Se examinarán además los costos sociales de la pobreza. | UN | وستتناول الدراسة أيضا مسألة التكاليف الاجتماعية للفقر. |
Uno de sus objetivos principales es la protección de la población contra los costos sociales de la transición a una economía de mercado. | UN | ومن بين أهدافها الرئيسية حماية السكان من التكاليف الاجتماعية للتحول الى الاقتصاد السوقي. |
Tales programas deberían incluir políticas que mitiguen los costos sociales de la reforma. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البرامج سياسات تهدف إلى تخفيف التكاليف الاجتماعية للإصلاح. |
Tales programas deberían incluir políticas que mitiguen los costos sociales de la reforma. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البرامج سياسات تهدف إلى تخفيف التكاليف الاجتماعية للإصلاح. |
Reconocemos plenamente los costos sociales de la crisis y aplicamos medidas para atenuar sus efectos. | UN | إننا ندرك إدراكا كاملا التكلفة الاجتماعية لﻷزمة، وتتخذ اﻵن خطوات لتخفيف آثارها. |
Esto será posible si los gestores del sistema financiero internalizan los costos sociales de sus decisiones y sus actividades. | UN | ويمكن أن يحدث ذلك في سعي القائمون على إدارة النظام المالي إلى استيعاب التكاليف الاجتماعية لقراراتهم وأنشطتهم. |
En determinados casos en que los precios del mercado no reflejen plenamente los costos sociales de los productos, incluido el costo en recursos naturales, sería necesario efectuar ajustes mediante instrumentos de política microeconómica. | UN | وفي حالات محددة حيثما لا تعكس أسعار السوق للمنتجات التكاليف الاجتماعية بالكامل، بما في ذلك تكلفة الموارد الطبيعية، ستدعو الحاجة إلى إجراء تعديلات من خلال أدوات السياسة الاقتصادية الكلية. |
los costos sociales de la transición suelen ser elevados y pueden amenazar con frenar, reorientar o estancar la transición. | UN | إن التكاليف الاجتماعية للعملية الانتقالية عادة ما تكون باهظة ويمكنها أن تهدد بوقف العملية الانتقالية أو تغيير وجهتها أو إعاقتها. |
Una manera de alcanzar este objetivo sería incluir los costos sociales de todas las opciones tecnológicas en el análisis de los costos y beneficios y en la determinación de los precios. | UN | وتتمثل إحدى طرائق تحقيق ذلك في إدماج التكاليف الاجتماعية لجميع خيارات التطبيق التكنولوجي في تحليلات التكاليف والفوائد وأيضا في سياسات تحديد اﻷسعار. |
Es preciso realizar una reevaluación realista de empleos y salarios, considerando los costos sociales de los problemas de ajuste y su incidencia en el nivel de vida de las sociedades nacionales, particularmente de los sectores más vulnerables. | UN | وينبغي القيام بإعادة تقييم واقعية للعمالة والرواتب بحيـــث تؤخذ في الاعتبار التكاليف الاجتماعية لمشاكل التكيف وتأثيـــرها علـى مستويات المعيشة للمجتمعات، لا سيما بين القطاعات اﻷكثر ضعفا. |
Uno de los principales objetivos del programa del Gobierno de Rumania es la protección de la población contra los costos sociales de la transición hacia la economía de mercado. | UN | ومن اﻷهداف الرئيسية لبرنامج الحكومة الرومانية لحماية السكان من التكاليف الاجتماعية المترتبة على الانتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
Las investigaciones realizadas en países industrializados sugieren que una mayor protección de la propiedad intelectual genera actividades de investigación y desarrollo suficientes para compensar los costos sociales de monopolios limitados. | UN | وتوحي البحوث في البلدان الصناعية بأن زيادة حماية الملكية الفكرية تولد نشاط بحث وتطوير كافياً للتعويض عن التكاليف الاجتماعية للاحتكارات المحدودة. |
Otro tema importante fue la necesidad de hacer frente a los costos sociales de la transición, no solamente por una cuestión de justicia social, sino también para evitar el descontento en la sociedad, que socava el propio proceso de transición. | UN | وثمة موضوع هام آخر جرى تناوله وهو الحاجة إلى التعامل مع التكاليف الاجتماعية للتحول، لا على أساس العدالة الاجتماعية فحسب، وإنما أيضا لتفادي الاستياء الاجتماعي الذي يقوض عملية التحول ذاتها. |
Esos países están muy decididos a superar los costos sociales de la transición, erradicar la pobreza, alcanzar el pleno empleo y fortalecer la integración social. | UN | وهذه البلدان عازمـة بقوة على التغلب على التكاليف الاجتماعية للفترة الانتقالية، والقضاء على الفقر، وتحقيق العمالة الكاملة، وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
En el caso de la Dirección Regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes, por ejemplo, esos informes han sido los primeros en que se hecho hincapié en los costos sociales de la transición y en los que se ha tratado de sensibilizar a la opinión pública y al gobierno con respecto a esas cuestiones. | UN | وعلى سبيل المثال كانت تقارير المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة أول تقارير تبرز التكاليف الاجتماعية للتحول، وهو ما يذكي الوعي في أوساط الجمهور وداخل الحكومة. |
Se prevé que en 2000 se privatizarán las empresas de una diversidad de sectores, pero los costos sociales de la reforma son grandes y quizás puedan provocar disturbios sociales. | UN | ومن المتوقع أن تتم خصخصة عدد من الشركات في نطاق عريض من القطاعات خلال سنة 2000. غير أن التكاليف الاجتماعية للإصلاحات تكاليف جسيمة وقد تكون مثارا لقلاقل مدنية. |
La política social sigue en buena medida alejada de la política social, o se considera un elemento adicional que sirve para mitigar los costos sociales de la liberalización económica y el ajuste estructural. | UN | فالسياسات الاجتماعية لا تزال منفصلة إلى حد كبير عن السياسات الاقتصادية، أو تعتبر بمثابة عنصر إضافي يتوخى منه تخفيض التكاليف الاجتماعية الناجمة عن تحرير الاقتصاد والتكيف الهيكلي. |
Al prestar ese asesoramiento, deben tener presentes los costos sociales de los programas de ajuste, que deberían diseñarse de manera de reducir al mínimo sus repercusiones negativas en los segmentos vulnerables de la sociedad. | UN | وينبغي أن تراعي المشورة المقدمة التكاليف الاجتماعية لبرامج التكيف، والتي ينبغي أن تصمم بحيث تخفف من حدة التأثير السلبي على الشرائح الضعيفة من المجتمع. |
No obstante, las inversiones en la prevención de la violencia reducen los costos sociales de hallar remedios para las víctimas. | UN | ومع ذلك، فإن الاستثمار في منع العنف يخفض التكلفة الاجتماعية لإيجاد وسائل انتصاف للضحايا. |
No obstante, muchos de sus indicadores económicos no han alcanzado el nivel del período anterior a la crisis y los costos sociales de la veloz transformación son sumamente elevados. | UN | ومع ذلك لم يصل العديد من مؤشراته الاقتصادية إلى المستوى الذي كان عليه في الفترة السابقة لﻷزمة؛ والتكاليف الاجتماعية التي يتكبدها بفعل التحول السريع باهظة. |