Además, se ha adherido a la mayoría de los convenios internacionales sobre el terrorismo y ha firmado la Convención árabe sobre la represión del terrorismo. | UN | وانضمت أيضا إلى معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب ووقعت الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب. |
Se han producido varias novedades con posterioridad al informe inicial de Israel relativo a la situación de los convenios internacionales sobre terrorismo: | UN | يمكن تقديم عدد من المعلومات التكميلية لتقرير إسرائيل المبدئـي فيما يتصل بحالة الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب: |
Violando todos los convenios internacionales sobre la protección de la cultura y su patrimonio, los agresores de la OTAN han dañado gravemente hasta ahora más de 50 monasterios e iglesias, así como unas dos docenas de monumentos culturales e históricos, algunos de ellos protegidos por la UNESCO. | UN | وبانتهاك جميع الاتفاقيات الدولية بشأن حماية الحضارة وتراثها، ألحق معتدو الحلف أضرارا جسيمة بأكثر من ٥٠ ديرا وكنيسة، وكذلك بعشرين أثرا ثقافيا وتاريخيا آخر، بعضها خاضع لحماية اليونسكو. |
A ese respecto, la aplicación de los convenios internacionales sobre los derechos de la mujer constituye la base de las medidas propuestas en esa esfera. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر تنفيذ الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق المرأة الأساس للإجراءات المقترحة التي تحمي حقوق المرأة. |
Además, Turquía reconoció la primacía de los convenios internacionales sobre su legislación nacional. | UN | واعترفت تركيا أيضا بأسبقية الاتفاقيات الدولية على تشريعاتها الوطنية. |
También debe animarse a los gobiernos a adherirse a los convenios internacionales sobre transporte por carretera. | UN | وينبغي زيادة تشجيع الحكومات أيضا على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل البري. |
La Arabia Saudita también está involucrada positivamente en los esfuerzos mundiales para proteger el medio ambiente, habiendo firmado los convenios internacionales sobre el tema, incluido el Protocolo de Kyoto. | UN | وتشارك المملكة العربية السعودية على نحو إيجابي أيضا في الجهود العالمية لصون البيئة، فقد وقّعت على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بذلك الموضوع، بما فيها بروتوكول كيوتو. |
En Teherán se celebró un seminario conjunto sobre el acceso de los Estados miembros de la OCE a los convenios internacionales sobre transporte vial y ferroviario. | UN | وتم عقد حلقة دراسية مشتركة في طهران عالجت موضوع انضمام الدول اﻷعضاء في المنظمة إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل عن طريق البر وعن طريق السكك الحديدية. |
Subrayando también que es preciso promover la aplicación de los convenios internacionales sobre medio ambiente y desarrollo, en particular los relativos a la diversidad biológica y el cambio climático, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية، بما فيها تلك الاتفاقيات المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ، |
Con esta decisión, el Gobierno de los Estados Unidos nuevamente hace caso omiso a sus compromisos asumidos en virtud de los convenios internacionales sobre terrorismo de los cuales es parte y numerosas resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة بهذا القرار تتجاهل من جديد التزاماتها الناشئة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب التي هي طرف فيها، والعديد من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجلس الأمن. |
Una guía sobre la elaboración de la legislación, publicada por el Ministerio de Justicia, se refiere a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer como uno de los convenios internacionales sobre los derechos humanos que se debe tener en cuenta al preparar la legislación. | UN | وتُذكر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في دليل بشأن وضع التشريعات أصدرته وزارة العدل، كإحدى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجب مراعاتها أثناء وضع التشريعات. |
54. El representante de Belarús subraya que los convenios internacionales sobre la prevención del delito y el terrorismo deben mantenerse vigentes con el fin de impedir la impunidad. | UN | 54 - وأكد على أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمنع الجريمة والإرهاب يجب أن تظل مفتوحة من أجل منع الإفلات من العقاب. |
El apoyo a África es una de las principales prioridades del PNUMA en el plano mundial, por ejemplo, mediante los convenios internacionales sobre la diversidad biológica y la desertificación. | UN | ويعد دعم أفريقيا من بين الأولويات العالمية الرئيسية لبرنامج البيئة، وذلك، على سبيل المثال، من خلال الاتفاقيات الدولية بشأن التنوع البيولوجي والتصحر. |
Los centros no sólo facilitan la transferencia de tecnologías industriales inocuas para el medio ambiente sino que también ayudan a difundir los convenios internacionales sobre ese tema. | UN | وهذه المراكز لا تيسر نقل التكنولوجيا الصناعية الملائمة للبيئة فحسب بل تساعد أيضاً في نشر الاتفاقيات الدولية بشأن البيئة. |
Las secretarías de los convenios internacionales sobre el medio ambiente deberían considerar la necesidad de incluir información sobre tecnologías y demás información técnica en un centro de intercambio de información con el objeto de facilitar el cumplimiento de las obligaciones establecidas en los convenios. | UN | ٦٤ - وينبغي ﻷمانات الاتفاقيات الدولية بشأن البيئة أن تنظر في الحاجة إلى أن تشمل " غرفة مقاصة " التكنولوجيا والمعلومات التقنية اﻷخرى بهدف تسهيل الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيات. |
Posición de Brunei Darussalam en los convenios internacionales sobre Terrorismo | UN | موقف بروني دار السلام من الاتفاقيات الدولية المعنية بالإرهاب |
Rumania se ha comprometido a cumplir las disposiciones de los convenios internacionales sobre el medio ambiente. | UN | وتلتزم رومانيا بالوفاء بما اتُفق عليه في الاتفاقيات الدولية المعنية بالبيئة. |
En el nuevo Código de Procedimiento Penal se consagran la presunción de inocencia y otros principios importantes, y se reconoce la supremacía de los convenios internacionales sobre la legislación nacional. | UN | وأضاف أنه صدر قانون جديد للإجراءات الجنائية ينص على أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته وغير ذلك من المبادئ الهامة كما يُسلّم بأولوية الاتفاقيات الدولية على التشريعات المحلية. |
Modo de aumentar la efectividad de los convenios internacionales sobre gestión racional de los productos químicos y las leyes nacionales respecto al movimiento transfronterizo de productos químicos. | UN | كيـف يمكـن تطبيـق الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والقوانين القطرية بفعالية على نقل المواد الكيميائية عبر الحدود. |
Es para ella motivo de orgullo que el Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección haya tenido su origen en una iniciativa conjunta de Checoslovaquia y el Reino Unido. La República Checa asigna gran importancia a la cooperación entre los Estados en la lucha contra el terrorismo internacional, así como al aumento del número de partes en los convenios internacionales sobre los diversos aspectos de este problema. | UN | وهي فخورة بأن الاتفاقية المعنية بترميز المتفجرات البلاستيكية ﻷغراض التخفي هي نتاج لمبادرة مشتركة بين تشيكوسلوفاكيا والمملكة المتحدة، كما أنها تولي أهمية عظيمة للتعاون فيما بين الدول من أجل القضاء على الارهاب الدولي ولزيادة عدد اﻷطراف في الاتفاقيات الدولية الخاصة بمختلف أوجه تلك المسألة. |
Siempre que sea posible, debe pedirse a las partes en un conflicto que se atengan a los convenios internacionales sobre fiscalización de drogas, especialmente por lo que respecta a su uso indebido y a su tráfico. | UN | وينبغي قدر اﻹمكان أن يطلب إلى أطراف الصراعات أن يمتثلوا للاتفاقيات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات، لا سيما فيما يختص بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها. |
los convenios internacionales sobre terrorismo, suscritos y ratificados por Venezuela son los siguientes: | UN | في ما يلي قائمة بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب التي وقعتها وصدقت عليها فنزويلا: |
El Líbano respeta todos los convenios internacionales sobre esta materia. | UN | إن لبنان يحترم كافة المواثيق الدولية المتعلقة بهذا الموضوع. |
:: Promover la interpretación uniforme de los convenios internacionales sobre seguridad y cooperar en su aplicación. | UN | :: النهوض بالتفسير الموحد للاتفاقيات الدولية المعنية بالسلامة والتعاون من أجل تنفيذها. |