Por ello, las políticas de ajuste estructural tienen que hacer recaer los costos del ajuste en los sectores más fuertes de un país y no en los más débiles. | UN | ومن هنا تعني سياسات التكيف الهيكلي أن تكاليف التكيف تقع على عاتق أقوى القطاعات في بلد ما وليس على أضعفها. |
los costos del ajuste deberían ser compartidos de manera más equitativa y justa, tanto en los países en desarrollo como entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وينبغي تقاسم تكاليف التكيف بطريقة أكثر أنصافا وعدلا سواء داخل البلدان النامية أو بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
En cambio, unas políticas inapropiadas incrementarán los costos del ajuste. | UN | غير أن السياسات غير المناسبة ستزيد أيضا تكاليف التكيف. |
En cambio, unas políticas inapropiadas incrementarán los costos del ajuste. | UN | غير أن السياسات غير المناسبة سوف تعظم بالمثل تكاليف التكيف. |
Esta asistencia también ayudaría a los países a sobrellevar los costos del ajuste a corto y medio plazo, derivados del aumento de su factura de importación de alimentos. | UN | ومن شأن هذه المعونة أن تساعد أيضاً البلدان في مواجهة تكاليف التكيّف في الأجلين القصير والمتوسط المرتبطة بارتفاع تكلفة وارداتها الغذائية. |
En cambio, unas políticas inapropiadas incrementarán los costos del ajuste. | UN | غير أن السياسات غير المناسبة سوف تعظم بالمثل تكاليف التكيف. |
2. Reducir los costos del ajuste aumentando la seguridad en el empleo | UN | تقليل تكاليف التكيف من خلال تعزيز أمن الاستخدام |
Por consiguiente, es necesario aplicar las siguientes medidas con miras a reducir los costos del ajuste y fomentar la seguridad en cuanto al empleo y los medios de vida de las mujeres y las familias. | UN | لذلك، من الضروري تنفيذ اﻹجراءات التالية للتخفيف من تكاليف التكيف وتدعيم ضمان الاستخدام ودخل المرأة واﻷسرة: |
los costos del ajuste son motivo de preocupación, pero no cabe aplazar indefinidamente el cambio. | UN | وتشكل تكاليف التكيف شاغلاً مقلقاً، إلا أنه لا يمكن إرجاء التغيير إلى ما لا نهاية. |
También era necesario adoptar medidas para reducir al mínimo los costos del ajuste a fin de atenuar el aumento de los costos de los activos físicos o el desplazamiento del empleo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير للإقلال قدر الإمكان من تكاليف التكيف والحد من تصاعد تكاليف الأصول المادية أو انتقال العمالة. |
Gracias a ella, los países receptores pueden aprovechar realmente los posibles beneficios y se facilita el hacer frente a los costos del ajuste. | UN | فهي تمكِّن البلدان المستقبلة من الاستفادة بالفعل من المنافع المحتملة وتيسِّر تحمل تكاليف التكيف. |
4. Para las empresas que deseen cumplir con los criterios del ecoetiquetado, los costos del ajuste pueden ser considerables. | UN | ٤- وقد تكون تكاليف التكيف باهظة بالنسبة للشركات التي ترغب في استيفاء معايير العلامات الايكولوجية. |
Se señala también en el estudio que, según estimaciones, la clientela que compra ecotextiles indios sólo representa del 20 al 25% de la clientela europea dispuesta a pagar precios más elevados que podrían cubrir los costos del ajuste. | UN | كما تذكر الدراسة أن اﻷسواق المتخصصة في المنسوجات الايكولوجية الهندية تقدر بنسبة ٠٢ إلى ٥٢ في المائة فقط في أوروبا حيث يمكن لزيادة اﻷسعار أن تغطي تكاليف التكيف. |
Para la mayoría de la población, los costos del ajuste se prolongan y los beneficios prometidos quedan postergados, excepto para la minoría que puede enriquecerse mediante actividades fuera del ámbito del mercado. | UN | وبالنسبة ﻷغلبية الناس، تكون فترة تحمل تكاليف التكيف مطولة وتكون الفوائد التي وعدوا بها مؤجلة بينما تكون أقلية من الناس قادرة على تحقيق الثروات عن طريق أنشطة غير سوقية. |
De esa manera, a menos que se los enfrente adecuadamente, los costos del ajuste relacionados con la reestructuración económica pueden aumentar al punto de eclipsar los beneficios que se esperan de una mayor integración con los mercados mundiales. | UN | وبالتالي فإن تكاليف التكيف المرتبطة بإعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية ما لم تتم معالجتها بشكل ملائم قد تتضاعف بحيث تقلل من المكاسب المتوقعة من إعادة الاندماج المتزايد في اﻷسواق العالمية. |
Aunque la liberalización del comercio pueda ofrecer perspectivas de crecimiento económico y desarrollo, es preciso tener en cuenta los costos del ajuste, que con frecuencia recaen sobre los más vulnerables. | UN | ومع أن تحرير التجارة قد يوفر آفاقا مستقبلية على مستوى النمو الاقتصادي والتنمية، فإنه يجب أخذ تكاليف التكيف التي غالبا ما تتحملها أكثر الفئات ضعفا، في الاعتبار. |
Los países en desarrollo necesitan asistencia concreta para aumentar su capacidad de oferta y establecer redes de seguridad que les permitan hacer frente a los costos del ajuste y mitigar los efectos de la disminución de las preferencias comerciales. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى مساعدة ملموسة من أجل بناء القدرة على التوريد ووضع شبكات الضمان، لتغطية تكاليف التكيف من جهة والمساعدة في التخفيف من حدة قلة الخيارات التجارية. |
los costos del ajuste aumentan cuando las hipótesis son más ambiciosas y pueden ser considerables, pudiéndose registrar una disminución del empleo de hasta un 50% en determinados sectores. | UN | وتزيد تكاليف التكيف مع سيناريوهات أكثر طموحا ويمكن أن تكون كبيرة، مع انخفاض في العمالة بما يناهز 50 في المائة في قطاعات محددة. |
Además, las repercusiones económicas adversas, como la caída del precio de un importante producto de exportación, pueden inducir una recesión y con ello intensificar el agravio, cuando una parte desproporcionada de los costos del ajuste recae en un grupo determinado. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الصدمات الاقتصادية الضارة - كهبوط سعر سلعة من سلع التصدير الرئيسية مثلاً - يمكن أن تفاقم، بسبب الركود الذي تحدثه، الشعور بالضيم عندما تتحمل مجموعة واحدة نسبة غير متناسبة من تكاليف التكيّف. |
También los programas de Ayuda para el Comercio deben destinarse a aliviar para los países en desarrollo los costos del ajuste exigido por la liberalización y las reformas del comercio, incluidos los dimanantes de los ACR Norte-Sur. | UN | كما ينبغي أن يكون الغرض من برامج المعونة من أجل التنمية هو دعم تكاليف تكيف البلدان النامية الناشئة عن تحرير التجارة والإصلاحات، بما في ذلك الناشئة عن اتفاقات التجارة الإقليمية بين الشمال والجنوب. |
A más largo plazo, los instrumentos financieros y de gestión del riesgo pueden contribuir significativamente a aliviar los costos del ajuste. | UN | وفي المدى البعيد، يمكن أن تُسهم الآليات المالية وأدوات إدارة المخاطر مساهمة كبيرة في تخفيض تكاليف التكيُّف. |
Los adelantos previstos en la liberalización del comercio no pueden desvincularse de los costos del ajuste a nuevas pautas de producción. | UN | وأوضح أنه لا يمكن الفصل بين المكاسب المنتظرة من تحرير التجارة وتكاليف التكيف مع أنماط اﻹنتاج الجديدة. |
Una distribución social no equitativa de los costos del ajuste puede además no ser una distribución económicamente óptima. | UN | وربما يصبح عدم اﻹتصاف في التوزيع الاجتماعي لتكاليف التكيف توزيعا دون اﻷمثل بدوره من الناحية الاقتصادية. |