Afirma que se han satisfecho los criterios del artículo 3 de la Convención. | UN | وتدعي أن المعايير الواردة في المادة 3 من الاتفاقية قد استوفيت. |
los criterios del artículo 22 tienen por objeto guiar a las partes negociadoras al tratar esta cuestión. | UN | والغرض من المعايير الواردة في المادة ٢٢ هو أن توجه اﻷطراف المتفاوضة لدى تناولها لتلك المسألة. |
Todos los proveedores se evalúan siguiendo los criterios del Manual de Adquisiciones antes de ser registrados. | UN | يتم تقييم جميع البائعين حسب المعايير الواردة في دليل المشتريات وذلك قبل تسجيلهم. |
Los fondos proporcionados a organismos con cargo al componente de donación del Fondo también seguirán, en su mayor parte, los criterios del boletín. | UN | وبالنسبة للأموال التي تقدم إلى الوكالات من عنصر المنح في الصندوق فإنها ستكون هي أيضا، في غالبيتها، متفقة مع المعايير المبينة في التعميم. |
Evaluación del endosulfán en relación con los criterios del anexo D | UN | تقييم اندوسلفان مقابل المعايير الواردة في المرفق دال |
Por lo tanto, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que la notificación había cumplido todos los criterios del anexo II. | UN | ولذلك خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار يفي بجميع المعايير الواردة في المرفق الثاني. |
Por lo tanto, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que la notificación había cumplido todos los criterios del anexo II. | UN | ولذلك خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار يفي بجميع المعايير الواردة في المرفق الثاني. |
Completará la evaluación del pentaclorofenol y sus sales y ésteres sobre la base de los criterios del anexo D; y | UN | ' 2` أن تستكمِل تقييم مادة الفينول الخماسي الكلور وأملاحه وأستراته قياساً على المعايير الواردة في المرفق دال؛ |
Un miembro pidió al miembro discrepante que explicase de qué manera, en su opinión, la propuesta de inclusión no había cumplido los criterios del anexo D relativos a la ecotoxicidad. | UN | وطلب أحد الأعضاء أن يشرح العضو الذي أبدى رأياً مخالفاً كيف يرى أن اقتراح الإدراج لم يستوف المعايير الواردة في المرفق دال فيما يتعلق بالسمية الإيكولوجية. |
Evaluación del decabromodifenil éter sobre la base de los criterios del anexo D | UN | تقييم الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم في ضوء المعايير الواردة في المرفق دال |
Evaluación del dicofol sobre la base de los criterios del anexo D | UN | تقييم الديكوفول في ضوء المعايير الواردة في المرفق دال |
Evaluación del dicofol sobre la base de los criterios del anexo D | UN | تقييم الدايكوفول في ضوء المعايير الواردة في المرفق دال |
Este derecho se limita a las personas que, al propio tiempo, cumplen uno de los criterios del artículo 24 y uno de los del párrafo 2 del artículo 25. | UN | فهذا الحق مقصور على اﻷشخاص الذين يفون، في آن واحد، بأحد المعايير الواردة في المادة ٤٢ وأحد المعايير الواردة في المادة ٥٢، الفقرة ٢. |
En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios del párrafo b) del anexo II se habían cumplido. | UN | وبناءً على ذلك، فقد خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني. |
En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios del párrafo b) del anexo II se habían cumplido. | UN | وبناءً على ذلك، فقد خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني. |
En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que los criterios del párrafo b) del anexo II se habían cumplido. | UN | وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني. |
Deberán poner de manifiesto cómo cumplen las notificaciones con los criterios del Anexo II del Convenio, recogiendo para ello un resumen de las decisiones y resultados principales, remitiéndose a los documentos conexos. | UN | وكما يجب أن تكشف عن الكيفية التي يفي بها الإخطار بالمعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية وذلك عن طريق تقديم مواجيز للمقررات الرئيسية والنتائج الرئيسية وإشارات إلى الوثائق ذات الصلة. |
La decisión y la evaluación del endosulfán respecto de los criterios del anexo D figuran en el anexo I del presente informe. | UN | ويرد في المرفق الأول بهذا التقرير المقرر وتقييم إندوسلفان وفقاً للمعايير الواردة في المرفق دال. |
Por consiguiente, si una propuesta de inversión no satisface algunos de los criterios del código de inversión, no será aprobada y no podrá hacerse. | UN | وهكذا، فإذا لم يف الاستثمار المقترح بما تتطلبه بعض المعايير المحددة في قانون الاستثمار، فلن يحصل على موافقة ولن يتسن تنفيذه. |
El Comité acordó que la notificación presentada por el Uruguay no había cumplido todos los criterios del anexo II del Convenio. | UN | ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من أوروغواي لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |
Sin embargo, el nivel y la calidad de esos indicadores están por debajo de los criterios del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ولكن مستوى ونوعية هذه المؤشرات أدنى من معايير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Según muchos participantes, había que apoyar sin reservas los criterios del Comité Monetario y Financiero Internacional del FMI acerca de la dirección que debe tomar el FMI y el sistema financiero internacional. | UN | ووفقا لما رآه مشاركون عديدون، فإن وجهات نظر اللجنة النقدية والمالية الدولية التابعة لصندوق النقد الدولي عن المسارات التي يجب أن يتطور نحوها صندوق النقد الدولي والنظام المالي الدولي جديرة بالتأييد الكامل. |
vi) Cuestiones relacionadas con la aplicación de los criterios del Sistema Mundialmente Armonizado a la clasificación de sustancias y mezclas; | UN | ' 6` المسائل المتصلة بتطبيق معايير النظام المتوائم على تصنيف المواد والخلائط؛ |
Consideran que los problemas identificados como preocupaciones no comerciales podrían tratarse mejor en el marco que proporcionan los criterios del " compartimento verde " . | UN | وهي ترى أن القضايا التي عينت بوصفها شواغل غير تجارية يمكن أن تعالج على نحو أفضل في الإطار الذي توفره معايير الإطار الأخضر. |
En relación con los criterios del apartado a) del anexo II, dijo que la prohibición eliminaría el uso del hexaclorobutadieno y se consideraría que había disminuido en gran medida la exposición. | UN | وانتقل إلى المعيار المبين في المرفق الثاني (ج)، فقال إن الحظر من شأنه إنهاء استخدام سداسي كلور البوتادين وسيعتبر أنه قد قلل من الأخطار بدرجة كبيرة. |
En consecuencia, el grupo de tareas había llegado a la conclusión de que se habían cumplido los criterios del párrafo c) del anexo II. Nada indicaba que el uso indebido intencional hubiese sido el fundamento de la medida reglamentaria firme; por tanto, se había cumplido el criterio establecido en el párrafo d) del anexo II. | UN | وبناء عليه، خلص فريق العمل إلى أن المعايير الواردة في الفقرة (ج) من المرفق الثاني قد استُوفيت. ولا يوجد دليل على أن إساءة الاستعمال بصورة متعمدة هو الأساس الذي استند إليه الإجراء التنظيمي النهائي؛ ومن ثم، فقد تم استيفاء المعيار الوارد في الفقرة (د) من المرفق الثاني. |
Según todos los criterios del derecho constitucional democrático y la práctica real, la Asamblea General es el órgano supremo de las Naciones Unidas, superior al Consejo de Seguridad y eje de toda la Organización. | UN | وبكل معيار من معايير القانون الدستوري الديمقراطي والممارسة الفعلية، فإن الجمعية العامة هي الهيئة العليا في الأمم المتحدة، وهي أعلى من مجلس الأمن ولها مكانة مركزية في المنظمة برمتها. |
El número previsto de refugiados que satisfacen los criterios del Organismo para ser clasificados como casos especialmente difíciles se indica en el gráfico 10. | UN | والعدد المتوقع للاجئين الذين يستوفون معايير الوكالة لتصنيفهم كحالات العسر الشديد مبين في الشكل ١٠. |
El Grupo insta a los Estados signatarios de un PPC que se propongan adquirir instalaciones nucleares o rebasar de otro modo los criterios del PPC revisado a que renuncien a sus PPC y reanuden sin demora la plena aplicación de las disposiciones del acuerdo de salvaguardias amplias. | UN | وتحث المجموعة دول بروتوكول الكميات الصغيرة التي تعتزم اقتناء مرافق نووية، أو أن تتجاوز بدلا من ذلك معايير بروتوكول الكميات الصغيرة المنقح، على التخلي عن بروتوكولات الكميات الصغيرة واستئناف التطبيق الكامل لأحكام اتفاق الضمانات الشاملة دون إبطاء. |