Reglamentó las operaciones y la concesión de licencias bancarias y supervisó los bancos aplicando normas ajustadas a los criterios internacionales. | UN | وقد نظمت النشاط المصرفي والتراخيص المصرفية وأشرفت على المصارف وفقا لضوابط تتمشى مع المعايير الدولية. |
El Gobernador del Banco del Sudán había creado asimismo un comité para enmendar la Ley relativa al blanqueo de dinero y armonizarla con los criterios internacionales. | UN | كما شكل محافظ بنك السودان لجنة لتعديل قانون غسل الأموال ليتواءم مع المعايير الدولية. |
Considera que las reglas y prácticas de marcación que aplica son conformes a los criterios internacionales más estrictos. | UN | ويعتبر أن قوانين وضع العلامات والممارسات التي يطبقها تفي بأكثر المعايير الدولية الصارمة. |
Los estudios validaron que los criterios internacionales establecidos por la OMS son correctos para considerar que existe un riesgo mínimo. | UN | وأكدت الدراسات أن الخطر في الواقع ضئيل للغاية وفقاً للمعايير الدولية التي وضعتها منظمة الصحة الدولية. |
Insistirá en que se cumplan los criterios internacionales para la celebración de un juicio imparcial en relación con los expedientes transmitidos. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة. |
A su vez, las mencionadas listas son actualizadas periódicamente de conformidad a los criterios internacionales. | UN | ويتم تحديث القوائم المذكورة أعلاه دوريا لتفي بالمعايير الدولية. |
Así pues, según los criterios internacionales que definen el estatuto del preso político, ya no existe en Marruecos ningún preso de esa categoría. | UN | فبموجب المعايير الدولية التي تحدد وضع السجين السياسي، لم يعد يوجد في المغرب سجناء سياسيون. |
Objetivo I. Adecuar el marco legislativo en relación con las peores formas de trabajo infantil a los criterios internacionales y apoyar los mecanismos de aplicación. | UN | الهدف الأول: ملاءمة الإطار التشريعي المتعلق بأسوأ أشكال عمل الأطفال مع المعايير الدولية ودعم آليات التطبيق. |
Ni en las elecciones presidenciales de 2006 ni en las elecciones municipales de 2007 se cumplieron los criterios internacionales de justicia y libertad. | UN | ولم تحترم الانتخابات الرئاسية لعام 2006 والانتخابات البلدية لعام 2007 المعايير الدولية المتمثلة في الإنصاف والحرية. |
Instó a Alemania a que adoptara las medidas necesarias, de conformidad con los criterios internacionales, para proteger la libertad de credo de las mujeres musulmanas. | UN | تعتمد التدابير الضرورية وفق المعايير الدولية لحماية ممارسة النساء المسلمات لحرية المعتقد. |
Habilitar lugares independientes y suficientes para que las mujeres y los menores detenidos permanezcan privados de libertad de forma acorde con los criterios internacionales al respecto; | UN | توفير أماكن منفصلة وكافية للنساء والأحداث والمعتقلين على نحو ينسجم مع المعايير الدولية. |
También se ha trabajado para crear nuevos centros de reforma y rehabilitación, que tienen en cuenta los criterios internacionales al respecto. | UN | حيث تم العمل على إنشاء مراكز إصلاح وتأهيل جديدة تراعي المعايير الدولية. |
Expresó su inquietud por la ausencia de una definición de tortura que fuese acorde con los criterios internacionales. | UN | وأعربت عن القلق إزاء غياب تعريف للتعذيب يلبي المعايير الدولية. |
Se centraba en la prevención y la investigación del delito, en consonancia con los criterios internacionales reconocidos. | UN | وركّزت على منع الجريمة والتحقيق فيها بما يتماشى مع المعايير الدولية المعترف بها. |
También Túnez había modificado su legislación sobre competencia para adaptarla a los criterios internacionales basados en las recomendaciones del examen entre homólogos. | UN | كما عدّلت تونس قانونها للمنافسة بما يلبي المعايير الدولية القائمة على توصيات استعراض النظراء؛ |
También consideró que la investigación del Gobierno no satisfizo los criterios internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ووجدت اللجنة أيضاً أن التحقيقات التي أجرتها الحكومة لا ترقى إلى مستوى المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Insistirá en que se cumplan los criterios internacionales para la celebración de un juicio imparcial en relación con los expedientes transmitidos. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في القضايا التي جرى إحالتها. |
Numerosas delegaciones destacaron el hecho de que divulgar las conclusiones de una auditoría interna no era una práctica profesional con arreglo a los criterios internacionales vigentes. | UN | وشدد العديد من الوفود على أن نشر نتائج المراجعة الداخلية للحسابات ليست ممارسة مهنية، وفقا للمعايير الدولية. |
Insistirá en que se cumplan los criterios internacionales para la celebración de un juicio imparcial en relación con los expedientes transmitidos. | UN | وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في القضايا التي جرى إحالتها. |
Los documentos de identidad y pasaportes se emiten de conformidad con los criterios internacionales para impedir la falsificación de esos importantes documentos. | UN | كما يجري إصدار البطاقات الشخصية والجوازات وفقا للمعايير الدولية لمنع التزييف. |
Hacer que los jueces conozcan mejor los criterios internacionales en materia de justicia penal | UN | رفع وعي القضاة بالمعايير الدولية للعدالة الجنائية. |
Hemos trabajado con delegaciones de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo para que el nivel de preparación de Bangladesh para luchar contra el terrorismo esté acorde con los criterios internacionales. | UN | لقد عملنا مع وفود من المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب لرفع جاهزية بنغلاديش في مكافحة الإرهاب لنرتقي إلى المستويات الدولية. |
La utilización de la red de tecnología de la información desarrollada por el Ministerio, y la introducción de nuevas tecnologías pedagógicas y de aprendizaje, así como el cumplimiento de los criterios internacionales en lo que respecta al número de estudiantes que utilizan computadoras; | UN | استثمار شبكة المعلوماتية التي أحدثتها الوزارة وإدخال التكنولوجيا الحديثة في التعليم والتعلم والوصول إلى المعايير العالمية لعدد الطلاب الجالسين على الحاسوب؛ |
8. Cuando se examinan los criterios internacionales sobre la evaluación se plantean determinadas cuestiones fundamentales con respecto a las prácticas del organismo competente. | UN | 8- تُثار أسئلة رئيسية معينة بشأن ممارسات الوكالة المختصة عند النظر في النُهج الدولية للتقييم. |
No obstante, el sistema sigue siendo discriminatorio y se producen incidentes, tal vez con menos frecuencia, ofensivos para el mero concepto de la igualdad así como para todos los criterios internacionales correspondientes. | UN | ومع هذا فلا يزال النظام تمييزيا، كما تقع بعض الحوادث، ربما بتواتر أقل، والتي تسيء بوضوح إلى معنى المساواة، والمعايير الدولية التي تنطوي عليها. |