Se prevén créditos para el pago a los gobiernos de los costos del equipo de propiedad de los contingentes proporcionado a los contingentes a solicitud de las Naciones Unidas. | UN | خصص اعتماد لدفع مبالغ للحكومات مقابل تكاليف المعدات المملوكة للوحدات التي زودت وحداتها بها بناء على طلب اﻷمم المتحدة. |
Únicamente deberían reembolsarse los costos del equipo pesado si los servicios se prestan a todo el personal dentro de una zona determinada de operaciones. | UN | ينبغي ألا تسدد تكاليف المعدات الرئيسية إلا إذا قدمت الخدمات لجميع الأفراد في منطقة عملية معينة. |
Se efectuaron pagos trimestrales para cubrir los costos del equipo de propiedad de los contingentes de los efectivos y las unidades de policía constituidas | UN | سددت دفعات فصلية لتغطية تكاليف المعدات المملوكة للقوات ووحدات الشرطة المشكلة بالمعدلات القياسية |
Reducción de los costos del equipo de tecnología de la información | UN | انخفاض تكاليف معدات تكنولوجيا المعلومات |
Sin embargo, el GETE observó también que era imposible cuantificar el impacto de algunos aspectos, por ejemplo, los costos del equipo de las cadenas de producción, que tendían a disminuir con el tiempo simplemente porque se producían muchas conversiones en un período breve, aumentaban los conocimientos técnicos, mejoraban las técnicas de aplicación y el amplio mercado apoyaba la competencia. | UN | ومع ذلك، فقد أشار الفريق أيضاً إلى أنه من غير الممكن قياس حجم التأثيرات بالنسبة لبعض الجوانب، مثل تكاليف معدات خط الإنتاج التي اتجهت نحو الانخفاض مع مرور الوقت لسبب بسيط هو حدوث الكثير من حالات التحول خلال فترة قصيرة، وازدياد المعارف التقنية، وتحسن تقنيات التنفيذ واتساع الأسواق التي يدعمها التنافس. |
Sin embargo, con la tendencia general al descenso de los costos del equipo y los enlaces de comunicación, en un futuro próximo algunos de estos problemas no deberían ser tan graves. | UN | بيد أنه مع الاتجاه العام صوب تخفيض تكاليف المعدات وحلقات الاتصالات، يفترض أن تكون وطأة بعض المشاكل أقل حدة في المستقبل القريب. |
El Grupo considera que dicho equipo y su instalación habrían sido necesarios de todos modos. Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por los costos del equipo interfase. | UN | ويرى الفريق أن هذه المعدات وتركيبها كانت ضرورية على أية حال، ولذلك، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن تكاليف المعدات البينية. |
180. Se ha hecho un ajuste en los costos del equipo para tener en cuenta su valor residual. | UN | 180- وأُدخل تعديل على تكاليف المعدات لمراعاة قيمتها المتبقية. |
A esos efectos, la Secretaría reunirá datos nacionales sobre los costos del equipo médico importante, incluidos los costos del equipo médico previstos en el contrato de sistemas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ولهذا الغرض، يتعين أن تقوم الأمانة العامة بفحص بيانات التكاليف الوطنية للمعدات الطبية الرئيسية بما فيها تكاليف المعدات الطبية في العقد الإطاري لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Los fondos asignados cubren los costos del equipo de oficina, la capacitación de los equipos, los vehículos y el material didáctico sobre los riesgos de las minas, así como los mensajes radiofónicos de prevención. | UN | وتغطي الأموال المخصصة تكاليف المعدات المكتبية وتدريب الأفرقة والمركبات والمواد التثقيفية المتعلقة بخطر الألغام ورسائل إذاعية في مجال الوقاية. |
10. Esta estimación prevé el pago a los gobiernos que aportan tropas de los costos del equipo de propiedad de los contingentes proporcionado a sus contingentes a solicitud de las Naciones Unidas. | UN | ١٠ - يغطي هذا التقدير المبالغ المدفوعة للحكومات المساهمة بقوات مقابل تكاليف المعدات التي تملكها الوحدات وزودت بها بناء على طلب اﻷمم المتحدة. |
Con las contribuciones recibidas se reembolsarán los costos estándar de los contingentes, y se sufragarán los costos del equipo propiedad de los contingentes, de la indemnización por muerte o invalidez, de las raciones, del combustible, de suministros diversos, de los servicios logísticos de apoyo y del personal civil necesario para el apoyo administrativo. | UN | وستغطي التبرعات الواردة رد تكاليف القوات بالمعدلات القياسية ودفع البدلات، ورد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، وتعويضات الوفاة والعجز، وحصص اﻹعاشة، والوقود، واللوازم المتنوعة، وخدمات الدعم السوقي، وتكاليف الموظفين المدنيين اللازمين من أجل الدعم اﻹداري. |
356. Con respecto a la reclamación relativa al aumento de los costos del equipo y materiales, el Grupo considera que el Reclamante no ha podido demostrar que ese aumento fuera resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 356- فيما يتعلق بالمطالبة المتعلقة بزيادة تكاليف المعدات والمواد، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن هذه التكاليف قد نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
No se adeudaba ninguna otra suma a los Estados Miembros en relación con los costos del equipo de propiedad de los contingentes ni había ninguna obligación por liquidar que correspondiera al período que termina el 30 de junio de 2004. | UN | ولم يكن هناك أي مبلغ آخر مستحق للدول الأعضاء عن تكاليف المعدات المملوكة للوحدات، ولا أي التزامات غير مصفاة للفترة حتى 30 حزيران/ يونيه 2004. |
Hubo acuerdo en que era necesario revisar los datos sobre el valor de mercado genérico razonable a fin de que reflejasen los costos del equipo médico determinados por la Sección de Apoyo Médico del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, además de los datos nacionales sobre los costos. | UN | 20 - واتُفق على ضرورة استعراض أرقام القيمة السوقية العادلة العامة بحيث تعكس تكاليف المعدات الطبية كما حددها قسم الدعم الطبي لإدارة عمليات حفظ السلام، فضلا عن بيانات التكاليف الوطنية. |
Como consecuencia de la precaria situación financiera de la Misión, el reembolso de los costos del equipo de propiedad de los contingentes está suspendido desde el 1° de octubre de 2004 y sigue estando en mora. | UN | ونتيجة للحالة المالية غير المستقرة للبعثة، تم تعليق سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات ابتداء من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ولا تزال مدرجة في المتأخرات. |
Debido a la precaria situación financiera de la Misión, el reembolso de los costos del equipo de propiedad de los contingentes está suspendido desde el 1° de octubre de 2004, y sigue estando en mora. | UN | ونظرا لموقف البعثة المالي الهش، عُلق سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ولا يزال التأخر في السداد قائما. |
Además, la estandarización de los programas informáticos en una plataforma común para toda la Secretaría reduce el costo total de las licencias, permite brindar un mejor apoyo técnico en todos los lugares de destino y reduce los costos del equipo informático necesario al tener múltiples plataformas. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن توحيد البرامج الحاسوبية المتعلقة بالبرنامج المشترك في جميع أنحاء الأمانة العامة يخفض التكاليف الإجمالية لتراخيص الملكية، ويتيح تقديم دعم أفضل على نطاق المواقع الجغرافية ويخفض من تكاليف المعدات فيما يتعلق باستخدام برامج متعددة. |
El crédito solicitado por este concepto (72.400 dólares) corresponde al costo de la sustitución de equipo de automatización de oficinas de conformidad con las directrices establecidas, incluida la parte que corresponde al Comité en los costos del equipo de la LAN. | UN | ٩٢-٥٥ يتصل الاعتماد المقترح تحت هذا البند )٠٠٤ ٢٧ دولار( بالاستعاضة عن معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب وفقا للمبادئ التوجيهية المقررة، بما في ذلك حصة اللجنة في تكاليف معدات شبكة الربط المحلية. |
El crédito solicitado por este concepto (72.400 dólares) corresponde al costo de la sustitución de equipo de automatización de oficinas de conformidad con las directrices establecidas, incluida la parte que corresponde al Comité en los costos del equipo de la LAN. | UN | ٢٩-٥٥ يتصل الاعتماد المقترح تحت هذا البند )٤٠٠ ٧٢ دولار( بالاستعاضة عن معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب وفقا للمبادئ التوجيهية المقررة، بما في ذلك حصة اللجنة في تكاليف معدات شبكة الربط المحلية. |
b) Incorporación de un porcentaje cero, que indica que no ha habido ningún aumento en los costos del equipo del Estado Miembro en esas categorías y/o que se está satisfecho con las tasas en vigor; | UN | (ب) إدخال نسبة صفر في المائة للإشارة إلى عدم حدوث زيادة في تكاليف معدات تلك الدولة العضو في هذه الفئات و/أو الرضا عن المعدلات الحالية؛ |