También se propone que los cuatro sectores actuales se refundan en dos. | UN | ومن المقترح خفض عدد القطاعات الأربعة الحالية إلى قطاعين. |
Además, se establecerá dos o tres bases de operaciones en cada uno de los cuatro sectores. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُنشأ ما بين موقعين إلى ثلاثة مواقع للأفرقة في كل قطاع من القطاعات الأربعة. |
Se iniciaron los preparativos para el establecimiento de centros de comunicaciones en los cuatro sectores de Somalia meridional y central. | UN | وبدأت الأعمال التحضيرية لإنشاء مراكز للاتصالات في جميع القطاعات الأربعة في جنوب ووسط الصومال. |
Como medida complementaria, la Comisión elaboró un documento conceptual para el despliegue de 50 civiles en los cuatro sectores con el objetivo de apoyar las operaciones en curso de la AMISOM. | UN | ومتابعةً لذلك، وضعت المفوضية ورقة مفاهيمية لإيفاد 50 مدنيا لنشرهم في القطاعات الأربعة دعماً للعمليات الجارية للبعثة. |
El concepto de apoyo se ha racionalizado a fin de prestar mayor apoyo a la Misión ampliada, con especial atención a los cuatro sectores. | UN | وجرى تبسيط مفهوم الدعم من أجل توفير مزيد من الدعم لتوسيع البعثة مع التركيز بشكل خاص على أربعة قطاعات. |
Al terminar la etapa de determinación de los hechos de su labor, la misión preparó recomendaciones estratégicas preliminares y las correspondientes propuestas de actividad en los cuatro sectores que se examinaban. | UN | 11 - وفي ختام مرحلة تقصي الحقائق، أعدت البعثة توصيات استراتيجية أولية واقتراحات مقابلة للقيام بأنشطة في المجالات الأربعة المطروحة للاستعراض. |
La segunda fase, con plena capacidad operacional, entrañaría la activación de los cuatro sectores. | UN | بينما تنطوي المرحلة الثانية، التي تستخدم فيها قدرة تشغيلية كاملة، على تفعيل القطاعات الأربعة جميعها. |
La separación y la verificación están casi terminadas en tres de los cuatro sectores. | UN | 32 - وقد اكتمل الآن تقريبا فض الاشتباك في ثلاثة من القطاعات الأربعة. |
Ese conjunto de materiales abarca los cuatro sectores de reforma legislativa, intensificación de las medidas de respuesta de la justicia penal, protección y apoyo a la víctimas, y cooperación internacional. | UN | وتشمل مجموعة الأدوات القطاعات الأربعة المتمثلة في الاصلاح التشريعي، وتعزيز استجابات العدالة الجنائية، وحماية ودعم الضحايا، والتعاون الدولي. |
Sin embargo, en las Partes con economías en transición, excluida la Federación de Rusia, los cuatro sectores registraron en la categoría de quema de combustible un aumento del 10 al 50% de las emisiones de CO2. | UN | ومع ذلك، سجلت كل القطاعات الأربعة ضمن احتراق الوقود لدى الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ما عدا الاتحاد الروسي، انخفاضاً في انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون تراوح بين 10 و50 في المائة. |
La dependencia trabajará en estrecha colaboración con los componentes militar, de policía civil y de desarme, desmovilización y reintegración y estará apoyada en principio por, al menos, dos monitores de protección de los derechos humanos asignados a cada uno de los cuatro sectores de despliegue de la Misión. | UN | وستعمل اللجنة عن كثب مع العناصر المكلفة بالشؤون العسكرية، والشرطة المدنية، وبالتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج. وسوف تتلقى الدعم مبدئيا من اثنين على الأقل من مراقبي حماية حقوق الإنسان المكلفين بالعمل في كلٍ من القطاعات الأربعة التي تُنشر بها البعثة. |
Los avances conseguidos han sido distintos en los cuatro sectores previstos en el acuerdo: el acuerdo ha propiciado mejoras en cuanto a la conciliación de la vida familiar y profesional y a las oportunidades educativas. | UN | وجاء التقدم المحرز متفاوتاً في القطاعات الأربعة التي يغطيها الاتفاق: لقد أدى الاتفاق إلى تحسينات في كل من التوفيق بين الأسرة والحياة المهنية، وفي فرص التعليم. |
Consideraciones generales acerca del control de las emisiones en los cuatro sectores seleccionados | UN | 1-3-1- اعتبارات عامة بشأن التحكم في الانبعاثات في جميع القطاعات الأربعة المختارة |
El parque automotor se distribuirá equitativamente entre los cuatro sectores y las 33 bases de operaciones. | UN | وسيتألف الأسطول من الحد الأقصى للمركبات المتوفرة، موزعة بالتساوي في جميع أنحاء القطاعات الأربعة و 33 موقعا من مواقع الأفرقة. |
También es posible una última opción, que incluiría infraestructuras de mayor envergadura dentro de los cuatro sectores, aunque es cuestionable que esta opción sea necesaria en la situación actual, a diferencia de las disposiciones tácticas y de movilidad. | UN | وثمة إمكانية لوضع خيار نهائي يشمل بنى تحتية أهم في القطاعات الأربعة أيضا، على الرغم من أنه من المشكوك فيه ما إذا كان هذا الخيار يلزم في الوضع الحالي إزاء ترتيبات التنقل والترتيبات التكتيكية. |
Esta unidad estaría compuesta por un elemento de cuartel general y cuatro compañías de autonomía logística ubicadas dentro de cada uno de los cuatro sectores del mecanismo conjunto de verificación y vigilancia de las fronteras. | UN | وستتألف هذه الوحدة من عنصر مكلف بالمقر وأربع سرايا مكتفية ذاتياً موجودة داخل كل قطاع من القطاعات الأربعة المشمولة بالآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها. |
La misión visitó los cuatro sectores en los que está desplegada la AMISOM y celebró consultas con asociados nacionales e internacionales pertinentes en Somalia, así como en Addis Abeba y Nairobi. | UN | وزارت البعثة جميع القطاعات الأربعة التي تنتشر بها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأجرت مشاورات مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين في الصومال، وكذلك في أديس أبابا ونيروبي. |
La UNSOA cuenta en la actualidad con una limitada presencia de personal encargado de funciones relacionadas con el combustible en Mogadiscio, y no puede proporcionar la supervisión necesaria para la rendición de cuentas y la responsabilidad relativas al combustible para los cuatro sectores. | UN | ولمكتب الدعم حاليا وجود محدود في مجال الوقود في مقديشو، ولا يمكّنه ذلك من توفير الرقابة اللازمة فيما يتعلق بالمساءلة والمسؤولية عن الوقود لجميع القطاعات الأربعة. |
La MONUC tiene desplegadas actualmente unidades de vigilancia y de seguridad en los cuarteles generales de los cuatro sectores - Kalemie, Kananga, Kisangani y Mbandaka - y ha empezado a verificar la separación de las fuerzas en los cuatro sectores. | UN | وقد قامت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الآن بنشر وحدات حراسة ووحدات أمنية في أربعة مقار قطاعية في كاليهي وكاتنغا وكيسنغاني ومبنداكا وبدأت عمليات التحقق من فض اشتباك القوات في القطاعات الأربعة. |
Los esfuerzos se concentran en los cuatro sectores que se consideran una potencial amenaza para los hábitats, a saber: el turismo, los puertos, la acuicultura y la minería. | UN | وتتركز الجهود في أربعة قطاعات يُظَنْ أنها تشتمل على تهديدات محتملة للموائل، ألا وهي السياحة والموانئ والمرافئ، وتربية الأحياء المائية والتعدين. |
33. A pesar de los graves problemas derivados del golpe de estado de 24 de marzo de 2013, en 2014 la BINUCA centrará sus objetivos programáticos en los cuatro sectores prioritarios indicados a continuación. | UN | 33 - على الرغم من التحديات الرهيبة التي أعقبت انقلاب 24 آذار/مارس 2013، سيركز مكتب الأمم المتحدة المتكامل أهدافه البرنامجية في عام 2014 على المجالات الأربعة ذات الأولوية المبينة أدناه. |
A fin de dar una idea de la actual estructura de cada servicio e indicar por separado los recursos asignados a cada uno de ellos, las necesidades de recursos de la División de Administración se presentan desglosadas en los cuatro sectores siguientes: | UN | ٧٢ هاء - ٢ لكي تعكس احتياجات شعبة اﻹدارة من الموارد الهيكل التنظيمي الحالي لكل دائرة ولتحديد الموارد المتصلة بكل منها على نحو منفصل، ترد هذه الاحتياجات في أربعة أجزاء على النحو التالي: |
La dirección global de cada uno de los cuarteles generales de sector estará a cargo de un cuartel general central de la AMISOM en Mogadiscio, que deberá contar con los recursos directivos y de personal necesarios para administrar y apoyar eficazmente a los componentes militar, de policía y civil en los cuatro sectores. | UN | 15 - وستوفر القيادة العامة لكل مقر من مقار المقاطعات من قبل مقر مركزي للبعثة في مقديشو ينبغي أن تتاح له القيادة والموارد من الموظفين من أجل الاضطلاع بفعالية بإدارة ودعم عنصر الشرطة والعناصر العسكرية والمدنية العاملة على امتداد القطاعات الأربع. |