El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. | UN | إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام. |
El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. | UN | إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام. |
los convenios colectivos se conciertan a nivel de empresa o a un nivel superior. | UN | وتُبرم الاتفاقات الجماعية إما على مستوى الشركة أو على مستوى يفوق ذلك. |
No se debe salario alguno en caso de ausencia salvo en las condiciones previstas en la reglamentación, los convenios colectivos o los acuerdos entre las partes. | UN | ولا يُستحق أي مرتب في حالة الغياب لأسباب غير منصوص عليها في اللوائح أو الاتفاقيات الجماعية أو اتفاقات الأطراف. |
Además, los convenios colectivos suelen prescindir de esa disposición. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن اتفاقات العمل الجماعية لا تلتزم في كثير من الأحيان بنص الفقرة 2 من المادة 8. |
Potestad de intervenir en conflictos notificados de conformidad con los convenios colectivos referentes a los periodistas | UN | سلطة التدخل في المنازعات المبلّغ عنها وفقا للاتفاقات الجماعية المتعلقة بالصحفيين |
Esta parte de los convenios colectivos es una fuente sui generis de derecho privado. | UN | وهذا الجانب من الاتفاقات الجماعية يقع بحكم طبيعته في إطار القانون الخاص. |
Ese precio no puede ser inferior al precio del trabajo prescrito en el Convenio colectivo general o en los convenios colectivos del ramo. | UN | ولا يجوز أن يكون هذا السعر أقل من سعر العمالة المبين في الاتفاق الجماعي العام أو في الاتفاقات الجماعية الفرعية. |
Algunos representantes observaron que la equidad salarial debía abordarse no sólo en la legislación sino también en los convenios colectivos. | UN | ولاحظ بضعة ممثلين أنه ينبغي تناول اﻹنصاف في اﻷجر ليس فقط في مجال التشريع فحسب بل أيضا في الاتفاقات الجماعية. |
Las organizaciones centrales firman convenios marco en los que se basan los convenios colectivos de los diferentes sectores industriales. | UN | وتعقد المنظمات المركزية اتفاقات إطارية تستند إليها الاتفاقات الجماعية في مختلف الصناعات. |
Esos contratos de trabajo pueden ser declarados nulos por los tribunales públicos y los tribunales de trabajo pueden hacer lo propio con los convenios colectivos. | UN | ويمكن للمحاكم العامة، ولمحاكم العمل في حالة الاتفاقات الجماعية، أن تعتبر مثل هذه الاتفاقات الجماعية لاغية. |
La ratificación suele ser un proceso prolongado y las disposiciones ya se están incorporando en los convenios colectivos en diversos países. | UN | وعادة ما يستغرق التصديق وقتا طويلا، وتقوم بلدان عديدة بالفعل بإدراج أحكام الاتفاقية في الاتفاقات الجماعية. |
El Estado parte explica que los convenios colectivos son contratos basados en el derecho privado y que dependen exclusivamente de la discreción de las partes contratantes. | UN | وتشرح الدولة الطرف أن الاتفاقات الجماعية إنما هي عقود تستند الى القانون الخاص وتندرج حصرا في تقدير اﻷطراف المتعاقدة. |
los convenios colectivos determinan escalas de salarios específicas para cada sindicato. | UN | وتحدد الاتفاقات الجماعية جداول أجور خاصة بكل نقابة من النقابات. |
Ello carecería de sentido si no se reconocieran los convenios colectivos. | UN | ولو لم تكن الاتفاقات الجماعية اتفاقات معترفا بها لما كان لهذه الحرية أي معنى. |
iii) Restricciones en los convenios colectivos | UN | `٣` القيود المفروضة في الاتفاقات الجماعية |
41. La jurisdicción de lo social, según el artículo 91, será competente para declarar la nulidad de las normas colectivas contenidas en los convenios colectivos contrarias al derecho de igualdad. | UN | ١٤- وتنص المادة ١٩ على منح محكمة الشؤون الاجتماعية الاختصاص بالحكم ببطلان القواعد المشتركة المنصوص عليها في الاتفاقيات الجماعية والتي تنطوي على مخالفة الحق في المساواة. |
En los convenios colectivos tampoco se establece ninguna distinción entre hombres y mujeres por lo que respecta a las vacaciones. | UN | ولا تُميز اتفاقات العمل الجماعية بين العمال والعاملات فيما يتعلق بترتيبات العطلات. |
Además, los convenios colectivos pueden salvaguardar los derechos de los trabajadores excluidos de la legislación nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للاتفاقات الجماعية حماية حقوق العمال التي لا ينص عليها القانون الوطني. |
Estas disposiciones de los convenios colectivos generalmente sólo se otorgan a las madres. | UN | وتمنح هذه التسهيلات في اتفاقات جماعية بصورة عامة لﻷمهات فقط. |
Existen muchos obstáculos al trabajo a tiempo parcial, como la falta de disposiciones adecuadas en la legislación, los convenios colectivos y la práctica. | UN | وتوجد عقبات كثيرة أمام العمل على أساس غير متفرغ، مثل عدم وجود أحكام في التشريعات والاتفاقات الجماعية والممارسة. |
Las disposiciones relativas a este derecho son más concretas y detalladas en los convenios colectivos sectoriales. | UN | وترد الأحكام المتعلقة بالحق في التنظيم النقابي في صيغة أكثر تحديداً وتفصيلاً في العقود الجماعية الفرعية. |
Más destacables son los convenios colectivos del sector de procesamiento de datos, 6 de cuyas 7 unidades de negociación se referían al tema. | UN | ومن أبرزها اتفاقات المفاوضة الجماعية في قطاع معالجة البيانات، حيث أثارت 6 وحدات تفاوضية من مجموع 7 وحدات، هذا الموضوع. |
los convenios colectivos sectoriales, que se conciertan con uno o varios sectores económicos o no económicos del territorio de la República, rigen para todos los empleados y empleadores de ese sector. | UN | أما الإتفاقات الجماعية الفرعية، التي تعقد من أجل فرع اقتصادي أو غير اقتصادي أو أكثر في أراضي الجمهورية فتطبق على كل أصحاب العمل والمستخدمين في فروع بعينها. |
Este derecho se aplica con independencia de los reglamentos correspondientes de los convenios colectivos y de la práctica. | UN | وهذا الحق ينطبق بصورة مستقلة عن القواعد المناظرة الواردة في اتفاقات المساومة الجماعية وفي الممارسة العملية. |
Se puso énfasis más bien en el hecho de que los empleadores y los trabajadores participaran directamente en la negociación, utilizaran los convenios colectivos adecuados para su organización y asumieran la responsabilidad de sus propios acuerdos. | UN | وتم التركيز بدلاً من ذلك على أن تعود سلطة البت في التفاوض للعمال وأصحاب العمل، واستخدام الترتيبات التفاوضية الملائمة لمنظماتهم وتحمل مسؤولية اتفاقاتهم. |
En los convenios colectivos se establecen, además, otras compensaciones. | UN | وتم أيضا إدراج مكافآت إضافية في اتفاقات المفاوضات الجماعية. |
Esta es la primera etapa del proceso encaminado a crear una base de datos sobre indicadores del diálogo social centrados en la recopilación y actualización de datos esenciales sobre las relaciones laborales en relación con la afiliación sindical, la densidad sindical y la cobertura de los convenios colectivos de trabajo. | UN | وهذه هي المرحلة الأولى في عملية إنشاء قاعدة بيانات عن مؤشرات الحوار الاجتماعي التي تركز على جمع واستكمال البيانات الرئيسية الخاصة بالعلاقات الصناعية فيما يتعلق بالعضوية في النقابات، وكثافة النقابات، والمجالات المشمولة بالمفاوضات الجماعية. |