ويكيبيديا

    "los convenios internacionales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقيات الدولية التي
        
    • الاتفاقات الدولية التي
        
    En esta materia, Ucrania se basa en las disposiciones de los convenios internacionales que ha ratificado, a saber: UN وفي هذا الصدد تسترشد أوكرانيا بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها:
    La representante señaló los convenios internacionales que se han integrado en el ordenamiento interno durante el período del quinto informe. UN 321- وأشارت الممثلة إلى الاتفاقيات الدولية التي أُدمجت في القانون الداخلي أثناء الفترة التي يشملها التقرير الخامس.
    - Confeccionar manuales parlamentarios y otras herramientas prácticas para facilitar la actividad parlamentaria de ratificación, aplicación y supervisión de los convenios internacionales que se hayan negociado en las Naciones Unidas; UN :: وضع كتب دليل برلمانية وغيرها من الأدوات العملية لتسهيل العمل في البرلمان فيما يتصل بالتصديق على الاتفاقيات الدولية التي يتم التفاوض بشأنها في الأمم المتحدة وتنفيذها ورصدها؛
    Sin embargo, en acuerdos bilaterales entre Kuwait y otros Estados se ha definido estrechamente en sentido estricto lo que constituye un delito político, especialmente mediante la exclusión de específicamente excluyendo los delitos comprendidos contemplados en los convenios internacionales que obligan a ambos Estados. UN غير أن الاتفاقيات الثنائية بين الكويت ودول أخرى، تحدد بصورة ضيقة المقصود بالجرائم السياسية، وبصورة خاصة تستبعد الجرائم الواردة في نطاق الاتفاقيات الدولية التي ترتبط بها الدولتان.
    En este sentido, Guinea Ecuatorial es parte de todos los convenios internacionales que protegen los derechos políticos, económicos y socioculturales de los pueblos. UN وفي هذا الصدد، فإن غينيا الاستوائية طرف في جميع الاتفاقات الدولية التي تحمي الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية - الثقافية للشعوب.
    17. El Gobierno continuaba con el proceso de reforma jurídica impulsado por los convenios internacionales que el Afganistán había ratificado. UN 17- وواصلت الحكومة عملية الإصلاح القانوني في ضوء الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها أفغانستان.
    Como el embargo preventivo constituía un medio de ejecutar los privilegios marítimos y las hipotecas navales, era esencial que se armonizasen los convenios internacionales que regulaban estas cuestiones con el fin de que todos los créditos garantizados por un privilegio marítimo pudieran ser ejecutados mediante un embargo preventivo al amparo del Convenio. UN وبالنظر إلى أن الحجز هو وسيلة إنفاذ الامتيازات والرهون البحرية فمن اﻷساسي التنسيق بين الاتفاقيات الدولية التي تنظم هذه المسائل تنسيقا وثيقا لضمان تمتع جميع المطالبات التي تضمنها الامتيازات البحرية بحق الحجز بموجب الاتفاقية.
    5. Las disposiciones del presente Convenio no afectarán a la aplicación en el Estado en que se practique un embargo de los convenios internacionales que establezcan una limitación de responsabilidad o de la ley interna dictada para darles efectividad. UN 5- ليس في هذه الاتفاقية ما يمس تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تنص على الحد من المسؤولية، أو القانون المحلي الذي يدخلها حيز النفاذ، في الدولة التي وقع فيها الحجز.
    5. Las disposiciones del presente Convenio no afectarán a la aplicación en el Estado en que se practique un embargo de los convenios internacionales que establezcan una limitación de responsabilidad o de la ley interna dictada para darles efectividad. UN 5- ليس في هذه الاتفاقية ما يمس تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تنص على الحد من المسؤولية، أو القانون المحلي الذي يدخلها حيز النفاذ، في الدولة التي وقع فيها الحجز.
    249. Se puso de relieve que el artículo 84 sólo preservaba la aplicación de los convenios internacionales que regían el transporte unimodal de mercancías por tierra, por vías de navegación interiores o por vía aérea que ya estuvieran vigentes al entrar en vigor el futuro convenio. UN 249- أُشير إلى أن المادة 84 لا تُبقي إلاّ على انطباق الاتفاقيات الدولية التي تحكم نقل البضائع الأحادي الواسطة بالطرق البرية أو في المجاري المائية الداخلية أو جواً، وكانت نافذة المفعول من قبل وقت بدء نفاذ مفعول هذه الاتفاقية.
    Sin embargo, el Yemen da cumplimiento a ese principio mediante el compromiso contraído de aplicar los convenios internacionales que ha ratificado. En virtud de ese principio, las autoridades encargadas de aplicar la ley deben adoptar medidas para brindar protección a los testigos y mantenerlos fuera del alcance de los acusados o sus familiares. UN إلا أن اليمن تطبق هذا المبدأ من خلال التزامها بتنفيذ الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها، وهذا المبدأ يفرض على سلطات إنفاذ القانون اتخاذ إجراءات تهدف إلى حماية الشهود والمحافظة عليهم من أن تطالهم أيدي المتهمين أو أقاربهم.
    6. Las disposiciones del presente Convenio no afectarán a la aplicación en el Estado en que se practique un embargo de los convenios internacionales que establezcan una limitación de responsabilidad o de la ley interna dictada para darles efectividad. UN )٦( ليس هناك في هذه الاتفاقية ما يمس بتطبيق الاتفاقيات الدولية التي تنص على حصر المسؤولية أو بالقانون المحلي الذي يضعها موضع التنفيذ، في الدولة التي جرى فيها الحجز.
    ... 6. Las disposiciones del presente Convenio no afectarán a la aplicación en el Estado en que se practique un embargo de los convenios internacionales que establezcan una limitación de responsabilidad o de la ley interna dictada para darles efectividad. UN )٦( ليس في هذه الاتفاقية ما يؤثر على تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تنص على الحدﱢ من المسؤولية، أو القانون المحلي الذي يجعل هذه الاتفاقيات نافذة في الدولة التي نفذ فيها الحجز.
    6) Las disposiciones del presente Convenio no afectarán a la aplicación en el Estado en que se practique un embargo de los convenios internacionales que establezcan una limitación de responsabilidad o de la ley interna dictada para darles efectividad. UN )٦( ليس في هذه الاتفاقية ما يؤثر على تطبيق الاتفاقيات الدولية التي تنص على الحدﱢ من المسؤولية، أو القانون المحلي الذي يجعل هذه الاتفاقيات نافذة في الدولة التي نفذ فيها الحجز.
    e) Reducir los riesgos para los inversores extranjeros mediante la negociación de tratados bilaterales y regionales de inversión y la adhesión a los convenios internacionales que prevén garantías y seguros para las inversiones, así como la solución de controversias. (Nota: Trasladado a la variante b) (Grupo de los 77).) UN (ه) الحد من المخاطر التي تواجه المستثمرين الأجانب عن طريق التفاوض على معاهدات استثمار ثنائية وإقليمية والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية التي تنص على ضمان الاستثمارات والتأمين عليها، وعلى تسوية المنازعات؛
    43. La obligación de la Potencia ocupante de salvaguardar los derechos humanos figura claramente en los convenios internacionales que ha ratificado. UN 43 - وأضاف أن التزام السلطة القائمة بالاحتلال بصون حقوق الإنسان يرد بوضوح في الاتفاقات الدولية التي صدَّقت عليها.
    Por otro lado, los Estados que no son miembros de los convenios internacionales que regulan la no proliferación de las armas de destrucción en masa deben de realizar esfuerzos para mirar al futuro y llevar su acción más allá de la denuncia sobre las deficiencias de los sistemas negociados en el pasado. UN وعلاوة على ذلك، يجدر بالدول التي ليست أطرافا في الاتفاقات الدولية التي تحكم عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل أن تنظر إلى المستقبل وأن تفعل ما هو أكثر من مجرد شجب أخطاء النظم التي جرى التفاوض بشأنها في الماضي.
    En la práctica, en este último caso, la competencia de los tribunales estaba limitada por la necesidad de incorporar a la legislación nacional los convenios internacionales que atribuían la jurisdicción a los jueces nacionales (por ejemplo, Francia). UN وفي الواقع العملي، فإن ولاية المحاكم، في المثال الأخير، محدودة باشتراط إدماج الاتفاقات الدولية التي تمنح القضاة الوطنيين الولاية القضائية، في القانون الداخلي (مثال فرنسا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد