ويكيبيديا

    "los contratos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقود في
        
    • بالعقود
        
    • العقود المتعلقة
        
    • العقود التي
        
    • العقود ومكانه في
        
    • تشمل العقود
        
    • سريان العقود
        
    • تكون هناك عقود
        
    • تفاصيل العقود
        
    • العقود بشأن
        
    • العقود ذات
        
    • والعقود التي
        
    Si bien el correo electrónico ha agilizado las comunicaciones, la modificación de los contratos en el mundo comercial puede ser un proceso largo. UN وعلى الرغم من أن البريد الإلكتروني قد سرَّع الاتصالات فإن تغيير العقود في العالم التجاري يمكن أن يظل عملية طويلة.
    Gestión de los contratos en la FPNUL UN إدارة العقود في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان
    En respuesta al cuestionario, algunas organizaciones dijeron que tenían previsto incluir la gestión de los contratos en las ulteriores revisiones de sus manuales de adquisiciones. UN وردا على الاستبيان، قالت عدة مؤسسات إنها تخطط لإدراج إدارة العقود في التنقيحات اللاحقة لدليل مشترياتها.
    Por eso cabe celebrar la decisión de la Secretaría de publicar toda la información sobre los contratos en los sitios web correspondientes. UN ولهذا، فإن وفده يرحب بقرار الأمانة العامة بنشر جميع المعلومات المتعلقة بالعقود على المواقع الشبكية ذات الصلة.
    No se ha terminado de rescindir los contratos en relación con distintas misiones liquidadas y se están experimentando nuevas demoras al respecto. UN لم تتم عمليات إقفال العقود المتعلقة ببعثات مصفاة مختلفة، وهي معرضة لحدوث تأخيرات أخرى.
    Esta responsabilidad se hace extensiva a los contratos celebrados con partes iraquíes, así como a los contratos en los que el Iraq no era parte. UN وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي.
    Tras una serie de revisiones de las propuestas, se otorgaron los contratos en agosto de 1995, cuando el período del mandato ya había terminado. UN وبعد سلسلة من الاستعراضات التي أجريت للمقترحات، منحت العقود في آب/أغسطس ١٩٩٥، بعد انتهاء فترة الولاية.
    Se sugirió que, para garantizar la previsibilidad y aumentar la seguridad jurídica, sería útil que el Grupo de Trabajo considerara la posibilidad de formular criterios positivos para determinar el lugar de concertación de los contratos en un entorno electrónico. UN فاقتُرح، توخيا لكفالة القدرة على التنبؤ وتحسين التيقن القانوني، أنه قد يكون مفيدا أن يفكر الفريق العامل في وضع معايير إيجابية لتحديد مكان إبرام العقود في البيئة الإلكترونية.
    Sin embargo, los procedimientos para las adquisiciones y la administración de los contratos en el sector de las inversiones no están suficientemente documentados, y las funciones de los oficiales del Servicio de Gestión de las Inversiones que participan en la contratación de los servicios y la administración de los contratos no están definidas formalmente. UN غير أن الإجراءات المتعلقة بالشراء وبإدارة العقود في مجال الاستثمار لم توثق بشكل دقيق، ولم تُحدد بشكل رسمي مهام موظفي شؤون الاستثمار التابعين للدائرة والمعنيين بشراء الخدمات الاستثمارية وإدارة العقود.
    18. Se observó que el régimen jurídico de los contratos en algunos países confirmaba la necesidad del actual proyecto de artículo. UN 18- وذكر أن قانون العقود في بعض النظم القانونية يؤكد الحاجة إلى مشروع المادة.
    No obstante, los contratos en la Base Logística de las Naciones Unidas suelen ser de un año, lo que requerirá la coordinación entre la Base Logística y la División de Policía. UN إلا أن العقود في قاعدة اللوجستيات في برينديزي عادة ما تكون لسنة واحدة، مما سيتطلب التنسيق بين قاعدة اللوجستيات وشعبة الشرطة.
    Las zonas de concesión fueron asignadas a finales de agosto y la Presidenta firmó los contratos en septiembre. UN ومُنحت مناطق الامتياز في أواخر آب/أغسطس، ووقعت الرئيسة على تلك العقود في أيلول/سبتمبر 2009.
    Por último, durante el año pasado, la Secretaría, en colaboración con los representantes del personal, aplicó con éxito un procedimiento para prorrogar los contratos en el contexto del ejercicio de reducción de personal. UN وأخيرا، نجحت الآلية خلال السنة الأخيرة، في شراكة مع ممثلي الموظفين، في تنفيذ آلية ستستخدم لتمديد العقود في سياق عملية التخفيض.
    Gestión de los contratos en la División de Comunicaciones UN إدارة العقود في شعبة الاتصالات
    En febrero de 2011 se dio a conocer el informe de la auditoría de la gestión de los contratos en la División de Comunicaciones. UN 36 - صدر تقرير مراجعة الحسابات المتعلق بإدارة العقود في شعبة الاتصالات في شباط/فبراير 2011.
    En realidad casi todos los gobiernos convienen en que deben mantener una política neutral respecto de los contratos en papel frente a los mensajes electrónicos. UN وفي الواقع جميع الحكومات تقريبا متفقة على أنها ينبغي أن تحتفظ بسياسة محايدة فيما يتعلق بالعقود الورقية مقابل الرسائل الالكترونية.
    La oradora apoya la propuesta de los Estados Unidos de emprender trabajos en las esferas de las firmas digitales y las reglas sobre el cumplimiento de los contratos en el comercio electrónico. UN وأعربت عن تأييدها لاقتراح الولايات المتحدة الرامي إلى القيام بعمل في مجالَي التوقيعات الرقمية والقواعد المتعلقة بالعقود واﻷداء في مجال التجارة اﻹلكترونية.
    XIII. Supervisión constante de los contratos en lo referente a la exploración y adjudicación de nuevos contratos UN ثالث عشر - الإشراف المستمر على العقود المتعلقة بالاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة
    Esta responsabilidad se aplica a los contratos con partes iraquíes así como a los contratos en los que el Iraq no era parte. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع أطراق عراقية وكذلك العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها.
    2. En la presente Convención no se ha incluido ninguna regla específica sobre el tiempo y el lugar de la formación de los contratos en los casos en que una oferta o la oferta de una aceptación se expresen por medio de un mensaje en forma de comunicación electrónica, a fin de no interferir en el derecho interno aplicable a la formación de los contratos. UN 2- ولم تُدرج في الاتفاقية قاعدة محددة بشأن وقت تكوين العقود ومكانه في الحالات التي يجري فيها تقديم عرض أو قبول عرض بواسطة خطابات إلكترونية، وذلك من أجل عدم التداخل مع القانون الوطني الواجب التطبيق على تكوين العقود.
    Esta responsabilidad se extiende a los contratos con partes iraquíes y a los contratos en que el Iraq no era parte. UN وتشمل هذه المسؤولية العقود المبرمة مع الأطراف العراقية كما تشمل العقود التي لم يكن العراق طرفاً فيها.
    Además, los miembros del Consejo están de acuerdo con su sugerencia de no restablecer los contratos en relación con las comunicaciones 900020 y 900109. UN وإضافة إلى ذلك، يوافق أعضاء المجلس على اقتراحكم بعدم إعادة سريان العقود المتصلة بالرسالتين ذواتي الرقمين 900020 و 900109.
    No obstante, en la medida en que las compras extranjeras de deuda en moneda nacional encontraban correspondencia en los contratos en divisas a término, podía establecerse una considerable demanda neta de divisas. UN ومع ذلك، فبقدر ما تكون هناك عقود نقدية آجلة تضاهي المشتريات اﻷجنبية للديون بالعملة المحلية، فإنه يمكن أن يحدث على نطاق واسع للطلب الصافي على العملات اﻷجنبية.
    Adjuntamos un cuadro en el que figura una relación de los contratos en suspenso. UN وأرفق لكم جدولا يبين تفاصيل العقود المعلقة.
    :: Fase 2: cursos más avanzados para los solicitantes, el personal de adquisiciones y los administradores encargados de los contratos en la planificación de las adquisiciones, la gestión de los contratos y cuestiones contractuales relacionadas con las adquisiciones UN :: المرحلة الثانية: دورات أكثر تقدماً لمقدِّمي طلبات الشراء وموظفي المشتريات ومديري العقود بشأن تخطيط الاقتناء وإدارة العقود والمسائل التعاقدية في مجال المشتريات
    - Tramitación de la aprobación de los contratos en gran escala UN - تجهيز العقود ذات النطاق الواسع للاعتماد
    Además, mediante ella se prestará apoyo a las adquisiciones y los contratos en que participen varios países. UN وهو يقدّم أيضا الدعم للمشتريات والعقود التي تغطي عددا من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد