Según los estudios realizados, los servicios de introducción comercial podrían reducir los costos de transacción para los inversionistas si se ayudara a los empresarios a preparar buenos planes comerciales, a reducir los costos de la negociación para los inversionistas y los empresarios con un mejor conocimiento mutuo y a mejorar los conocimientos comerciales. | UN | ولقد أوحت بعض الدراسات أن خدمات التعريف بالأعمال يمكن أن تخفض من تكاليف المعاملات بالنسبة إلى المستثمرين لو ساعدت أصحاب المشاريع في إعداد مخططات أعمال جيدة، وأن تنقص من تكاليف المساومة بالنسبة إلى المستثمرين وأصحاب المشاريع من خلال معالجة التحيزات المعرفية وتطوير المهارات التجارية. |
Si bien eso reduce el número de misiones y estudios y, por ende, los costos de transacción para los gobiernos de los países receptores, también significa que no se adoptará una perspectiva tan a largo plazo para evaluar la sostenibilidad de los proyectos y sus efectos en el desarrollo. | UN | وهذا يقلّل من المهام والدراسات ويخفّض من تكاليف المعاملات بالنسبة لحكومات بلدان البرامج، ولكنه يعني أيضاً أن سيكون هناك منظور أقل في الأجل الطويل بشأن استدامة الأثر الإنمائي للمشروع ذي الصلة. |
También se observa una gran demanda entre los gobiernos de los países donde se ejecutan programas en materia de simplificación y armonización de los instrumentos y procesos de programación, con miras a reducir los costos de transacción para los gobiernos nacionales y otros asociados en el nivel de los países. | UN | وهناك كذلك طلب شديد من جانب حكومات البلدان المستفيدة من البرامج على تبسيط ومواءمة أدوات البرمجة والعمليات، وذلك بهدف خفض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات الوطنية والشركاء الآخرين على الصعيد القطري. |
El UNFPA trabaja por lograr que la prestación de asistencia para el desarrollo sea más eficiente y eficaz y que se reduzcan los costos de transacción para los países beneficiarios. | UN | ويسعى إلى جعل المساعدة الإنمائية أكثر كفاءة وفعالية وإلى تخفيض تكاليف المعاملات على البلدان المضيفة. |
La opción distributiva está destinada principalmente a reducir los costos de transacción para los donantes, pero desde el punto de vista de los programas es similar a la financiación paralela. | UN | ويراد بخيار إدارة التمويل المار أساسا تخفيض تكاليف المعاملات على الجهات المانحة، غير أنه شبيه من الناحية البرنامجية بالتمويل الموازي. |
Esto reduce los costos de transacción para la entidad de las Naciones Unidas en cuanto a tiempo del personal dedicado a la gestión de las contribuciones. | UN | وهذا يقلل من تكلفة المعاملات بالنسبة لكيان الأمم المتحدة المعني من حيث الزمن الذي ينفقه الموظفون في إدارة التبرعات. |
Como instrumento de financiación mancomunada, el Fondo contribuye a reducir los costos de transacción para el Gobierno y los receptores, y proporciona cohesión estratégica y armonización programática a la participación en las cuestiones relacionadas con la transición. | UN | ويساعد الصندوق، باعتباره أداة لتجميع التمويل، على تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومة والجهات المستفيدة وتوفير التماسك الاستراتيجي والاتساق البرنامجي لأغراض الانخراط في القضايا الانتقالية. |
d) La simplificación y la armonización deben dar lugar a una reducción de los costos de transacción para los asociados nacionales y los equipos de las Naciones Unidas en los países; | UN | (د) ينبغي أن يؤدي التبسيط والتنسيق إلى خفض تكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء الوطنيين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية؛ |
Cuando son positivos, la participación mejora la aplicación de acuerdos normativos encaminados a lograr la igualdad entre los géneros, reduce los costos de transacción para los gobiernos y otros asociados, puesto que el sistema de las Naciones Unidas trabaja de consuno, y aumenta las inversiones en igualdad entre los géneros por parte de los asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي عندما تنجح تعزز تنفيذ الاتفاقات المعيارية التي تستهدف تحقيق المساواة بين الجنسين، وتقلل تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومة وسائر الشركاء لأن منظومة الأمم المتحدة تعمل معا، وتزيد الاستثمار في تحقيق المساواة بين الجنسين من جانب شركاء منظومة الأمم المتحدة. |
Uno de los indicadores fundamentales de la eficacia de desarrollo es la armonización de las corrientes de asistencia con las prioridades y estrategias nacionales y la necesidad de reducir los costos de transacción para los países donde se ejecutan programas. | UN | 63 - يتمثل أحد المؤشرات الرئيسية لفعالية التنمية في مواءمة تدفقات المعونة مع الأولويات والاستراتيجيات الوطنية والحاجة إلى خفض تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان المشمولة بالبرنامج. |
Si bien esto reduce el número de misiones y estudios y, por tanto, los costos de transacción para los gobiernos de los países receptores, también significa que no se tendrá una perspectiva tan a largo plazo de la sostenibilidad de los proyectos o sus efectos más amplios en el desarrollo. | UN | ويحد ذلك من المهام والدراسات ومن تكاليف المعاملات بالنسبة لحكومات البلدان المستفيدة من البرامج، وإن كان يعني أيضا أن المنظور المتعلق باستدامة المشروع أو بما له من أثر إنمائي أوسع سيصبح في الأجل الطويل أضيق نطاقا. |
Por esta razón, sigue siendo difícil evaluar los ahorros efectivos en los costos de transacción para el sistema de las Naciones Unidas gracias a " Unidos en la acción " . | UN | ولهذا السبب، ظل تقييم الوفورات الفعلية في تكاليف المعاملات بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة الناتجة عن مبادرة " توحيد الأداء " ، بعيد المنال. |
2. Pide a la Directora Ejecutiva que le presente para examinarlo en su período de sesiones anual de 2004 un informe escrito que contenga una evaluación, basada en ejemplos de países concretos, de la experiencia del UNFPA en la programación conjunta y otras estrategias innovadoras y de colaboración dirigidas a aumentar la eficacia de la programación y a reducir los costos de transacción para los países en que se ejecutan programas. | UN | 2 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2004 تقريرا خطيا، للنظر فيه، يتضمن تقييما يستند إلى أمثلة قطرية محددة، لخبرة الصندوق في البرمجة المشتركة والنهج المبتكرة والتعاونية الأخرى الرامية إلى تحسين فعالية البرمجة وخفض تكاليف المعاملات بالنسبة لبلدان البرنامج. |
2. Pide a la Directora Ejecutiva que le presente para examinarlo en su período de sesiones anual de 2004 un informe escrito que contenga una evaluación, basada en ejemplos de países concretos, de la experiencia del UNFPA en la programación conjunta y otras estrategias innovadoras y de colaboración dirigidas a aumentar la eficacia de la programación y a reducir los costos de transacción para los países en que se ejecutan programas. | UN | 2 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2004 تقريرا خطيا، للنظر فيه، يتضمن تقييما يستند إلى أمثلة قطرية محددة، لخبرة الصندوق في البرمجة المشتركة والنهج المبتكرة والتعاونية الأخرى الرامية إلى تحسين فعالية البرمجة وخفض تكاليف المعاملات بالنسبة لبلدان البرنامج. |
La opción distributiva está destinada principalmente a reducir los costos de transacción para los donantes, pero desde el punto de vista de los programas es similar a la financiación paralela. | UN | والغرض من هذا الخيار بالأساس هو خفض تكاليف المعاملات على الجهات المانحة، لكنه من الناحية البرمجية مماثل للتمويل الموازي. |
La reglamentación y supervisión de esas empresas puede tener el efecto de aumentar los costos de transacción para el cliente, lo que a su vez podría reducir la cantidad de dinero legítimo que se envía al mundo en desarrollo. | UN | وقد يترتب على تنظيم هذه المنشآت والإشراف عليها أثر زيادة تكاليف المعاملات على العميل، مما قد يخفض بدوره مقدار المبالغ المالية المشروعة المرسلة إلى العالم النامي. |
En abril de 2005, el GNUD presentó un marco para la transferencia de efectivo que es compatible con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda y tiene por objeto reducir los costos de transacción para los asociados nacionales. | UN | 11 - وفي نيسان/أبريل 2005، أطلق البرنامج الإنمائي إطارا لنقل النقد ينسجم وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة ويسعى إلى تخفيف تكاليف المعاملات على الشركاء الوطنيين. |
2. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados hasta la fecha por el UNICEF para reforzar la programación conjunta y otros métodos innovadores y de colaboración destinados a mejorar la eficacia de la programación y reducir los costos de transacción para los países en que se ejecutan programas, y alienta a la Directora Ejecutiva a seguir trabajando con los gobiernos y otros asociados a tales efectos; | UN | 2 - يرحب بما بذلته اليونيسيف حتى اليوم من جهود لتعزيز البرمجة المشتركة وغيرها من النُّهُج المبتكرة والتعاونية لزيادة فعالية البرمجة والتقليل من تكاليف المعاملات على البلدان التي تُنَفَّذ فيها البرامج، ويشجع المدير التنفيذي على الاستمرار في العمل مع الحكومات والشركاء الآخرين في سبيل تحقيق ذلك الهدف، |
Respecto del tema de las contribuciones asignadas a fines especiales, las delegaciones concordaron en que los donantes debían hacer un intento por revisar sus procedimientos administrativos a fin de reducir los costos de transacción para el UNICEF. | UN | 64 - وفيما يخص مسألة المساهمات المخصصة، أعربت الوفود عن اتفاقها بأنه يتعين على المانحين بذل جهد لاستعراض إجراءاتهم الإدارية التي من شأنها تخفيض تكلفة المعاملات بالنسبة لليونيسيف. |
Respecto del tema de las contribuciones asignadas a fines especiales, las delegaciones concordaron en que los donantes debían hacer un intento por revisar sus procedimientos administrativos a fin de reducir los costos de transacción para el UNICEF. | UN | 151 - وفيما يخص مسألة المساهمات المخصصة، أعربت الوفود عن اتفاقها بأنه يتعين على المانحين بذل جهد لاستعراض إجراءاتهم الإدارية التي من شأنها تخفيض تكلفة المعاملات بالنسبة لليونيسيف. |
Los instrumentos de seguimiento en línea han demostrado que aportan información en tiempo real, reducen los costos de transacción para la presentación de informes y constituyen una herramienta de gestión de los conocimientos. | UN | وقد ثبت أن أدوات الرصد على شبكة الإنترنت توفر معلومات آنية، وتقلل تكاليف المعاملات المتعلقة بتقديم التقارير، وتعمل بمثابة أداة لإدارة المعارف. |