Los asesores que prestan servicios no discrecionales eran evaluados al final de cada año, de acuerdo con los criterios establecidos por el Servicio de Gestión de las Inversiones. | UN | ويقيَّم المستشارون الذين ليس لهم سلطة تقديرية في نهاية كل سنة باستخدام المعايير التي وضعتها الدائرة. |
La desmovilización se realizará de conformidad con los criterios establecidos por la UNAVEM. | UN | وسيجري تسريح القوات وفقا للمعايير التي وضعتها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا. |
Si la solicitud cumple los criterios establecidos por el prestador de servicios de certificación, éste puede extender el certificado. | UN | وإذا ما استوفى الطلب المعايير التي وضعها مقدّم خدمات التصديق، جاز لمقدّم خدمات التصديق أن يصدر الشهادة. |
Según los criterios establecidos por Israel, los parientes de un hombre soltero que hubiera resultado muerto tenían derecho a percibir 85.000 nuevos shekels. | UN | ووفقا للمعايير التي حددتها اسرائيل، يلاحظ أن أقارب كل قتيل أعزب يحق لهم أن يتلقوا ٠٠٠ ٨٥ شاقل اسرائيلي جديد. |
Las delegaciones hicieron preguntas sobre la definición y utilización de los criterios establecidos por el equipo especial, así como sobre quién debía aplicarlos. | UN | وطرحت وفود أسئلة بشأن تعريف وتطبيق المعايير التي حددتها فرقة العمل، والجهة التي ينبغي أن تطبق هذه المعايير. |
El Consejo podrá, si es necesario, revisar la lista de almacenes aprobada por el Consejo del Convenio Internacional del Caucho Natural, 1987 y los criterios establecidos por ese Consejo, y mantenerlos o modificarlos en consecuencia. | UN | ويجوز للمجلس، إذا اقتضى اﻷمر، أن يستعرض قائمة المستودعات التي أقرها مجلس الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي لسنة ٧٨٩١، والمعايير التي وضعها المجلس المذكور، وأن يبقيها أو ينقحها وفقا لذلك. |
De conformidad con los criterios establecidos por el Grupo, 16 expedientes de reclamaciones se transmitieron al Iraq para que formulara observaciones. | UN | ووفقاً للمعايير التي حددها الفريق، أحيل 16 ملفاً من ملفات المطالبات إلى العراق التماساً لتعليقاته. |
La Junta recomendó además que el porcentaje se basara en los criterios establecidos por el PNUD. | UN | كما أوصى المجلس بأن تستند التغطية المقررة إلى المعايير التي يحددها البرنامج الإنمائي. |
Confía en que los criterios establecidos por el Comité para el funcionamiento en salones paralelos posibilitarán mantener el mismo nivel de excelencia que cuando el Comité se reúne con los Estados partes en sesión plenaria. | UN | وهي على ثقة في أن المعايير التي وضعتها اللجنة لأداء عملها في قاعات متوازية ستسمح لها بتطبيق نفس المعايير الممتازة المتبعة عندما تجتمع اللجنة مع الدول الأطراف في جلسات عامة. |
Por tanto, la aplicación de los criterios establecidos por la Corte Constitucional en 1996 no vulneraba el artículo 15 del Pacto. | UN | ولذلك، لم يكن في تطبيق المعايير التي وضعتها المحكمة الدستورية عام 1996 انتهاك للمادة 15 من العهد. |
Por tanto, la aplicación de los criterios establecidos por la Corte Constitucional en 1996 no vulneraba el artículo 15 del Pacto. | UN | ولذلك، فإن تطبيق المعايير التي وضعتها المحكمة الدستورية عام 1996 لم تنتهك المادة 15 من العهد. |
Con arreglo a los criterios establecidos por la Asamblea General en su resolución 46/122, se concederán subvenciones del Fondo a: | UN | 1 - وفقا للمعايير التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها 46/122 تعطى المنح المقدمة من الصندوق إلى: |
Se ha inscrito hasta ahora en Croacia a 2.091 personas impedidas con arreglo a los criterios establecidos por la Organización Mundial de la Salud, 670 de ellas civiles y 1.421 miembros de las fuerzas de defensa. | UN | وطبقا للمعايير التي وضعتها منظمة الصحة العالمية ، جرى حتى اﻵن تسجيل ٠٩١ ٢ شخصا معوقا في كرواتيا ، منهم ٦٧٠ مدنيا و ٤٢١ ١ من أفراد قوات الدفاع . |
los criterios establecidos por el Consejo de Seguridad el 4 de mayo de 1994 sirven de marco útil para decisiones sobre nuevas misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتوفر المعايير التي وضعها مجلس اﻷمن في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ إطار عمل مفيد للقرارات المتعلقة ببعثات حفظ السلام الجديدة. |
A medida que en futuras series se examine un número mayor de reclamaciones, es probable que se planteen nuevos problemas que haya que examinar y que tal vez conduzcan a modificar los criterios establecidos por el Grupo. | UN | ومن المرجح أن تظهر، عند معالجة أعداد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة، قضايا جديدة يتعين النظر فيها وقد يؤدي ذلك إلى تعديل المعايير التي وضعها الفريق. |
Con arreglo a los criterios establecidos por la Asamblea General en su resolución 53/220 A, los proyectos de la Cuenta para el Desarrollo deberán: | UN | ووفقا للمعايير التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 53/220، يتوقع لمشاريع حساب التنمية ما يلي: |
Se acoge con agrado la participación de un mayor número de organizaciones, pero es necesario adherirse a los criterios establecidos por la CAPI para la realización del estudio. | UN | ورحب بمشاركة عدد أكبر من المنظمات في الدراسة، لكنه شدد على ضرورة احترام المعايير التي حددتها لجنة الخدمة المدنية الدولية للدراسة. |
61. Por consiguiente, teniendo en cuenta la información disponible y los criterios establecidos por el Consejo de Administración para la presentación tardía, el Grupo examinó cada una de las reclamaciones presentadas tardíamente. | UN | 61- ووفقاً لذلك، استعرض الفريق آخذاً في الاعتبار المعلومات المتاحة والمعايير التي وضعها مجلس الإدارة فيما يتعلق بالتقديم في وقت متأخر، كل واحدة من المطالبات المقدمة في وقت متأخر لوحدها. |
En 1996 el Brasil se sumó al grupo de países con un índice de desarrollo humano (IDH) elevado, según los criterios establecidos por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | في عام 1996، انضمت البرازيل إلى مجموعة البلدان ذات مؤشرات التنمية البشرية المرتفعة وفقاً للمعايير التي حددها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Además, el porcentaje previsto deberá basarse en los criterios establecidos por el PNUD. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تستند التغطية المقررة إلى المعايير التي يحددها البرنامج الإنمائي. |
5. Si se juzga con los criterios establecidos por los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Bosnia y Herzegovina es Parte, la actual situación de los derechos humanos es motivo de preocupación. | UN | 5- وحالة حقوق الإنسان الراهنة في البوسنة والهرسك، مقيسة بالمعايير التي حددتها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المنضمة إليها البوسنة والهرسك كطرف فيها، تبعث على القلق. |
los criterios establecidos por el Grupo incluyen: | UN | ومن ضمن المعايير التي حددها الفريق ما يلي: |
En el pasado, las estimaciones de los recursos asignados a la CTPD por el PNUD y el sistema de las Naciones Unidas se realizaban sobre la base de los criterios establecidos por cada una de las organizaciones y oficinas. | UN | وفي الماضي، كانت تحتسب التقديرات المتعلقة بالموارد التي يكرسها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة للتعاون التقنــي فيمــا بيـــن البلدان النامية على أساس المعايير التي تضعها فرادى المنظمات والمكاتب. |
3. Teniendo en cuenta los criterios establecidos por el Comité de Finanzas con este propósito, el Secretario General determinará la suma de las diferencias que se indican en el párrafo 2 y la notificará al solicitante. | UN | 3 - يحدد الأمين العام مبالغ الفرق على النحو المشار إليه في الفقرة 2 أعلاه، آخذا في الحسبان أي معايير تضعها لجنة المالية لهذا الغرض، ثم يخطر مقدمَ الطلب بمبلغ الفرق. |
Los distritos electorales se delimitan con arreglo a los criterios establecidos por la ley. | UN | وتحدد الحدود الانتخابية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في القانون. |
Tales puestos se adjudicarían según un sistema de rotación y conforme a los criterios establecidos por la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وسيخصص هذا المقعدان على أساس نظام للتناوب ووفقا للمعايير التي تضعها منظمة الوحدة الافريقية. |
c) Determina los parámetros para interpretar si los posibles votantes satisfacen o no los criterios establecidos por el Consejo de Seguridad y define la manera en que dichos parámetros se aplicarán; | UN | )ج( يحدد المعالم اللازمة لتفسير اﻷهلية وفقا للمعايير التي وضعها مجلس اﻷمن ويحدد تطبيقها؛ |