Nos complace tomar nota de que el Organismo está elaborando un programa para mejorar la eficacia en función de los costos del sistema de salvaguardias. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن الوكالة بصدد وضع برنامج لتحسين فعالية تكاليف نظام الضمانات. |
En muchos casos, durante los últimos tres decenios, los costos del sistema de justicia penal han aumentado a medida que aumentaban los índices de delincuencia. | UN | وفي حالات كثيرة، على مدى العقود الثلاثة اﻷخيرة، نمت تكاليف نظام العدالة الجنائية بمثل نمو معدلات الجريمة. |
Otra delegación exhortó al PNUD a cerciorarse de que los costos del sistema de coordinadores residentes no desviaran recursos de la asistencia para los programas. | UN | وحث وفد آخر البرنامج على كفالة ألا تؤدي تكاليف نظام المنسقين المقيمين إلى تحويل الموارد بعيدا عن المساعدة البرنامجية. |
El informe incluirá la determinación de los costos del sistema vigente y los de todas las nuevas actividades propuestas. | UN | وسيتضمن التقرير تكاليف النظام الحالي وتكاليف جميع الأنشطة الجديدة المقترحة. |
8. Pide también al Secretario General que, al presentar los costos del sistema mundial de telecomunicaciones, refleje todos los costos relacionados con la prestación de servicios de telecomunicaciones a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٨ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعكس، عند عرض تكاليف النظام العالمي للاتصالات السلكية واللاسلكية، جميع التكاليف المتصلة بتوفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تقدم إلى عمليات حفظ السلم. |
Esta situación no sólo aumenta los costos del sistema, en la medida en que los alumnos permanecen más tiempo en él, sino también impide la entrada de nuevos alumnos, a causa de la limitación de la red escolar. | UN | ولا يؤدي ذلك فقط إلى ارتفاع تكاليف نظام التعليم، بسبب بقاء الطلبة فترة أطول، بل يؤدي أيضاً إلى منع الطلبة الجدد من الدخول بسبب محدودية الطاقة الاستيعابية. |
A juicio de la Comisión, tal colaboración podría ser considerada como una opción a largo plazo para reducir los costos del sistema de planificación en el futuro. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن النظر إلى مثل هذا التعاون باعتباره خيارا طويل الأجل لخفض تكاليف نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في المستقبل. |
En segundo lugar, se podría exigir a los países menos adelantados que sufragaran sólo parte de los costos administrativos fijos del TPCE, calculados según las tasas de las Naciones Unidas. No se aplicarían cuotas para los costos del sistema Internacional de Vigilancia ni para los de verificación periódica. | UN | ثانيا، أنه يمكن أن يطلب من أقل البلدان نموا أن تتحمل جزءا فقط من النفقات الادارية الثابتة لمعاهدة الحظر على أن تحاسب في ذلك وفقا لﻷنصبة المقررة في اﻷمم المتحدة، وألا تفرض عليها أي أنصبة في تكاليف نظام الرصد الدولي الاحتياطي أو نفقات التحقق العادي. |
En respuesta a las delegaciones que habían propuesto un reparto de los costos del sistema de coordinadores residentes, el Administrador dijo que acogería favorablemente un reparto de los costos de las oficinas de apoyo a nivel nacional ya que el PNUD se encargaba actualmente de su financiación. | UN | وردا على الوفود التي اقترحت تقاسم تكاليف نظام المنسق المقيم، ذكر مدير البرنامج أن تقاسم تكاليف مكتب الدعم على الصعيد القطري سيكون موضع ترحيب، حيث أن البرنامج اﻹنمائي هو المسؤول في الوقت الراهن عن تمويل المكاتب. |
En respuesta a las delegaciones que habían propuesto un reparto de los costos del sistema de coordinadores residentes, el Administrador dijo que acogería favorablemente un reparto de los costos de las oficinas de apoyo a nivel nacional ya que el PNUD se encargaba actualmente de su financiación. | UN | وردا على الوفود التي اقترحت تقاسم تكاليف نظام المنسق المقيم، ذكر مدير البرنامج أن تقاسم تكاليف مكتب الدعم على الصعيد القطري سيكون موضع ترحيب، حيث أن البرنامج اﻹنمائي هو المسؤول في الوقت الراهن عن تمويل المكاتب. |
En cuanto a la reforma de las Naciones Unidas, reiteró el firme compromiso de la Organización y señaló varios logros recientes, como la puesta en marcha de los procedimientos operativos de Unidos en la acción, la creación de un fondo de colaboración para el logro de resultados y la participación de todas las organizaciones miembros en los costos del sistema de coordinadores residentes. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، كررت تأكيدها على التزام المنظمة القوي، وأشارت إلى الانجازات الأخيرة: إطلاق إجراءات التشغيل الموحدة الجديدة بشأن " توحيد الأداء " ، وإنشاء صندوق " تحقيق النتائج معا " ، وتقاسم تكاليف نظام المنسقين المقيمين على نطاق المنظومة. |
En cuanto a la reforma de las Naciones Unidas, reiteró el firme compromiso de la Organización y señaló varios logros recientes, como la puesta en marcha de los procedimientos operativos de Unidos en la acción, la creación de un fondo de colaboración para el logro de resultados y la participación de todas las organizaciones miembros en los costos del sistema de coordinadores residentes. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، كررت تأكيدها على التزام المنظمة القوي، وأشارت إلى الإنجازات الأخيرة: إطلاق إجراءات التشغيل الموحدة الجديدة بشأن " توحيد الأداء " ، وإنشاء صندوق " تحقيق النتائج معا " ، وتقاسم تكاليف نظام المنسقين المقيمين على نطاق المنظومة. |
b) Se estima que el componente de salud reproductiva (sin incluir los costos del sistema de prestación de servicios, que se resumen en el componente de planificación de la familia) entrañaría un aumento de: 5.000 millones de dólares en el año 2000, 5.400 millones de dólares en el año 2005, 5.700 millones de dólares en el año 2010 y 6.100 millones de dólares en el año 2015. | UN | )ب( من المقدر أن يضيف مكون الصحة اﻹنجابية غير المشتمل على تكاليف نظام تقديم الخدمات، التي يرد موجز لها تحت مكون تنظيم اﻷسرة، مبلغا قدره: ٥ بلايين دولار في عام ٢٠٠٠، و ٥,٤ بليون دولار في عام ٢٠٠٥، و ٥,٧ بليون دولار في عام ٢٠١٠، و ٦,١ بليون دولار في عام ٢٠١٥. |
b) Se estima que el componente de salud reproductiva (sin incluir los costos del sistema de prestación de servicios, que se resumen en el componente de planificación de la familia) entrañaría un aumento de: 5.000 millones de dólares en el año 2000, 5.400 millones de dólares en el año 2005, 5.700 millones de dólares en el año 2010 y 6.100 millones de dólares en el año 2015. | UN | )ب( من المقدر أن يضيف مكون الصحة اﻹنجابية غير المشتمل على تكاليف نظام تقديم الخدمات، التي يرد موجز لها تحت مكون تنظيم اﻷسرة، مبلغا قدره: ٥ بلايين دولار في عام ٢٠٠٠، و ٥,٤ بليون دولار في عام ٢٠٠٥، و ٥,٧ بليون دولار في عام ٢٠١٠، و ٦,١ بليون دولار في عام ٢٠١٥. |
33. [los costos del sistema Internacional de Vigilancia serán sufragados por los distintos Estados Partes y la Organización.] En lo que se refiere a las estaciones de vigilancia e instalaciones de laboratorio [y análisis] [y otras instalaciones] de las que se decida, de conformidad con los párrafos ... del Protocolo sobre verificación, que son indispensables para el funcionamiento del Sistema Internacional de Vigilancia: | UN | ٣٣- ]تغطي فرادى الدول اﻷطراف والمنظمة تكاليف نظام الرصد الدولي.[ وبالنسبة لمحطات الرصد ومرافق المختبرات ]والتحليل[ ]وغيرها[ التي يتقرر بمقتضى الفقرات ... من بروتوكول التحقق أنها أساسية لتشغيل نظام الرصد الدولي: |
No obstante, los costos del sistema de coordinadores residentes todavía no se han evaluado, analizado y comparado sistemáticamente con los gastos totales del programa en las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | غير أنه لم يتم حتى الآن تقييم تكاليف النظام وتحليلها ومقارنتها قياسا بنفقات البرامج الإجمالية المخصصة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
Por lo tanto, la principal dificultad con que se enfrentan las autoridades consiste en controlar los costos del sistema de salud manteniendo, al mismo tiempo, el acceso de toda la población a una atención de calidad y aumentando la inversión en los programas de prevención y promoción de la salud. | UN | والتحدي الرئيس الذي يجب على السلطات التغلب عليه هو ضبط تكاليف النظام الصحي في الوقت الذي يستمر فيه حصول مجموع السكان على خدمات صحية جيدة وزيادة الاستثمار في برامج الوقاية والنهوض بالصحة. |
Un estudio reciente sobre México, D.F. en que se estimaron y monetizaron los costos y beneficios del sistema de tránsito rápido en autobús demostró que la suma de beneficios públicos, incluidos los ahorros de tiempo económico, los problemas de salud que se evitan y los costos de los combustibles, era muy superior a los costos del sistema de tránsito rápido en autobús. | UN | فقد بينت دراسة حديثة بشأن مدينة مكسيكو، جرى فيها كشف تكاليف ومنافع نظام النقل السريع بالحافلات وتقديرها نقديا، أن مجموع المنافع العامة، بما في ذلك ما يوفر من وقت من الناحية الاقتصادية وما يتفادى من مشاكل الصحة، وتكاليف الوقود، تجاوزت إلى حد كبير تكاليف النظام. |
Se informó también a la Comisión Consultiva de que, sobre la base del número de funcionarios, la parte prorrateada de los costos del sistema formal de justicia entre la Secretaría y las entidades participantes de las Naciones Unidas sería del 58,32% y el 41,68%, respectivamente. | UN | 86 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن الحصة التناسبية المحددة على أساس عدد الموظفين بالنسبة للأمانة العامة والكيانات المشاركة التابعة للأمم المتحدة في تكاليف النظام الرسمي لإقامة العدل، ستبلغ 58.32 في المائة و 41.68 في المائة، على التوالي. |
En cuanto al párrafo 6 del documento A/53/573/Add.1, pregunta si los recursos necesarios para la puesta en funcionamiento son únicamente para sufragar los costos del sistema o abarcan también los costos de capacitación y de otra índole, y si se tiene en cuenta exclusivamente los recursos del presupuesto ordinario. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٦ من الوثيقة A/53/573/Add.1، سأل عما إذا كانت احتياجات التشغيل من الموارد تعكس تكاليف النظام فقط، أم أنها تعكس تكاليف التدريب والتكاليف اﻷخرى أيضا، وعما إذا كان يُنظر في الاستفادة من موارد الميزانية العادية فقط. |
Los expertos han sugerido que dada la relativamente pequeña proporción de migrantes en situación irregular y la escasa utilización que hacen de los servicios, proporcionarles acceso a la atención preventiva y primaria en lugar de una intervención de urgencia con retraso, puede efectivamente reducir los costos del sistema sanitario. | UN | ونظراً إلى النسبة الصغيرة نسبياً من المهاجرين غير النظاميين وقلة انتفاعهم بالخدمات، أشار الخبراء إلى احتمال خفض تكاليف النظام الصحي في الواقع عن طريق إمداد المهاجرين بخدمات الرعاية الوقائية والأولية بدلاً من خدمات التدخل الطارئ المتأخر(). |