ويكيبيديا

    "los días de descanso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أيام الراحة
        
    • وأيام الراحة
        
    • أيام الاستراحة
        
    • وأيام راحتهم
        
    Artículo 81: El día de descanso semanal y los días feriados, no trabajados y remunerados, son los días de descanso legales. UN المادة ١٨: أيام الراحة الاسبوعية وأيام العطلة وأيام البطالة المدفوعة اﻷجر هي أيام الراحة المشروعة.
    Tanto en los días de trabajo como en los días de descanso, las mujeres dedican el triple de tiempo que los hombres a esas tareas. UN فالمرأة تمضي في اﻷعمال المنزلية ثلاثة أضعاف الوقت الذي يمضيه الرجل في أيام العمل وكذلك ثلاثة أضعافه في أيام الراحة.
    La Ordenanza no establece la remuneración correspondiente a los días de descanso. UN ولا ينص الأمر على معدلات الأجور المدفوعة مقابل العمل في أيام الراحة.
    Puesto que los domingos y los días de descanso que caen en el período de vacaciones se añaden a los días laborables, la duración de las vacaciones se extiende en ese número de días. UN وحيث أن أيام اﻷحد وأيام الراحة التي تتخلل فترة اﻹجازة تضاف الى أيام العمل، لذا تمدد اﻹجازة بعدد مساو لعدد تلك اﻷيام.
    42. Según el apartado 1) del párrafo 91 del Código del Trabajo, los días de descanso son los días de descanso semanal de los trabajadores y las fiestas nacionales u oficiales. UN 42- بموجب الفقرة 91(1) من قانون العمل تعتبر أيام الراحة أيام الاستراحة الأسبوعية للعاملين والأعياد الوطنية أو أيام العطل الرسمية.
    40. Se alienta a los Estados partes a garantizar que se comuniquen a los trabajadores domésticos migratorios, de manera explícita, por escrito y en un idioma que comprendan, las condiciones de empleo, con indicación de sus obligaciones específicas, el horario, la remuneración, los días de descanso y otras condiciones de trabajo, en contratos equitativos suscritos con su libre y pleno consentimiento. UN 40- وتشجع الدول الأطراف على ضمان حصول العمال المنزليين المهاجرين على شروط عمل واضحة ومكتوبة بلغة يفهمونها وتبين بالتحديد واجباتهم وساعات عملهم وأجورهم وأيام راحتهم وغير ذلك من شروط العمل في عقود حرة ومنصفة وتحظى بموافقتهم الكاملة.
    Más del 40% del tiempo que las mujeres dedican a las tareas del hogar en los días de trabajo y el 30% del tiempo que dedican a esas tareas en los días de descanso se destinan a la preparación de alimentos. UN وتقضي المرأة في الطهو أكثر من ٤٠ في المائة من الوقت الذي تمضيه في إدارة شؤون المنزل في أيام العمل وحوالي ٣٠ في المائة في أيام الراحة.
    Los empleadores no pueden obligar a los trabajadores a trabajar en los días de descanso, excepto en caso de avería de maquinarias o plantas industriales o cualquier otra situación de emergencia imprevista. UN ويجب ألا يجبر أرباب العمل العمال على العمل في أيام الراحة إلا في حالة تعطل الآلات أو المصنع أو في أي حالات طوارئ أخرى غير متوقعة.
    En todos los establecimientos escolares y universitarios públicos y privados se respetan también los días de descanso designados por el Ministro de Administración Pública, Trabajo y Reforma Administrativa. UN وتعطل الدراسة في جميع المؤسسات المدرسية والجامعية، الحكومية منها والخاصة، في أيام الراحة التي يقررها وزير الوظيفة العمومية ووزير العمل والإصلاح الإداري.
    No se podrá emplear a jóvenes en los turnos nocturnos entre las 22.00 y las 7.00 horas, ni se les pedirá que trabajen durante los días de descanso semanal, las vacaciones oficiales o los días de fiesta religiosos. UN ولا يجوز تكليفه لساعات عمل إضافية، ولا يجوز تشغيل أحداث في الوردية المسائية بين الساعة العاشرة مساء والساعة السابعة صباحاً ولا يجوز تشغيلهم في أيام الراحة الأسبوعية وأيام العطل والأعياد.
    15. El grupo de auditores recomendó, y la administración de la MINURSO convino en ello, que se eliminara la práctica de convertir los días de descanso en pagos de dinero en efectivo, así como la de acumular los días de descanso o la de concederlos con antelación. UN ١٥ - وقد أوصى فريق مراجعة الحسابات بوقف عملية تحويل أيام الراحة الى مدفوعات نقدية، وعدم السماح بتجميع أيام الراحة، وعدم منح أيام الراحة مقدما، ووافقت إدارة البعثة على ذلك.
    No se les retendrá en el lugar de trabajo después de los horarios establecidos y no se les obligará a trabajar los días de descanso. UN " المادة 127: لا يجوز تكليف الأحداث بالعمل ساعات إضافية مهما كانت الأحوال أو بقاؤهم في محل العمل بعد المواعيد المقررة لهم ولا تشغيلهم في أيام الراحة.
    En esa legislación figura una lista de actividades que han de proseguir los domingos a causa de las necesidades técnicas de las empresas, en cuyo caso se concede un permiso permanente para trabajar en los días de descanso. UN وأدرجت في التشريعات المبينة أعلاه قائمة بالأنشطة التي كان لا بد من مواصلتها أيام الأحد بسبب المتطلبات التقنية للشركة، وتمنح الشركة في تلك الحالات رخصة دائمة للقيام بالأعمال التي يجب إنجازها في أيام الراحة.
    Remuneración de los días de descanso y las fiestas UN دفع الأجر عن أيام الراحة
    Es muy corriente que se excluya a los trabajadores domésticos de prestaciones sociales esenciales como la atención médica, la indemnización por invalidez, las pensiones o la licencia por maternidad y de derechos laborales como las vacaciones remuneradas, los días de descanso o la jornada máxima de trabajo. UN ومن الشائع جداً ألاّ يستفيد العاملون المنزليون من المزايا الاجتماعية الأساسية، كالرعاية الصحية أو التعويض في حالة العجز أو المعاشات التقاعدية أو إجازة الأمومة، ولا من حقوق العمل كالإجازات المدفوعة الأجر أو أيام الراحة أو الحد الأقصى لساعات العمل.
    8) Está prohibido contratar a niños para hacer horas extraordinarias o hacerles trabajar en los días de descanso semanal o en las vacaciones oficiales. Los niños no podrán trabajar entre las 19.00 y las 07.00 horas. UN 8- حظر تشغيل الأطفال ساعات عمل إضافية أو تشغيلهم في أيام الراحة الأسبوعية أو العطلات الرسمية ولا يجوز تشغيلهم فيما بين الساعة السابعة مساء والسابعة صباحاً.
    Artículo 4: En los sectores de actividad en que el horario semanal de trabajo está distribuido a lo largo de cinco días, conforme a lo dispuesto en el artículo 9 de la Ley Nº 81-03 de 21 de febrero de 1981, que determina la duración legal del trabajo, se fijarán los días de descanso semanal teniendo en cuenta los imperativos económicos y las necesidades sociales de los ciudadanos y los trabajadores. UN المادة ٤: في قطاعات اﻷنشطة التي تكون فيها مواعيد العمل الاسبوعية موزعة على خمسة أيام، وفقاً للمادة ٩ من القانون رقم ٣٠١٨ المؤرخ في ١٢ شباط/فبراير ١٨٩١ المتعلق بتحديد المدة القانونية للعمل، تُحدﱠد أيام الراحة الاسبوعية على أساس مراعاة الضرورات الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية للمواطنين والعاملين.
    300. El artículo 91 del Código del Trabajo dispone que los días festivos son días no laborables en los que sólo excepcionalmente se puede ordenar la asistencia al trabajo, y las únicas formas de trabajo que pueden exigirse son tareas que puedan realizarse en los días de descanso no interrumpido durante la semana, el trabajo en operaciones continuas y el trabajo necesario para custodiar las instalaciones del empleador. UN 300- تنص المادة 91 من قانون العمل على أن تكون أيام العطلة أياما لا عمل فيها وألاّ يسمح بطلب العمل فيها إلا استثناء، وإن أنماط العمل التي يمكن طلبها هي تلك التي يمكن تأديتها خلال أيام الراحة بلا انقطاع في الأسبوع، وفي مشاريع مستمرة دون توقف وفي الأعمال اللازمة لحراسة منشآت صاحب العمل.
    Si las festividades y los días de descanso son consecutivos, pueden, por decisión del Consejo de Ministros, intercambiarse a fin de garantizar la secuencia correcta a días de trabajo y de descanso. UN وإذا كانت العطلات الرسمية وأيام الراحة متتالية، فإنه يمكن استبدالها، بقرار من مجلس الوزراء، ضماناً للتتابع الصحيح لأيام العمل والراحة.
    En cambio, los empleados domésticos extranjeros están protegidos por la Ley sobre el Empleo de Trabajadores Extranjeros en lo relativo a cuestiones que comprenden desde el pago de salarios y condiciones de vivienda hasta el importe de los gastos médicos y los días de descanso. UN وبدلاً من ذلك، فإن خدم المنازل الأجانب تتوفر لهم الحماية بمقتضى قانون استخدام العمال الأجانب فيما يتعلق بمسائل تتراوح من دفع المرتبات وظروف الإسكان إلى تكلفة النفقات الطبية وأيام الراحة.
    233. En lo que respecta a las empresas proveedoras de servicios que no puedan interrumpir su actividad los domingos o los días estipulados por la Ley de licencias laborales (tiendas, empresas de transporte, teatros, museos, etc.), los días de descanso serán fijados por las instituciones municipales (artículo 55 de la Ley de salud y seguridad en el trabajo). UN 233- وفيما يتعلق بالمؤسسات التي ليس بإمكانها أن توقف أعمالها يوم الأحد أو في الأيام المنصوص عليها بموجب قانون العطل بسبب تقديم خدمات للسكان (المحلات، مؤسسات النقل، المسارح، المتاحف، وغير ذلك)، يتعين على مؤسسات البلدية أن تحدد أيام الاستراحة (المادة 55 من قانون السلامة والصحة أثناء العمل).
    63. Los Estados partes deben exigir a los empleadores que hagan constar explícitamente las condiciones de empleo de los trabajadores migratorios, incluidos aquellos en situación irregular, en un idioma que estos entiendan, en contratos equitativos suscritos con su libre y pleno consentimiento, con indicación de sus funciones específicas, el horario de trabajo, la remuneración, los días de descanso y otras condiciones de trabajo. UN 63- وينبغي للدول الأطراف أن تُلزم أرباب العمل بأن يحددوا صراحة شروط توظيف العمال المهاجرين، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في العقود التي تكون حرة ومنصفة وتحظى بموافقتهم الكاملة وتُحرّر بلغة يفهمونها، وتبيّن واجباتهم المحددة، وساعات عملهم وأجورهم وأيام راحتهم وغير ذلك من شروط العمل().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد