ويكيبيديا

    "los criterios básicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعايير الأساسية
        
    • بالمعايير الأساسية
        
    • معايير أساسية
        
    • المفاهيم الأساسية
        
    • المعايير الرئيسية
        
    • للمعايير الأساسية
        
    • المعيار الأساسي
        
    • والمعايير الأساسية
        
    También ha aplicado un sistema de evaluación independiente y acreditación de los organismos del orden público que reúnen los criterios básicos de instituciones policiales democráticas. UN كما طبّقت نظاماً مستقلاً لتقييم واعتماد هيئات إنفاذ القوانين يتفق مع المعايير الأساسية للمؤسسات الديمقراطية للشرطة.
    Algunas delegaciones señalaron que el Artículo 23 de la Carta establece los criterios básicos para la incorporación como miembro del Consejo. UN 26 - وأشار بعض الوفود إلى أن المادة 23 من الميثاق تضع المعايير الأساسية لنيل عضوية مجلس الأمن.
    Para los votantes, es importante estar de acuerdo en los criterios básicos para disfrutar del derecho a votar. UN وفيما يتعلق بالناخبين، من المهم الاتفاق على المعايير الأساسية للأحقية في التصويت.
    Estas medidas incluyen la inspección de centros de educación preescolar y la concesión de licencias a aquellos que cumplan con los criterios básicos de funcionamiento. UN وتتضمن هذه التدابير تفتيش مرافق التعليم قبل المدرسي ومنح تراخيص للمرافق التي تفي بالمعايير الأساسية اللازمة لتشغيلها.
    Comprende muchos de los criterios básicos que han servido de guía a la Cuenta desde su creación. UN وهو يجسد العديد من المعايير الأساسية نفسها التي كانت توجه حساب التنمية منذ بدء العمل به.
    También se observó que se necesitaría una descripción más detallada de algunos de los criterios básicos para la creación de dicho fondo con el fin de elaborar una propuesta para su estudio. UN ولوحظ أيضا أن الحاجة ستدعو إلى وصف بعض المعايير الأساسية للصندوق بمزيد من التفصيل في صياغة المقترح لإمعان النظر فيه.
    Las opciones 2 y 3 satisfacen cabalmente los criterios básicos. UN 31 - إن الخيارين 1 و 2 يستوفيان تماما المعايير الأساسية.
    Además, destacó que su propuesta tenía en cuenta todos los criterios básicos para la revisión de los procedimientos y las prácticas de la Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas en el ámbito del mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. UN وعلاوة على ذلك أشار الوفد الذي قدم ورقة العمل إلى أن اقتراحه يشتمل على جميع المعايير الأساسية لتنقيح إجراءات وممارسات الجمعية العامة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Subrayaron los criterios básicos de independencia y conocimientos que debían regir el nombramiento de expertos y destacaron la necesidad de prestar atención al equilibrio geográfico y entre los sexos al efectuar las correspondientes designaciones. UN وشددوا على المعايير الأساسية للاستقلال والخبرة في تعيين الخبراء وأكدوا الحاجة إلى الاهتمام بتحقيق التوازن الجغرافي والجنساني عند تعيين الخبراء.
    los criterios básicos del sistema para la definición de los límites convenientes no han variado desde 1988. UN 16 - منذ عام 1988، ظل نظام المعايير الأساسية لتحديد النطاقات المستصوبة كما هو دون تغيير.
    De igual manera, es necesario reconocer la interconexión de los mercados laborales combinando el intercambio de experiencias para desarrollar propuestas innovadoras que promuevan la circulación y la movilidad de las personas en el marco de una migración regulada, segura y transparente, considerando como uno de los criterios básicos el tiempo de permanencia en los países de destino. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نعترف بالصلات التي تربط بين أسواق العمل، والتي تنطوي على تشاطر الخبرات في سبيل تطوير مقترحات ابتكارية يمكن أن تنهض بقدرة الأفراد على الانتقال كجزء من هجرة خاضعة للضوابط وآمنة وشفافة تُستخدم فيها مدة مكوث المهاجر في بلد المقصد معيارا من المعايير الأساسية.
    De conformidad con las expectativas y prácticas de la Unión Europea, la integración de la perspectiva de género es uno de los criterios básicos que deben cumplirse en la planificación de los proyectos de desarrollo y en la utilización de las fuentes de financiamiento. UN ووفقا لتوقعات وممارسات الاتحاد الأوروبي، يشكل تعميم مراعاة المنظور الجنساني واحدا من المعايير الأساسية التي يجب مراعاتها عند تخطيط مشاريع التنمية أو استخدام مصادر الأموال.
    Aunque los criterios básicos siguen siendo los mismos, el cumplimiento de los requisitos impuestos por un socio no significa que el producto vaya a satisfacer las condiciones de otros. UN وحتى إذا ظلت المعايير الأساسية مماثلة، فإن استيفاء المتطلبات المفروضة من جانب أحد الشركاء لا يعني أن المنتج سوف يفي بمتطلبات الآخرين.
    A ese respecto, era necesario hacer un estudio jurídico para determinar los criterios básicos que podían guiar a la Asamblea General en el ámbito de la paz y la seguridad internacionales, en particular en relación con los asuntos de que se ocupara el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى إجراء دراسة ذات طابع قانوني لتحديد المعايير الأساسية التي ستوجه الجمعية العامة في مجال السلام والأمن الدوليين، وبخاصة فيما يتصل بالمسائل التي يتناولها مجلس الأمن.
    A esto sigue una nota verbal que remite el Asesor de Policía Civil y en la cual se reitera la petición del Secretario General y se facilita a los Estados Miembros información detallada sobre los criterios básicos aplicables para seleccionar a la policía civil. UN ويعقب ذلك مذكرة شفوية موجهة إلى الدول الأعضاء من مستشار الشرطة المدنية، يكرر فيها طلب الأمين العام ويزود الدول الأعضاء بالتفاصيل المتعلقة بالمعايير الأساسية لاختيار الشرطة المدنية.
    El Secretario General mantiene su compromiso de velar por que los directores de programas se rijan por los criterios básicos que la Asamblea General determinó para la contratación externa y tengan también en cuenta sus objetivos relacionados con el empleo de contratistas externos por parte de las Naciones Unidas. UN وسيظل الأمين العام ملتزما بكفالة استرشاد مديري البرامج بالمعايير الأساسية للاستعانة بالمصادر الخارجية طبقا لما حددته أهداف الجمعية العامة فيما يتعلق باستعانة الأمم المتحدة بهذه المصادر.
    También podría ayudar a establecer los criterios básicos que tendrían que cumplirse antes de que el Comité siquiera empezase a considerar una solicitud de supresión. UN وقد يساعد ذلك أيضا في وضع معايير أساسية ينبغي استيفاؤها حتى قبل أن تنظر اللجنة في طلب الشطب من القائمة.
    los criterios básicos siguientes se podrían definir de la manera siguiente: UN 3 - يمكن تعريف المفاهيم الأساسية على النحو التالي:
    Uno de los criterios básicos para el otorgamiento de becas es la situación material del alumno o estudiante. UN وأحد المعايير الرئيسية لتقديم المنح الدراسية هو الحالة المادية للتلميذ أو الطالب.
    495. La distribución se efectúa con arreglo a la Metodología para asignar puntos a los candidatos para adquirir el derecho a un apartamento de alquiler, de conformidad con los criterios básicos. UN 495- ويقوم التوزيع على أساس منهجية النقاط المخصصة للمرشحين للحصول على الحق في استخدام شقة بموجب عقد استئجار، وذلك طبقاً للمعايير الأساسية التالية:
    La discapacidad es uno de los criterios básicos a efectos del establecimiento de la lista de prioridades para la resolución de las necesidades de vivienda de las personas que se benefician de ese derecho. UN وتشكل الإعاقة المعيار الأساسي لتحديد قائمة الأولويات المتعلقة بتلبية الاحتياجات السكنية للأشخاص الذين يملكون هذا الحق.
    Se prestó asesoramiento al Gobierno Nacional de Transición de Liberia en relación con las jerarquías y la estructura orgánica de la Policía Nacional, los criterios básicos para seleccionar a los miembros de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el plan de desactivación. UN إسداء المشورة للحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية بشأن رتب الشرطة الوطنية الليبرية وهيكلها التنظيمي والمعايير الأساسية للأهلية للخدمة في وكالات إنفاذ القانون الليبرية، وخطة التسريح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد