los costos conexos y otros gastos sociales correspondían a aproximadamente el 25% de los gastos del presupuesto estatal. | UN | وتمثل التكاليف ذات الصلة والنفقات الاجتماعية الأخرى حوالي 25 في المائة من نفقات الميزانية الحكومية. |
La Comisión fue informada de que actualmente los costos conexos se calculan en 57,5 millones de dólares. | UN | وأبلغت اللجنة أن التكاليف ذات الصلة تقدر اﻵن بما قيمته ٥٧,٥ مليون دولار. |
La Comisión lamenta que, a pesar de su solicitud, no se facilitaran a la Quinta Comisión los detalles y los costos conexos. | UN | وتأسف اللجنة لكون اللجنة الخامسة لم تُزوَّد بالتفاصيل التي طلبتها، بما في ذلك التكاليف ذات الصلة. |
los costos conexos también incluyen los costos de los viajes de los magistrados a Hamburgo, el personal temporario para reuniones y las horas extraordinarias. | UN | وتشمل التكاليف المرتبطة بذلك أيضا تكاليف سفر القضاة إلى هامبورغ، والمساعدة المؤقتة اللازمة للاجتماعات، والعمل الإضافي. |
La Comisión Consultiva recomienda que, mientras realiza su examen y la Asamblea General adopta las medidas conexas, los puestos supernumerarios continúen hasta el 31 de marzo de 1995 y que los costos conexos se sufraguen con cargo a los recursos actualmente disponibles en la sección 3. | UN | وريثما تنتهي اللجنة الاستشارية من الاستعراض وتتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنه، توصي اللجنة الاستشارية باستمرار الوظائف المؤقتة حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ مع تغطية التكاليف المتصلة بها من الاحتياطات المتوفرة حاليا في إطار الباب ٣. |
La Comisión comprende que en el informe no se intenta abarcar todas las eventualidades, que es preliminar y que los costos conexos indicados se basan en cuotas estimadas que aplican actualmente las Naciones Unidas. | UN | واللجنة تدرك أن التقرير لا يسعى إلى تغطية جميع الوقائع، وأنه تقرير مؤقت وأن التكاليف ذات الصلة المشار إليها تستند إلى أسعار صرف افتراضية مطبقة حاليا في الأمم المتحدة. |
los costos conexos no se han incluido en el costo de la traducción y edición por contrata y ex situ. | UN | ولم تحلل التكاليف ذات الصلة في الميزانية إلى ترجمة تعاقدية وترجمة خارج الموقع وتحرير. |
los costos conexos no se han incluido en el costo de la traducción y edición por contrata y ex situ. | UN | ولم تحلل التكاليف ذات الصلة في الميزانية إلى ترجمة تعاقدية وترجمة خارج الموقع وتحرير. |
los costos conexos ascenderían a 67.000 dólares. | UN | وستبلغ التكاليف ذات الصلة ٠٠٠ ٦٧ دولار. |
El programa de despliegue y el desglose de los costos conexos figura en el anexo II.B del presente informe. | UN | ويرد في المرفق الثاني - باء لهذا التقرير بيان بالجدول الزمني لنشر أفراد الشرطة وتوزيع التكاليف ذات الصلة. |
los costos conexos se han incluido en personal supernumerario y en los gastos contractuales hechos hasta diciembre de 1997. | UN | وأدرجت التكاليف ذات الصلة المتكبدة إلى كانــون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ في المساعدة المؤقتــة والتكاليف التعاقدية. |
Sobre la base de la experiencia, los costos conexos para 1999 en lo que respecta a la CP 3 se estiman en 160.000 dólares para viajes de representantes de las organizaciones no gubernamentales; esos costos se cubrirían con cargo al Fondo Suplementario. | UN | وتقدر التكاليف ذات الصلة لعام ٩٩٩١ فيما يتعلق بالمؤتمر الثالث لﻷطراف استناداً إلى التجربة السابقة بمبلغ ٠٠٠ ٠٦١ دولار لسفر ممثلي المنظمات غير الحكومية؛ وستتم تغطية هذه التكاليف من الصندوق التكميلي؛ |
Para el bienio 2004-2005, los costos conexos resultantes de la modificación de la prestación ascenderían a 1.774.000 dólares. | UN | وذكر أنه بالنسبة لفترة السنتين 2004-2005 ستصل التكاليف ذات الصلة الناشئة عن تعديل قيمة هذا البدل إلى 000 774 1 دولار. |
los costos conexos también incluyen los viajes de los magistrados a Hamburgo, el personal temporario para reuniones y las horas extraordinarias. | UN | وتشمل التكاليف المرتبطة بذلك أيضا تكاليف سفر القضاة إلى هامبورغ والمساعدة المؤقتة للاجتماعات والعمل الإضافي. |
La ONUDI consideró que aunque la movilidad del personal era un instrumento poderoso para aumentar la eficiencia de la ejecución de programas y fortalecer las oficinas sobre el terreno y la colaboración del sistema de las Naciones Unidas, esas ventajas debían equilibrarse debidamente con los costos conexos y la división de la labor entre la sede y el terreno. | UN | 29 - واعتبرت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أنه في حين تمثل حركية الموظفين أداة قوية في تعزيز فعالية إنجاز البرامج وتقوية المكاتب الميدانية والتعاون داخل منظومة الأمم المتحد، فإنه يتعين الموازنة بين هذه الفوائد وبين التكاليف المتصلة بها وتقسيم العمل بين المقر والميدان. |
c) Una propuesta detallada sobre el marco de una gratificación excepcional por retiro voluntario para mejorar la estructura y la calidad del personal, que incluya una indicación de los costos conexos y los mecanismos necesarios para asegurar que se alcancen los objetivos previstos. | UN | (ج) مقترح مفصل بشأن الإطار المتصل بإجراء يطبق لمرة واحدة ويتيح للموظفين ترك الخدمة في مقابل تعويض وذلك بهدف تحسين ملاك الموظفين ونوعيتهم، بحيث يتضمن الإطار بيانا بالتكاليف التي ينطوي عليها ذلك والآليات الكفيلة بإنجاز الغاية المتوخاة منه. |
Me permito recomendar a la Asamblea General que los costos conexos se consideren como un gasto de la Organización que ha de ser sufragado por los Estados Miembros, de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وسأوصي الجمعية العامة بأن تُعتبر التكاليف المتصلة بذلك نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, se ocupará de formular un cuadro de conjunto claro que refleje las prioridades de la Organización e indique los costos conexos. | UN | ومن ثم، فإنه يعمل على تقديم نظرة عامة واضحة تعبر عن أولويات المنظمة وتظهر التكاليف المرتبطة بها. |
Cuando el reclamante haya demostrado que no pudieron revenderse las mercancías, la medida de la indemnización es el precio de las mercancías que figuraba en el contrato inicial, menos su valor residual y los gastos evitados, más los costos conexos razonables. | UN | وفي الحالات التي أثبت فيها صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من إعادة بيع البضائع، يكون مبلغ التعويض هو سعر العقد الأولي للبضائع، مخصوما منه قيمتها الباقية والنفقات التي تم تجنبها بالإضافة إلى التكاليف العرضية المعقولة. |
Los países industrializados también deberán presentar mercados iniciales para tecnologías benignas desde el punto de vista ambiental, para que los efectos de la curva de aprendizaje y las reducciones de los costos conexos se aprovechen al máximo antes de transmitir la tecnología a los países en desarrollo. | UN | فالبلدان الصناعية تحتاج الى توفير أسواق صغيرة أولية للتكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا بقصد استغلال آثار منحنى التعلم، وتخفيضات التكاليف المصاحبة الى أقصى حد قبل نقل هذه التكنولوجيات الى البلدان النامية. |
Sin embargo, los procesos adecuados de extracción y los costos conexos varían considerablemente de un lugar a otro. | UN | ومع ذلك، يمكن لعمليات الاستخراج الملائمة والتكاليف ذات الصلة أن تختلف اختلافا كبيرا بين المواقع. |
los costos conexos se resumen en el cuadro 1 que figura a continuación y se exponen de modo pormenorizado en el anexo II. | UN | ويرد في الجدول ١ أدناه موجز للتكاليف ذات الصلة ويرد تفصيل لها في المرفق ٢ لهذا التقرير. |
En consecuencia, la Organización debe ofrecer a su personal un recurso efectivo y sufragar muchos de los costos conexos que, de lo contrario, se habrían incurrido en las actuaciones judiciales a nivel nacional; | UN | لذلك، فإن المنظمة تحتاج إلى إتاحة وسيلة التجاء فعالة لموظفيها ويجب عليها أن تتحمل العديد من التكاليف الملازمة التي قد يتم تكبدها لولا ذلك في الإجراءات القضائية الوطنية؛ |
Aunque las autoridades locales de Sorø les permitieron mudarse a otro municipio, la familia tuvo que cargar con todos los costos conexos. | UN | ورغم أن السلطات المحلية في سورو قد سمحت لهم بالانتقال إلى بلدية أخرى، فقد تحملت الأسرة كل التكاليف الخاصة بذلك. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la información adicional que se ha suministrado, en la que se describe el programa de actividades de la Oficina y los costos conexos. | UN | واللجنة الاستشارية ترحب بما تم تقديمه من معلومات إضافية تصف برنامج أنشطة المكتب وما يتصل بها من تكاليف. |
Las subvenciones del Estado deben reconocerse sistemáticamente como ingresos durante los ejercicios en que sea necesario cotejarlas con los costos conexos que tienen por finalidad indemnizar. | UN | 7-3 وينبغي إثبات المنح الحكومية باعتبارها دخلاً على مدى الفترات اللازمة لمضاهاتها بالتكاليف ذات الصلة التي كان الهدف منها التعويض عنها وذلك على أساس منهجي. |
En caso de que el Consejo de Seguridad decida establecer la UNMISET, sería mi recomendación a la Asamblea General que los costos conexos sean considerados un gasto de la Organización que deberá ser sufragado por los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas y que las cuotas que se establezcan a los Estados Miembros se acrediten en una cuenta especial que se establecerá con ese fin. | UN | 5 - وسأوصي الجمعية العامة، في حالة ما إذا قرر مجلس الأمن إنشاء بعثة الدعم أن تُعتبر التكاليف المتعلقة بها من نفقات المنظمة، تتحملها الدول الأعضاء وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، وأن تُقيَّد الأنصبة المفروضة على الدول الأعضاء في حساب خاص يُنشأ لذلك الغرض. |