ويكيبيديا

    "los convenios que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقيات التي
        
    • الاتفاقيات محل
        
    • بالاتفاقيات التي
        
    Por consiguiente, nuestro principal interés se centra en los convenios que se han negociado bajo los auspicios del PNUMA y a los que prestamos apoyo. UN لذا، فشاغلنا اﻷول هو العمل مع الاتفاقيات التي تم التفاوض بشأنها تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والتي نقدم لها الدعم.
    El Gobierno de Sudáfrica, si bien apoya esa labor, observa con preocupación que los convenios que se están preparando podrían crear más problemas que los que han de resolver. UN وفي الوقت الذي تدعم فيه حكومتها هذه الجهود، فإن ثمة قلقا يساورها من أن تثير الاتفاقيات التي يجري وضعها مشاكل أكثر من تلك التي حلتها.
    Egipto pone el mayor celo en incluir en los convenios que ratifica en relación con el terrorismo un texto sobre la imposibilidad de considerar los delitos terroristas delitos políticos. UN وتحرص مصر على تضمين الاتفاقيات التي تبرمها بشأن الإرهاب نصا حول عدم اعتبار الجرائم الإرهابية من قبيل الجرائم السياسية.
    Las leyes que rigen esta esfera todavía no se han puesto en conformidad con los convenios que Bosnia y Herzegovina tiene la obligación de aplicar. UN ولا تزال القوانين التي تنظم هذا الحق غير منسجمة مع الاتفاقيات التي تلتزم البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    A este respecto, la Corte debe señalar que algunos de los convenios que se examinan en relación con este caso contienen cláusulas que limitan los derechos garantizados o disposiciones que prevén la suspensión de tales derechos (véanse los párrafos 135 y 136 supra). UN وفي هذا الصدد لا تجد المحكمة مناصا من ملاحظة أن بعض الاتفاقيات محل الذكر في هذه الحالة تشمل شروطا تقييدية للحقوق المكفولة أو أحكاما لتقييد تلك الحقوق (انظر الفقرات 135 و 136 أعلاه).
    los convenios que no se han aplicado específicamente, porque se ha determinado la armonía de sus normas con la legislación interna, pueden ser, y son de hecho, invocados ante las autoridades danesas y aplicados por estas. UN ويجوز الاحتجاج أمام السلطات الدانمركية بالاتفاقيات التي لم تُنفَّذ بشكل محدد إذا ما جرى التيقن من انسجام المعايير. ويجرى عملياً الاحتكام إلى الاتفاقية أمام السلطات التي تطبق أحكامها بالفعل.
    Ese artículo ofrece flexibilidad a los Estados Partes en los Convenios, que quedan claramente dentro del ámbito de la Convención sobre Contratación Electrónica. UN وتتيح هذه المادة المرونة للدول الأطراف في الاتفاقيات التي تندرج بوضوح في نطاق اتفاقية التعاقد الإلكتروني.
    Estas facilidades se prestan de acuerdo con los convenios que hayan sido ratificados entre los Estados para mejorar la situación de los trabajadores emigrantes respectivos. UN وتمنح هذه التسهيلات بموجب الاتفاقيات التي تبرم بين الدول لتحسين أوضاع العاملين المهاجرين لدى كل منها.
    Las leyes que rigen esta esfera se encuentran en proceso de armonización con los convenios que Bosnia y Herzegovina se ha comprometido a aplicar. UN ويجري حالياً مواءمة القوانين المنظمة لهذا المجال مع أحكام الاتفاقيات التي التزمت البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    33. Los tribunales de distrito y el Tribunal Supremo pueden invocar y aplicar cualquier disposición de los convenios que han sido ratificados por el Parlamento. UN ٢٣- يجوز للمحاكم اﻹقليمية والمحكمة العليا أن تستند إلى أي أحكام في الاتفاقيات التي صادق عليها البرلمان وأن تنفذها.
    Además, todos los Estados han de cumplir esas normas fundamentales, hayan o no ratificado los convenios que las estatuyen, porque constituyen principios intransgredibles del derecho internacional consuetudinario. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه القواعد اﻷساسية ينبغي أن تتقيد بها جميع الدول سواء صدقت أو لم تصدق على الاتفاقيات التي تتضمنها، ﻷنها تشكل مبادئ لا يجوز انتهاكها من مبادئ القانون الدولي.
    Si no aprobamos resoluciones que insten a las dos partes a adherirse formalmente a las disposiciones de los convenios que han acordado eludiremos nuestras nobles responsabilidades. UN وسنكون قد تخلينا عن مسؤوليتنا النبيلة إذا لم نتخذ قرارات تدعو كلا الطرفين بشــدة إلى الالتزام بأحكام الاتفاقيات التي التزما بها.
    Al margen de los convenios relativos al material nuclear, los convenios que regulan otras actividades con riesgos de producir daños sustanciales también exigen garantías de pago de las indemnizaciones en caso de daños. UN 694- وبالإضافة إلى الاتفاقيات التي تتناول المواد النووية، تتطلب الاتفاقيات التي تنظم أنشطة أخرى تنطوي على مخاطر بإحداث أضرار كبيرة أيضاً، ضمانات لدفع التعويضات في حالة الإصابة بالضرر.
    Se alienta a las Partes a que expongan sus opiniones y experiencias sobre la forma en que el proceso de sinergias puede servir de apoyo a los convenios que carecen de un mecanismo financiero para alcanzar el objetivo de la financiación sostenible. UN وتُشجَّع الأطراف على تقديم آرائها وتجاربها بشأن الكيفية التي يمكن بها لعملية التآزر أن تدعم الاتفاقيات التي لا تمتلك آلية مالية من أجل الوصول إلى الهدف المتمثل في تحقيق التمويل المستدام.
    Se alienta a las Partes a que expongan sus opiniones y experiencias sobre la forma en que el proceso de sinergias puede servir de apoyo a los convenios que carecen de un mecanismo financiero para alcanzar el objetivo de la financiación sostenible. UN وتُشجَّع الأطراف على تقديم آرائها وتجاربها بشأن الكيفية التي يمكن بها لعملية التآزر أن تدعم الاتفاقيات التي لا تمتلك آلية مالية من أجل الوصول إلى الهدف المتمثل في تحقيق التمويل المستدام.
    Además, el PNUMA proporcionaba apoyo financiero a los funcionarios gubernamentales de países en desarrollo y países con economía en transición para permitir su participación en las reuniones internacionales dedicadas al desarrollo y la aplicación de convenios internacionales sobre el medio ambiente organizadas por el PNUMA o por las secretarías de los convenios que recibían apoyo del PNUMA. UN وعلاوة على ذلك، يقدم البرنامج الدعم المالي للمسؤولين الحكوميين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال للمشاركة في الاجتماعات الدولية المتصلة بتطوير وتنفيذ الاتفاقات البيئية الدولية التي يعقدها البرنامج أو أمانات الاتفاقيات التي يرعاها البرنامج.
    En cuanto a los convenios, desde 1995 se vienen realizando dos veces por año reuniones de coordinación de las secretarías de los convenios sobre el medio ambiente; la participación en las reuniones se ha hecho extensiva a las secretarías de los convenios que no son administrados por el PNUMA u otras organizaciones internacionales. UN وفيما يتعلق بالاتفاقيات، صارت اجتماعات التنسيق ﻷمانات الاتفاقيات البيئية تعقد منذ عام ١٩٩٥ مرتين سنويا؛ وجرى توسيع نطاق المشاركة في الاجتماعات بحيث تضم أمانات الاتفاقيات التي لا يديرها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Recomendación 12, Servicios de apoyo a las secretarías de los convenios. El PNUMA debería prestar servicios adecuados de apoyo a las secretarías de los convenios que administra. UN التوصية ١٢، توفير خدمات الدعم ﻷمانات الاتفاقيات - ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم خدمات دعم، على النحو الملائم، ﻷمانات الاتفاقيات التي يتولى البرنامج إدارتها.
    En este caso debe hacerse referencia a la posición de Cuba en el enfrentamiento a todas estas conductas, a los convenios que ha firmado en cada una de estas materias, especialmente en las relacionadas con la delincuencia transnacional organizada, en la que nuestro país es signatario de la Convención de Palermo, y que incluye entre otros delitos el de Terrorismo y en materia de Drogas. UN ينبغي الإشارة، في هذا الصدد، إلى موقف كوبا فيما يتعلق بمكافحة جميع هذه المظاهر، وكذلك إلى الاتفاقيات التي وقَّعت عليها في كل مجال من هذه المجالات، لا سيما تلك المتصلة بالجريمة عبر الوطنية، مثل اتفاقية باليريمو، بما في ذلك الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بجرائم من قبيل الإرهاب والجريمة المتصلة بالمخدرات.
    - Como todos los convenios que Egipto firma y ratifica pasan a ser parte de la legislación nacional y se les aplican las mismas disposiciones que al resto de la legislación ordinaria, no se necesitan medidas adicionales para incorporarlos en la legislación nacional. UN - وحيث أن سائر الاتفاقيات التي تقوم مصر بتوقيعها والتصديق عليها تصبح جزء من التشريع الداخلي ويسري عليها ما يسري على سائر التشريعات العادية من أحكام، فإن الأمر لا يحتاج إلى إجراءات إضافية لإدماجها في التشريع الوطني.
    A este respecto, la Corte debe señalar que algunos de los convenios que se examinan en relación con este caso [a saber, convenios de derecho internacional humanitario y de derechos humanos] contienen cláusulas que limitan los derechos garantizados o disposiciones que prevén la suspensión de tales derechos ... UN وفي هذا الصدد لا تجد المحكمة مناصا من ملاحظة أن بعض الاتفاقيات محل الذكر في هذه الحالة [أي اتفاقيات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان] تشمل شروطا تقييدية للحقوق المكفولة أو أحكاما لتقييد تلك الحقوق ...
    los convenios que no se han incorporado de manera específica porque se ha determinado que las normas están en armonía con ellos, se pueden invocar y en la práctica se invocan ante los tribunales daneses y otras autoridades encargadas de aplicar la ley, que los aplican. UN ويمكن الاحتجاج أمام المحاكم الدانمركية وغيرها من السلطات التي تطبِّق القانون بالاتفاقيات التي لم تنفّذ على وجه التحديد بسبب التحقق من اتساق المعايير بل ويُحتجّ بها بالفعل أمام هذه المحاكم والسلطات التي تقوم بتطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد