El género es uno de los criterios empleados en la evaluación de los consultores del programa. | UN | ونوع الجنس هو أحد المعايير المستخدمة في تقييم الخبراء الاستشاريين الذين يستعين بهم البرنامج. |
Sin embargo, sería oportuno corregir ciertos aspectos de los criterios empleados en la evaluación de manera que se garantice la efectividad y transparencia del proceso. | UN | بيد أنه سيكون من الملائم تصحيح بعض جوانب المعايير المستخدمة في التقييم بما يكفل فعالية وشفافية العملية. |
los criterios empleados en el presente estudio para evaluar los fondos e instituciones financieras de carácter multilateral, en el contexto del SAICM, son como sigue, a saber: | UN | إن المعايير المستخدمة في دراسة وتقييم الصناديق والمؤسسات المالية متعددة الأطراف في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية هي على النحو التالي: |
:: Había deficiencias patentes en los criterios empleados al determinar y aplicar el índice especial, algunas de las cuales habían sido reconocidas anteriormente por el Comité Mixto y la CAPI pero no se habían subsanado. | UN | :: تبيَّن وجود أوجه قصور معينة في المعايير المستخدمة في تحديد الرقم القياسي الخاص وتطبيقه، كان المجلس ولجنة الخدمة المدنية الدولية قد أقرا ببعض منها في السابق، ولكنها لم تُعالَج. |
El Sr. Bhagwati dice que sería útil disponer de una relación completa de los criterios empleados para determinar los actos ilícitos de los magistrados y para saber cuántos casos han salido a la luz. | UN | 38 - السيد باغواتي: قال إنه سيكون من المفيد الحصول على تفسير كامل للمعايير المستخدمة في تحديد الأعمال غير المشروعة للقضاة ومعرفة عدد الحالات التي تم كشفها. |
9. El Sr. Benítez Versón (Cuba) advierte de que no queda claro cuáles son los criterios empleados para determinar qué párrafos cambiar de capítulo. | UN | 9- السيد بينيتيس فرسون (كوبا)، قال إن المعايير المستعملة في اختيار الفقرات التي ينبغي نقلها غير واضحة. |
Algunos Estados preguntaron por los criterios empleados para decidir si debía enviarse una comunicación y por el proceso de verificación. | UN | واستفسرت بعض الدول عن المعايير المستخدمة للبت في مسألة توجيه رسالة وعن عملية التحقق. |
No obstante, advierte que los criterios empleados para evaluar los resultados nacionales se deben basar explícitamente en las normas internacionales. | UN | ولكنها تحذر من أن المعايير المستخدمة لتقييم الأداء الوطني ينبغي أن تقوم صراحة على المعايير الدولية. |
118. Destacó la necesidad de armonizar y simplificar los criterios empleados para determinar el origen de los productos por los países otorgantes de preferencias. | UN | ٨١١- وشدد على الحاجة إلى مواءمة وتبسيط المعايير المستخدمة في تحديد منشأ السلع من قبل البلدان المانحة لﻷفضليات. |
La competencia lingüística es uno de los criterios empleados en la selección, la asignación o el ascenso de funcionarios de la Secretaría. | UN | ٨ - والكفاءة اللغوية هي أحد المعايير المستخدمة في اختيار وتعيين وترقية موظفي اﻷمانة العامة. |
La competencia lingüística es uno de los criterios empleados en la selección, la asignación o el ascenso de funcionarios de la Secretaría. | UN | ٨ - والكفاءة اللغوية هي أحد المعايير المستخدمة في اختيار وتعيين وترقية موظفي اﻷمانة العامة. |
Las delegaciones preguntaron por los criterios empleados para clasificar los países como de alto o de bajo riesgo y preguntaron si las medida de seguridad diferían en unos y otros. | UN | واستفسرت الوفود عن المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان إلى قليلة الخطر وشديدة الخطر وتساءلت عما إذا كان اختلاف في التدابير الأمنية في تلك البلدان. |
Las delegaciones solicitaron información sobre los criterios empleados para clasificar a los países en países de alto o de bajo riesgo y preguntaron si las medidas de seguridad diferían en unos y otros. | UN | وتساءلت الوفود عن المعايير المستخدمة في تصنيف البلدان على أنها شديدة التعرض للخطر أو قليلة التعرض للخطر وعما إذا كانت التدابير الأمنية تختلف في هذه البلدان. |
En el documento A/58/767 se dan detalles de los criterios empleados para la contratación para puestos de la cuenta de apoyo. | UN | يرد تفصيلا في الوثيقة A/58/767 بيان المعايير المستخدمة في التعيين في وظائف حساب الدعم. |
El Comité insta al Estado parte a que revise los criterios empleados para designar a las minorías, de manera que se reconozca oficialmente en virtud de la ley a todas las comunidades de tamaño considerable que se encuentran en el territorio del Estado parte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنقيح المعايير المستخدمة لتحديد الأقليات حتى تحظى جميع المجتمعات المحلية الكبيرة في إقليم الدولة الطرف بالاعتراف رسمياً بموجب هذا القانون. |
El Comité insta al Estado parte a que revise los criterios empleados para designar a las minorías, de manera que se reconozca oficialmente en virtud de la ley a todas las comunidades de tamaño considerable que se encuentran en el territorio del Estado parte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنقيح المعايير المستخدمة لتحديد الأقليات حتى تحظى جميع المجتمعات المحلية الكبيرة في إقليم الدولة الطرف بالاعتراف رسمياً بموجب هذا القانون. |
El razonamiento jurídico de todos los procesos judiciales y decisiones administrativas también debe basarse en este principio, precisándose en cada caso los criterios empleados para evaluar el interés superior del niño. | UN | كما ينبغي أن يقوم التعليل القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية على هذا المبدأ، وأن يحدد المعايير المستخدمة للتقييم الفردي لمصالح الطفل الفضلى. |
- Se produjeron despidos en masa a raíz de la decisión del Gobierno de la República de Croacia de despedir a los obreros no calificados, pero los criterios empleados no guardaban relación con la calificación sino con la nacionalidad. | UN | - ونفذت عمليات فصل جماعية عقب قرار حكومة جمهورية كرواتيا فصل العاملين غير المؤهلين، ولكن المعايير المستخدمة لم تكن المؤهلات بل الجنسية. |
40. los criterios empleados para determinar si una obligación sigue siendo válida al final del ejercicio se enuncian en el resumen de las principales normas de contabilidad. | UN | ٤٠ - يبين موجز سياسات المحاسبة الهامة المعايير المستخدمة لتحديد ما إذا كان التزاما لا يزال صحيحا في نهاية الفترة المالية. |
Asimismo, detallen los criterios empleados para suspender temporalmente a un funcionario sospechoso de haber cometido un delito y, a este respecto, indiquen también si los funcionarios públicos sospechosos de haber cometido un delito de desaparición forzada serán en todos los casos suspendidos inmediatamente de su funciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى إعطاء شرح مفصل للمعايير المستخدمة لتوقيف أحد المسؤولين عن العمل بصورة مؤقتة للاشتباه في أنه ارتكب جريمة، كما يرجى في هذا الصدد بيان ما إذا كان وكلاء الدولة الذين يشتبه في ارتكابهم جريمة اختفاء قسري يمنعون فوراً من مباشرة وظائفهم. |
Sobre la base de los criterios empleados para establecer la lista de países menos adelantados (PMA) (véase el anexo 1), éstos se definen como países de bajos ingresos que padecen una debilidad aguda en su capital humano y en su estructura económica. | UN | وعلى ضوء المعايير المستعملة لتحديد قائمة أقل البلدان نموا (انظر المرفق 1)، تُعرّف هذه البلدان على أساس أنها بلدان ذات دخل منخفض تعاني من مواطن ضعف حادة في رأس مالها البشري وهيكلها الاقتصادي. |
Se suma al representante del Brasil a fin de pedir explicaciones sobre los criterios empleados para escoger a algunos Estados Miembros y no a otros, en aparente detrimento de la igualdad de todos los Estados Miembros. | UN | وهي تنضم إلى ممثل البرازيل في طلب تفسير عن المعايير التي استخدمت لاختيار بعض الدول اﻷعضاء واسقاط أخرى، في اهمال واضح للمساواة بين جميع الدول اﻷعضاء. |