| En aquel momento había algunas dudas sobre la forma óptima de dar cabida a los daños al patrimonio nacional y al patrimonio cultural. | UN | وحامت بعض الشكوك آنذاك حول أفضل السبل لإدراج الضرر اللاحق بالذمة المالية الوطنية والتراث الوطني. |
| Algunos Estados subrayaron que el concepto de daño debía ser lo suficientemente amplio para abarcar los daños al medio ambiente per se. | UN | وأكد عدد من الدول على ضرورة أن يكون مفهوم الضرر واسعا بما يكفي ليشمل الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها. |
| los daños al medio ambiente, ocasionados ya sea por el hombre o por la naturaleza, no excluyen a ninguna región de la Tierra. | UN | والضرر البيئي، سواء كان من صنع اﻹنسان أو من أسباب طبيعية، لا يوفر منطقة على وجه اﻷرض. |
| Recientemente se ha descubierto una importante reserva de gas, cuya explotación debería reducir tanto los costos como los daños al medio ambiente producidos por la generación de electricidad. | UN | واكتُشف مؤخرا مخزون هام من الغاز الطبيعي، ويُتوقع أن يُخفض تكاليف توليد الكهرباء والضرر الذي يلحق بالبيئة بسببه. |
| La Dependencia también evaluará, inspeccionará e informará sobre los daños al medio ambiente y los peligros para la salud en toda la zona de operaciones de la Misión a fin de asegurar que se cumplan las normas nacionales e internacionales. | UN | وستقوم الوحدة أيضا بإجراء تقييم وتفتيش للأضرار البيئية والمخاطر الصحية في كامل منطقة البعثة، والإبلاغ عنها، لضمان التقيد بالمعايير الوطنية والدولية. |
| Al prohibir esto, naturalmente, también prohíbe los daños al medio ambiente resultantes del uso de tales métodos de guerra; | UN | وإذ تقرر ذلك، فإنها تجرم بطبيعة الحال الضرر الذي يلحق بالبيئة نتيجة استخدام أساليب القتال المذكورة؛ |
| Se presentó un plan de asistencia a corto plazo por valor de 70,5 millones de dólares destinado a reparar los daños al medio ambiente y a la infraestructura en las zonas de acogida de refugiados. | UN | وقد قدمت صفقة مساعدة قصيرة اﻷجل، تبلغ قيمتها ٧٠,٥ مليون دولار، من أجل المساعدة في إصلاح الضرر الذي أصاب البيئة والهياكل اﻷساسية بالمناطق التي تستضيف اللاجئين. |
| En tercer lugar, de la resolución puede inferirse incluso que el Iraq es responsable de los daños al medio ambiente causados por las fuerzas de la coalición, partiendo del supuesto de que se trató de una respuesta a la invasión ilegítima de Kuwait por parte del Iraq. | UN | ثالثا، قد يعني القرار ضمنا أن العراق مسؤول عن الضرر اللاحق بالبيئة الذي تسببت فيه قوات التحالف، على أساس أنها كانت تستجيب لغزو العراق غير المشروع للكويت. |
| Los múltiples retos planteados por la creación o el mantenimiento del crecimiento económico, reduciendo al mismo tiempo al mínimo los daños al medio ambiente, son demasiado importantes para que puedan resolverlos los gobiernos por sí solos. | UN | والتحديات المتعددة المتمثلة في إحداث نمو اقتصادي والمحافظة عليه مع تخفيف الضرر اللاحق بالبيئة الطبيعية إلى أدنى حد، تعتبر من الكبر بحيث تعجز الحكومات عن تدبرها لوحدها. |
| Además, los daños al medio ambiente per se pero situados dentro de la jurisdicción y el control de un Estado deben estar incluidos en la definición de daños ambientales, ya que afectaban a toda la comunidad de los pueblos. | UN | كما أن الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها، لكن في حدود ولاية الدولة وسيطرتها، ينبغي أن يكون مشمولا بتعريف الضرر البيئي، لأنه يضر بالجماعة كلها. |
| Se celebra la decisión de la CDI de incluir el concepto propiamente dicho de los daños al medio ambiente; por consiguiente, en los futuros comentarios se deberán estudiar métodos para evaluar el daño ambiental, lo que incluye el menoscabo de su valor de no uso. | UN | وأعرب عن الترحيب بقرار اللجنة إدراج مفهوم الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاته؛ ولذلك ينبغي في التعليقات القادمة استكشاف طرائق تقدير الضرر اللاحق بالبيئة، بما في ذلك تعطيل القيمة غير الخدمية. |
| Algunos miembros de la Comisión han mostrado también constante interés por la cuestión de abarcar los daños al medio ambiente per se en zonas situadas más allá de la jurisdicción nacional o a los bienes comunes de la humanidad. | UN | فما فتئت مسألة تغطية الضرر اللاحق بالبيئة في حد ذاتها في المناطق الخارجة عن الولاية الوطنية أو في المشاعات العالمية تشكل شاغلا مستمرا لدى بعض أعضاء لجنة القانون الدولي. |
| El Iraq añade que los daños al patrimonio cultural conciernen a cada sitio concreto y que deben evaluarse individualmente, en tanto que Siria ha extrapolado los daños a partir de sitios de referencia. | UN | ويضيف العراق مشيرا إلى أن الضرر اللاحق بالتراث الثقافي يتحدد حسب الموقع ويقتضي تقييما لكل موقع بينما تقدر سوريا هذا الضرر بالاستناد إلى مواقع مرجعية. |
| Se deben incluir las pérdidas no económicas y los daños al medio ambiente y también hay que tener en cuenta el principio de precaución. | UN | فينبغي شمول الخسائر غير الاقتصادية والضرر البيئي وينبغي أيضاً تذكر مبدأ التحسب. |
| A este respecto se señaló que había que distinguir entre los daños al medio ambiente, que podían cuantificarse, y los daños al medio ambiente en sí, que no era posible cuantificar pecuniariamente. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن هناك فرق بين الضرر بالبيئة الذي يمكن تحديده كمياً والضرر بالبيئة الذي لا يمكن تحديده كمياً. |
| iii) los daños al medio ambiente o la disminución de los recursos naturales; | UN | ' 3` والضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية؛ |
| 30. Algunos Reclamantes solicitan indemnización por sueldos y otros gastos efectuados con respecto a personal utilizado por ellos en las actividades para hacer frente a los daños al medio ambiente o a la amenaza de daños al medio ambiente como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 30- يلتمس بعض أصحاب المطالبات تعويضاً عن المرتبات والنفقات الأخرى التي تم تكبدها لدى استعانتهم بالموظفين في أنشطة التصدي للأضرار البيئية أو خطر التعرض لأضرار بيئية نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
| 32. Los Reclamantes no regionales piden el reembolso de gastos en concepto de las medidas adoptadas por ellos para ayudar a los países de la región del golfo Pérsico a hacer frente a los daños al medio ambiente, o a la amenaza de daños al medio ambiente o a la salud pública, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 32- يلتمس أصحاب المطالبة غير الإقليميين استرداد النفقات التي تكبدوها من أجل ما اتخذوه من تدابير لمساعدة بلدان من منطقة الخليج الفارسي على التصدي للأضرار البيئية أو خطر تعرض البيئة أو الصحة العامة للضرر نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
| El presente proyecto de principios tiene por objeto garantizar una pronta y adecuada indemnización a las personas naturales o jurídicas, incluidos los Estados, que sean víctimas de un daño transfronterizo, incluidos los daños al medio ambiente. | UN | الهدف المتوخى من مشاريع المبادئ هذه هو ضمان تقديم تعويض سريع وواف للأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، بما في ذلك الدول، من ضحايا الضرر العابر للحدود، بما في ذلك الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
| El Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia Central contiene disposiciones relativas a las medidas que es preciso adoptar para reparar los daños al medio ambiente resultantes de las armas nucleares emplazadas anteriormente en la región, así como a la obligación que tienen las partes de adherirse al protocolo adicional del OIEA. | UN | وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Por ello, las actividades a nivel internacional se centran en la limitación más que en la eliminación de los daños al medio ambiente. | UN | ولذلك، تركز التطورات الدولية على الحد من اﻷضرار البيئية وليس القضاء عليها. |
| a) Si hay alguna posibilidad de que los daños al medio ambiente o el agotamiento de los recursos naturales hayan sido causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | (أ) ما إذا كان هناك احتمال بأن يكون الضرر البيئي أو استنفاد الموارد الطبيعية قد حدث نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
| 384. El Relator Especial explicó que, en su opinión, el remedio más apropiado para los daños al medio ambiente sería la restauración de ese medio ambiente. | UN | ٤٨٣- وقد أوضح المقرر الخاص أنه يرى أن أنسب علاج للضرر الذي يصيب البيئة يتمثل في اصلاح البيئة. |
| En la actual guerra de conquista y ocupación de Estados Unidos en el Iraq, los daños al medio ambiente, al patrimonio y a la vida de los seres humanos han sido devastadores. | UN | وفي الحرب العالمية التي تشنها الولايات المتحدة لغزو واحتلال العراق، كانت الأضرار التي لحقت بالبيئة والتراث وحياة البشر مدمرة(). |