ويكيبيديا

    "los creadores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبدعين
        
    • للمبدعين
        
    • منشئي
        
    • المبدعون
        
    • واضعو
        
    • والمبدعين
        
    • المبدع
        
    • الجهات المطوّرة
        
    • ومبدعي
        
    • صُناع
        
    • لمبدعي
        
    • مبدعي
        
    Ese estudio indica que, teniendo en cuenta todas las esferas culturales, los creadores masculinos reciben apoyo con frecuencia claramente mayor. UN وتبين في إجمالي المجالات الثقافية، أن المبدعين الذكور يحصلون في الغالب على دعم أكبر بكثير من الإناث.
    Finalmente, apoya a las asociaciones de escritores, autores y poetas cuyo objetivo sea la protección de los derechos pertinentes de los creadores. UN وأخيراً، تساند الوزارة رابطات الكتاب والمؤلفين والشعراء بقصد حماية حقوق المبدعين ذات الصلة.
    De hecho, la legislación promulgada ha contribuido en gran medida a la creación de un marco moderno y eficaz para la protección de los creadores y otros beneficiarios. UN والواقع أن القوانين الصادرة قد ساهمت مساهمة كبيرة في وضع إطار عمل حديث وفعال لحماية المبدعين وغيرهم من المستفيدين.
    Esas empresas consideraron la Internet como una oportunidad para los creadores de música de descubrir la distancia más corta hacia un público potencial en cualquier parte del mundo. UN وقد رأت في الإنترنت فرصة للمبدعين الموسيقيين لاكتشاف أقصر مسافة إلى الجمهور المحتمل في أي مكان في العالم.
    Para los creadores como para los fanáticos, existe una apreciación de que el realismo consiste en los detalles. Open Subtitles أنه مخيف نوعاً، مم، ما أنا قادر عليه هذه الأيام. بالنسبة للمبدعين والجماهير على حد سواء،
    Aunque las mujeres constituyen el 41% de los creadores de explotaciones agrícolas, sus proyectos solo representan el 22% de las instalaciones subvencionadas. UN إذا كانت النساء يشكلن 41 في المائة من منشئي المزارع، فإن مشاريعهن لا تمثل سوى 22 في المائة من المنشآت المدعومة.
    Estuvieron presentes en la conferencia, no sólo representantes de los creadores sino también representantes del Ministerio de Hacienda, de la judicatura y de otras estructuras estatales. UN ولم يقتصر حضور هذا المؤتمر على ممثلي المبدعين فحسب بل حضره أيضاً ممثلون من وزارة المالية والقضاء وغير ذلك من إدارات الدولة.
    v) La protección de los intereses morales y materiales de los creadores y los derechos humanos de individuos y comunidades de tener acceso a esas creaciones; UN حماية مصالح المبدعين الأدبية والمادية، وحقوق الإنسان للأفراد والمجتمعات المحلية في الاستفادة من أشكال الإبداع هذه؛
    Es esencial encontrar un equilibrio adecuado que reconozca que los creadores se ven tanto beneficiados como limitados por la normativa sobre los derechos de autor. UN ومن الضروري إيجاد توازن ملائم يراعي أن قواعد حقوق التأليف والنشر تدعم المبدعين وتقيدهم في الوقت نفسه.
    Es fundamental que tanto los creadores profesionales como los aficionados puedan expresar su opinión e influir en la concepción del régimen que regule los derechos de autor. UN ويجب تمكين المبدعين المحترفين والهواة على السواء ليكون لهم صوت مسموع وتأثير على صياغة نظام حقوق التأليف والنشر.
    Hay una sopa burbujeante de ideas y experimentos y progreso en este momento y se dirige a que los creadores obtengan ganancias. TED وهناك الكثير من الافكار والتجارب والتقدم في الوقت الحالي، وكلها تهدف إلى تمكين المبدعين من الحصول على المال.
    Y los creadores de ideas están en todas partes y en todos los oficios. TED المبدعين والمبتكرين للأفكار يأتوا من كل مناحي الحياة.
    La mayoría de los creadores del metal, al menos, los de hace varios años, tuvieron una formación religiosa. Open Subtitles معظم المبدعين من المیتال، على الأقل، منذ عدة سنوات، كان التنشئة الدينية.
    6. Sin embargo, las limitaciones de los derechos de propiedad privada de los creadores no pueden ir muy lejos sin menoscabar la esencia misma de los derechos de propiedad. UN 6- غير أن فرض قيود تحد من حقوق الملكية الخاصة للمبدعين لا يمكن أن يذهب بعيدا دون تقويض جوهر حقوق الملكية ذاته.
    - proteger los programas informáticos y el pago de derechos razonables a los creadores. UN - حماية البرمجيات ودفع أجور معقولة للمبدعين.
    Representa a Grecia en dichas organizaciones y proporciona información a los creadores sobre cuestiones de derechos de autor y derechos conexos. UN كما أنها تمثل اليونان في المنظمات المذكورة، وتقدم المعلومات للمبدعين بشأن الأمور الخاصة بحقوق التأليف وما يتصل بذلك من حقوق.
    Por supuesto, la mayoría no están publicados por los creadores originales. TED ومعظمها، بالطبع، لم ينشرها منشئي المحتوى الأصلي.
    4. Así, por ejemplo, la justicia de varios países ha puesto en su punto de mira a los creadores de contenidos racistas y los servidores que los acogen. UN 4- وقد استهدف عدد من المحاكم الوطنية على سبيل المثال منشئي المواد عنصرية المحتوى ومضيفيها.
    En virtud de estos contratos, que son frecuentes, para conseguir que se les encargue la creación de una obra, los creadores renuncian a los derechos sobre su creación. UN وبموجب هذه العقود، وهي كثيرة، يتنازل المبدعون عن جميع حقوقهم من أجل الحصول على عمولة لإبداع عمل ما.
    Este enfoque pasivo refleja en gran medida la intención inicial de los creadores del instrumento de presentación de informes. UN وهذا النهج السلبي يعكس إلى حد كبير القصد الذي اعتزمه بداية واضعو أداة اﻹبلاغ.
    Su propósito consiste en reunir a los países y a las generaciones, los creadores y los intelectuales en programas concretos en todas las esferas de competencia de la UNESCO. UN وهو يهدف إلى الجمع بين البلدان والأجيال، والمبدعين والمفكرين في برنامج ملموس في جميع ميادين اختصاص اليونسكو.
    - El restablecimiento de la dignidad de los creadores y la creación y el establecimiento de condiciones para producir y proteger valores culturales superiores; UN استعادة كرامة المبدع وخلق الظروف ووضع الشروط لإنتاج القيم الثقافية العليا وحمايتها؛
    los creadores de satélites pequeños debían ajustarse al reglamento establecido para las radiocomunicaciones. UN وقال إن على الجهات المطوّرة للسواتل الصغيرة أن تتبع اللوائح الراديوية.
    Hago un llamamiento a todos los que están reunidos aquí: compartamos ideas y trabajemos juntos por los niños, los mensajeros de nuestro futuro y los creadores de ese futuro. UN أناشد كل المجتمعين هنا: دعونا نتبادل أفكارنا ونعمل معاً من أجل الأطفال، رُسُل مستقبلنا ومبدعي ذلك المستقبل.
    Para los creadores de contenido, creo que hay algo de emocionante. TED و أظن انه يجذب الكثير من صُناع المحتوى،
    Esa evolución, naturalmente, tiene importancia considerable para las oportunidades de los creadores de música de los países en desarrollo de utilizar nuevos canales digitales a fin de llegar a un público potencialmente mundial. UN ولهذه التطورات، بطبيعة الحال، أهمية كبيرة بالنسبة للفرص المتاحة لمبدعي الموسيقى في البلدان النامية لكي يستخدموا قنوات رقمية جديدة للوصول إلى جمهور عالمي محتمل.
    Éstas actúan como elementos de transmisión entre los creadores y los receptores de la cultura y estimulan la vida intelectual de las comunidades locales y las regiones. UN وتعمل هذه المجلات كوسيلة لنقل الثقافة بين مبدعي الثقافة ومتلقيها، وتشجع الحياة الفكرية للمجتمعات المحلية واﻷقاليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد