Recomendación general XVIII Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة إنشاء محكمة دولية لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Recomendación general Nº XVIII relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Esto mismo podría decirse de las condiciones que deben reunir los crímenes contra la humanidad y el genocidio. | UN | وهو كذلك جزء لا يتجزأ من الظروف المؤدية إلى الجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
Nº XVIII - Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad 243 | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشـاء محكمـة دوليـة لملاحقـة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية 197 |
También comprende disposiciones relativas al crimen de genocidio, los crímenes contra la humanidad y los crímenes de guerra. | UN | ويشمل أيضا أحكاما تتعلق بجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
:: Exclusión del genocidio, los crímenes contra la humanidad y los crímenes de guerra de las disposiciones de amnistía. | UN | :: استبعاد الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من أحكام العفو العام. |
Nos ha devuelto la esperanza de que nunca más, los crímenes contra la humanidad puedan quedar impunes. | UN | وقـــد أعــــادت المحكمــــة الأمل في ألا تمضي الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية مرة ثانية أبدا دون عقاب. |
De esta forma la Corte demostraría su independencia e imparcialidad para hacer justicia por los crímenes contra la humanidad. | UN | وبالتالي ستظهر المحكمة استقلاليتها ونزاهتها في إقامة العدل على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Una de ellas es un tribunal establecido en el sistema judicial de Dili, facultado específicamente para juzgar crímenes de jurisdicción universal, entre ellos los crímenes contra la humanidad. | UN | وأحد هذه الخيارات هو إنشاء هيئة قضائية في إطار نظام المحاكم في ديلي تخول سلطة القيام، وعلى وجه التحديد، بمحاكمة الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص القضاء العالمي، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
1. Ratificar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional a fin de prevenir y sancionar eficazmente los crímenes contra la humanidad y en especial los cometidos contra las mujeres y los niños; | UN | 1 - التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بغية الحيلولة دون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والمعاقبة بصورة فعالة عليها، ولا سيما تلك الجرائم المرتكبة ضد المرأة والطفل؛ |
Recomendación general Nº XVIII relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية |
Nº XVIII. El establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad 288 | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشـاء محكمـة دوليـة لملاحقـة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية 238 |
Recomendación general Nº XVIII relativa al establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية |
Los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y el genocidio no conocen fronteras. | UN | إن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية لا تعرف حدودا. |
Esos acontecimientos constituyen una injusticia para la memoria de las innumerables víctimas del Holocausto y de los crímenes contra la humanidad cometidos por los nazis durante la Segunda Guerra Mundial. | UN | ذلك أن في هذه الأحداث ظلماً لذكرى الأعداد التي لا تحصى من ضحايا محرقة اليهود والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها النازيون في الحرب العالمية الثانية. |
Recordaron también que se habían efectuado esfuerzos semejantes para responder al genocidio y los crímenes contra la humanidad cometidos en Rwanda y en la ex Yugoslavia. | UN | وقررا أنهما على علم بما يبذل من جهود مماثلة للتصدي للإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
:: Exclusión del genocidio, los crímenes contra la humanidad y los crímenes de guerra de las disposiciones de amnistía. | UN | :: استبعاد الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من أحكام العفو العام. |
Los delitos por los que se les juzga comprenden, aunque no exhaustivamente, el genocidio, los crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra. | UN | وتشمل الجرائم التي يحاكمون من أجلها، فيما تشمل، الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
En la Cumbre Mundial 2005 de las Naciones Unidas se aceptó la responsabilidad de proteger como un principio general aplicable al genocidio, los crímenes contra la humanidad, la depuración étnica y los crímenes de guerra. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقدته الأمم المتحدة في عام 2005، أُقرت المسؤولية عن الحماية بوصفها مبدأ عاما ينطبق على الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي وجرائم الحرب. |
Por lo que respecta a los crímenes contra la humanidad y los crímenes de guerra, su Gobierno esta de acuerdo en que las atrocidades gravísimas cometidas internamente deben considerarse crímenes internacionales. | UN | ٣٠ - أما فيما يتعلق بالجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب، فإن حكومتها تشاطر الرأي القائل بضرورة اعتبار الفظائع الخطيرة المرتكبة داخل الحدود الوطنية جرائم دولية. |
En Bosnia y Herzegovina hemos experimentado los crímenes contra la humanidad que no deben ni pueden nunca olvidarse. | UN | نحن في البوسنة والهرسك شهدنا جرائم ضد الإنسانية لا ينبغي أن تُنسى، ولن نستطيع نسيانها أبدا. |
Tuvo conocimiento de que la Comisión de Investigación había identificado a 200 autores de delitos y de que en septiembre de 2005 se había creado la Fiscalía Especial para los crímenes contra la humanidad. | UN | وأُحيطت علماً بأن لجنة التحقيق تعرفت على 200 شخص ممن ارتكبوا جرائم، وبإنشاء مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في أيلول/سبتمبر 2005. |
23. Afirma además la responsabilidad individual por los crímenes contra la humanidad cometidos en la República de Bosnia y Herzegovina; | UN | ٣٢ - تؤكد كذلك المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية فيما يقترف في جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
Creemos que la comunidad internacional debe ser más resuelta en lo que atañe a los crímenes contra la humanidad y debe eliminar la práctica de permitir que los violadores de las leyes humanitarias queden impunes. | UN | ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يكون أكثر حسما بشأن مسألة الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية ويجب أن يتخلى عن ممارسة إفساح المجال أمام منتهكي القانون اﻹنساني لكي يفلتوا من العقاب. |
Con tal fin, deben adoptarse de inmediato medidas a nivel internacional para investigar los crímenes contra la humanidad que se han cometido en Rwanda y reunir de manera sistemática pruebas que en su día puedan presentarse a un tribunal internacional competente en la materia. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات للتحقيق في الجرائم المخلة باﻹنسانية التي ارتكبت في رواندا وللقيام بصورة منهجية بجمع أدلة يمكن أن تقدم فيما بعد إلى محكمة دولية مختصة بهذه المسألة. |
La condenación de la Asamblea de los crímenes contra la humanidad cometidos en Rwanda y en la ex Yugoslavia ilustran la naturaleza universal de la indignación que despiertan tales atrocidades. | UN | إن إدانة الجمعية العامة للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة شاهد على الطبيعة العالمية للغضب إزاء هذه الفظائع. |
La segunda circunstancia, o sea la de que los crímenes sean " cometidos contra la población civil " es propia de los crímenes contra la humanidad. | UN | ويقتصر الظرف الثاني، الذي ينص على أن تكون هذه الجرائم " موجهة ضد أي سكان مدنيين " ، على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
El proyecto de código penal también contiene disposiciones relativas al delito de genocidio, a los crímenes contra la humanidad y a los crímenes de guerra. | UN | ويشمل مشروع القانون أيضا أحكاما تخص جريمة الإبادة الجماعية والجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Su Gobierno ha propuesto en reiteradas oportunidades que se celebren juicios internacionales para los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y contra el derecho internacional y los crímenes de genocidio cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia, para poder enjuiciar a todos los autores y organizadores de esos crímenes, con independencia de su nacionalidad, religión o paradero actual. | UN | وقد اقترحت حكومته مرارا عقد محاكمات دولية لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والقانون الدولي، وجرائم اﻹبادة الجماعية المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا سابقا، حتى يمكن محاكمة جميع مرتكبي ومنظمي هذه الجرائم بغض النظر عن جنسيتهم أو ديانتهم أو أماكنهم الحالية. |