A su juicio, el artículo 22, que trata de los crímenes de guerra, sólo debería comprender los crímenes más graves de esta naturaleza. | UN | ويرى وفده أن المادة ٢٢ التي تتناول جرائم الحرب ينبغي ألا تتضمن سوى أشد الجرائم خطورة. |
El orador apoya la idea de que el estatuto abarque los crímenes más graves de preocupación para la comunidad internacional. | UN | ٧٦ ـ وأعرب عن مساندة وفده لفكرة أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يشمل أشد الجرائم جسامة التي تؤرق المجتمع الدولي. |
Ésta sólo debería abarcar los crímenes más graves que afectaran a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | فهذا الاختصاص لا ينبغي أن يتناول إلا أشد الجرائم خطورة والتي تعني المجتمع الدولي بأسره. |
La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. | UN | فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي. |
En la práctica, la aplicación de esa disposición se restringe normalmente a los crímenes más graves, como los crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | وعلى صعيد الممارسة العملية، فإن تطبيق هذا الحكم يقتصر عادة على الجرائم الأشد خطورة، من قبيل جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية. |
En la situación adecuada somos capaces de los crímenes más terribles. | Open Subtitles | في الوقت الراهن، كلنا قادرون على الجرائم الأكثر فظاعة |
Además, la lista de crímenes debería limitarse a los crímenes más graves que afecten a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل. |
Su competencia debe abarcar únicamente los crímenes más graves, que han de definirse claramente. | UN | وينبغي ألا يشمل اختصاصها إلا أشد الجرائم جسامة، وهذه لا بد من تحديدها بوضوح. |
La competencia de la Corte se extenderá a los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | يشمل اختصاص المحكمة أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله. |
La competencia de la Corte se limitará a los crímenes más graves que tengan trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | يقتصر اختصاص المحكمة على أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله. |
La Constitución del Brasil de 1998 coloca a los actos terroristas en la categoría de los crímenes más graves. | UN | ويدرج دستور ١٩٩٨ أعمال الإرهاب في فئة أشد الجرائم خطورة أي في فئة الجنايات. |
La aplicación de la pena de muerte en el Irán se limita a los casos especificados en los textos jurídicos vinculantes para la comisión o perpetración de los crímenes más graves. | UN | ويقتصر توقيع عقوبة الإعدام في إيران على حالات معينة تنص عليها قوانين ملزمة نظير ارتكاب أشد الجرائم جسامة. |
Sabemos que el Secretario General tiene una idea muy firme acerca de la necesidad de acelerar la adopción de medidas para prevenir los crímenes más execrables. | UN | ونعلم أن الأمين العام لديه شعور قوي للغاية بضرورة العمل السريع للحيلولة دون ارتكاب أشد الجرائم فظاعة. |
En este asunto, el procedimiento de privación de la nacionalidad se había iniciado basándose en alegaciones serias de que el autor había participado en los crímenes más graves. | UN | وفي هذه القضية، اتُّخِذت إجراءات إلغاء المواطَنة بسبب ادعاءات خطيرة بأن صاحب البلاغ شارك في أشد الجرائم خطورة. |
Su competencia debe centrarse principalmente en los crímenes más graves que se definen en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وينبغي أن يتمحور اختصاصها أساسا على أكثر الجرائم جسامة على النحو المحدد في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Su país participó desde el principio en la realización del proyecto del establecimiento de una corte penal internacional en respuesta a la indignación universal provocada por los crímenes más abominables. | UN | ردا على السخط العالمي الناجم عن أكثر الجرائم فظاعة اشترك بلده منذ البداية في تحقيق مشروع إنشاء محكمة جنائية دولية. |
El establecimiento de la Corte constituirá un paso gigantesco hacia el desarrollo de un sistema efectivo para el cumplimiento del derecho internacional y para combatir a los crímenes más odiosos que haya conocido jamás la humanidad. | UN | وسيشكل إنشاء المحكمة خطوة كبيرة في تطوير نظام فعال ﻹنفاذ القانون الدولي ومكافحة أكثر الجرائم بشاعة التي عرفتها البشرية. |
Tailandia pide que se respete su derecho a mantener la pena de muerte, que, a juicio de su población, constituye un medio de disuasión respecto de los crímenes más graves. | UN | وأضاف أن تايلند تطلب احترام حقها في الإبقاء على عقوبة الإعدام التي تشكل في رأي سكانها وسيلة للردع عن ارتكاب الجرائم الأشد خطورة. |
Debería asegurarse de que la pena de muerte, de aplicarse, solo debería serlo por los crímenes más graves y que cada vez que se imponga dicha pena se cumplan plenamente las exigencias de los artículos 6 y 14. | UN | وينبغي لها أن تكفل أن يقتصر تطبيق هذه العقوبة، إن كان لابد من تطبيقها، على حالات الجرائم الأكثر خطورة، وأن تستوفى الشروط الواردة في المادتين 6 و14 بشكل تام في كل حالة يتم فيها فرض عقوبة الإعدام. |
El objetivo de la creación de la Corte Penal Internacional es el castigo de los que cometieron los crímenes más graves contra la humanidad y contra la seguridad internacional. | UN | لقد كان الهدف من إنشاء المحكمة الجنائية الدولية معاقبة المرتكبين لأشد الجرائم خطورة على الإنسانية وعلى الأمن الدولي. |
Teniendo presente que según el Pacto esta pena solo debe imponerse por los crímenes más graves, la Sra. Chanet quisiera saber por qué se ha incluido la charlatanería en esta categoría y de qué manera determinan las autoridades, cuando muere una persona que ha sido víctima de un acto de charlatanería o de brujería, que la causa de la muerte es efectivamente ese acto. | UN | وإذ ينص العهد على أن هذه العقوبة لا تُنفذ إلا على الجرائم بالغة الخطورة، تستفسر السيدة شانيه عن مبررات تصنيف الشعوذة في هذه الفئة وكيفية تحديد السلطات، عند وفاة شخص بعد خضوعه لعمل من أعمال الشعوذة أو السحر، ما إذا كان العمل هو سبب الوفاة بالفعل. |
Además, Eslovaquia considera que los crímenes más graves cometidos contra ese personal deben entrar dentro de la competencia de la corte. | UN | وفضلا عن هذا يرى بلده أن معظم الجرائم الخطيرة التي ترتكب ضد هؤلاء الموظفين ينبغي أن تدخل في اختصاص المحكمة. |
La Oficina seguirá insistiendo en la necesidad de poner fin a la impunidad en el caso de los crímenes más graves. | UN | وستواصل المفوضية التشديد على الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأشد الجرائم جسامة. |
Sin embargo, la legislación de Guinea ha mantenido la pena de muerte para los crímenes más graves. | UN | ومع ذلك، أبقى القانون الغيني على عقوبة الإعدام في حالة الجرائم البالغة الخطورة. |
Es necesario que se adhiera a su estatuto el mayor número posible de países y que su competencia quede expresamente limitada a los crímenes más graves, que deberán definirse sin ninguna ambigüedad. | UN | وينبغي أن ينضم أكبر عدد ممكن من الدول إلى نظامها اﻷساسي وأن يكون اختصاصها مقتصرا صراحة على الجرائم الشديدة الخطورة التي ينبغي تحديدها بوضوح. |
Es un componente importante del sistema de justicia de Singapur, y se impone solamente para los crímenes más graves y sirve de disuasivo. | UN | إنها مكون هام من نظام العدالة في سنغافورة، وهي لا تفرض إلا فيما تتعلق بأكثر الجرائم جسامة وتشكل رادعا. |
La Corte Penal Internacional, cuyo Estatuto ha sido aprobado recientemente, no es un tribunal de derechos humanos, pero su existencia permitirá prevenir los crímenes más graves en la esfera del derecho internacional y poner fin a la impunidad de que gozan los autores de tales crímenes. | UN | ورغم أن المحكمة الجنائية الدولية التي اعتمد نظامها اﻷساسي مؤخرا ليست محكمة لحقوق اﻹنسان، فإن وجودها من شأنه أن يمكﱢن من الحيلولة دون ارتكاب بعض الجرائم اﻷشد جسامة بموجب القانون الدولي ووضع نهاية لتمتع مرتكبي هذه الجرائم باﻹفلات من العقوبة. |
El terrorismo es uno de los crímenes más atroces contra la humanidad. Constituye una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن اﻹرهاب هو من أبشع الجرائم ضد اﻹنسانية وهو يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Durante la tragedia de Khodjaly, uno de los crímenes más horrendos y odiosos de este siglo, la ciudad quedó destruida por completo: 613 civiles, entre ellos 63 niños y 106 mujeres fueron masacrados, 487 discapacitados, 1.275 ancianos, mujeres y niños tomados como rehenes y sometidos a torturas inconcebibles, maltratados físicamente y acosados. | UN | وأثناء مأساة خودجالي التي تعد من أكثر جرائم هذا القرن بشاعة وشناعة دمرت مدينة خودجالي بأكملها. وقتل بوحشية 613 مدنياً بمن فيهم 63 طفلا و106 نساء وأصبح 487 شخصاً معوقين وأخذ 275 1 شخص من المسنين والنساء والأطفال كرهائن وتعرضوا لأشكال لا يمكن تخيلها من التعذيب والايذاء البدني والمضايقة. |
El objetivo de la Corte es penalizar más efectivamente a las personas que cometen los crímenes más graves, en particular los crímenes de guerra. | UN | والهدف من هذه المحكمة هو التزام الفعالية القصوى فى معاقبة مرتكبى أشنع الجرائم وعلى رأسها جرائم الحرب. |