los daños materiales fueron sumamente reducidos. | UN | وكانت الأضرار المادية محدودة جدا. |
La mayoría de las muertes producidas en ambas partes se produjeron en la primera etapa, y parece que gran parte de los daños materiales se ocasionaron en la segunda etapa. | UN | وحدثت معظم الوفيات على كلا الجانبين في المرحلة الأولى ولكن يبدو أن معظم الأضرار المادية حدثت في المرحلة الثانية. |
No está claro, por ejemplo, si junto a los daños materiales deben indemnizarse también los inmateriales. | UN | وليس من الواضح مثلا ما إذا كان ينبغي التعويض عن الأضرار المادية وكذا الأضرار غير المادية. |
:: reciba reparaciones por los daños materiales y morales que les hubieren causado y se le reintegren las costas del tribunal; y | UN | :: جبر الضرر المادي والأدبي الذي لحق به، فضلاً عن تسديد ما تكبده من تكاليف متعلقة بمثوله أمام المحكمة؛ |
los daños materiales han sido enormes: urbanizaciones enteras, escuelas, hospitales, instalaciones industriales y la infraestructura de comunicaciones han quedado destruidos. | UN | وكان الضرر المادي ضخما: فقد دمرت عقارات سكنية بأكملها فضلا عن مدارس ومستشفيات ومؤسسات صناعية وهياكل أساسية للاتصالات. |
Adjunto asimismo la lista de los mártires y heridos, así como una relación de los daños materiales ocasionados por estos actos de agresión (véase el anexo). | UN | وأرفق أيضا لائحة بأسماء الشهداء والجرحى والأضرار المادية الهامة. |
los daños materiales y la pérdida de vidas que puedan resultar de un ataque terrorista se han demostrado claramente. | UN | إن ما قد ينجم عن أي هجوم إرهابي من أضرار مادية وخسارة في الأرواح بات معروفاً بوضوح. |
El Banco Mundial calculó que los daños materiales ocasionados por el conflicto ascendían, a fines de 2002, a aproximadamente 930 millones de dólares. | UN | وقدر البنك الدولي الأضرار المادية الناجمة عن الصراع بمبلغ يقارب 930 مليون دولار بحلول نهاية عام 2002. |
los daños materiales que han sido objeto de resarcimiento incluyen la pérdida de vidas humanas, las lesiones corporales y las pérdidas o daños que sufren los bienes. | UN | وتشمل الأضرار المادية التي جرى تعويضها في الماضي فقدان الأرواح والأضرار الشخصية وفقدان الممتلكات أو الضرر اللاحق بها. |
Los autores estiman, además, que Portugal es también responsable de los daños materiales sufridos por sus ciudadanos en Angola después de la independencia, en virtud del deber de protección diplomática. | UN | ويرى أصحاب البلاغ، إضافة إلى ذلك، أن البرتغال شريكة في المسؤولية عن الأضرار المادية التي لحقت بمواطنيها في أنغولا بعد الاستقلال، وذلك بموجب واجب الحماية الدبلوماسية. |
Asimismo, como ya se ha dicho, el término " daños " incluye los daños materiales, físicos y mentales. | UN | وكما سبقت الإشارة فإن كلمة الأضرار تشمل الأضرار المادية والبدنية والعقلية. |
los daños materiales fueron graves, con más de 560.000 viviendas y más de 4.000 escuelas totalmente destruidas. | UN | وكانت الأضرار المادية فادحة، حيث دمر ما ينيف عن 000 560 مسكن وأكثر من 000 4 مدرسة تدميراً كاملاً. |
Además, estas disposiciones permitirán a las víctimas recibir una indemnización del Estado por los daños materiales y no materiales que pudieran haber sufrido, en la medida en que no hayan recibido suficiente indemnización de terceras partes, o no la hayan recibido en absoluto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُقصد بهذه الأحكام تمكين الضحايا من الحصول على تعويض من الدولة مقابل الأضرار المادية وغير المادية التي وقعت، طالما لم يُقدم أي تعويض أو قُدم تعويض غير كاف من قبل أطراف ثالثة. |
Permite adoptar medidas en forma temprana, por lo que mitiga los daños materiales y las pérdidas económicas. | UN | كما أنه يتيح التحرك في وقت مبكر ما يخفف تاليا من الأضرار المادية والخسائر الاقتصادية. |
los daños materiales han sido enormes: urbanizaciones enteras, escuelas, hospitales, instalaciones industriales y la infraestructura de comunicaciones han quedado destruidos. | UN | وكان الضرر المادي ضخما: فقد دمرت عقارات سكنية بأكملها فضلا عن مدارس ومستشفيات ومؤسسات صناعية وهياكل أساسية للاتصالات. |
En esos casos sería necesario, al menos, indemnizar los daños materiales y morales causados a las víctimas. | UN | وفي مثل هذه الحالات يكون من الضروري على الأقل جبر الضرر المادي والمعنوي الذي لحق بالضحايا. |
Sin embargo, el artículo general sobre responsabilidad por daños del Código Civil deja la posibilidad de entablar una acción civil para reclamar una indemnización por los daños materiales y morales sufridos en tales casos. | UN | بيد أن المادة الخاصة بالضرر العام في القانون المدني تفسح المجال لمباشرة الدعوى المدنية التي يمكن فيها المطالبة بالتعويض عن الضرر المادي وغير المادي الذي يلحق الفرد في هذه الحالات. |
Nos entristece profundamente el número de bajas y los daños materiales infligidos a las naciones del Iraq y el Afganistán. | UN | إننا نشعر بالحزن العميق لحجم الخسائر البشرية والأضرار المادية التي ُلحقت بدولتي العراق وأفغانستان. |
Se recomendó al Estado parte que concediera a los peticionarios una indemnización adecuada por los daños materiales y morales sufridos. | UN | أوصت اللجنة بأن تمنح الدولة الطرف الملتمسَين تعويضاً كافياً عما تكبداه من أضرار مادية ومعنوية. |
A continuación figura una evaluación preliminar de los daños materiales: | UN | أما الخسائر المادية فقد كانت التقديرات اﻷولية لها على النحو التالي: |
Todo el que haya sufrido pérdidas materiales o lesiones corporales tendrá derecho a una indemnización por los daños materiales y a la rehabilitación de su reputación. | UN | ويحق للشخص الذي تعرض للخسارة و/أو اﻹصابة الحصول على تعويض عن أي ضرر مادي تعرض له ورد اعتباره. |
Además, el grupo de apoyo de donantes del Comité Local de Coordinación de la Asistencia realizó en abril y mayo de 2002 una evaluación de los daños materiales e institucionales producidos como consecuencias de las acciones llevadas a cabo por las FDI en la Ribera Occidental. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى فريق دعم المانحين التابع للجنة المحلية لتنسيق المعونات، في نيسان/أبريل 2002، تقييما للأضرار المادية والمؤسسية، الناجمة عن إجراءات قوات جيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية. |
Se puede calcular el monto total de los daños materiales ocasionados a la producción hortofrutícola de la siguiente manera: | UN | ويمكن حصر حجم اﻷضرار المادية التي انعكست على الانتاج النباتي وتقدير قيمته على النحو التالي: |
En este caso la Corte Internacional de Justicia hizo responsable a Albania, en virtud del derecho internacional, de las explosiones que se produjeron en sus aguas y de los daños materiales y humanos que causaron esas explosiones en buques británicos. | UN | ففي هذه القضية، رأت محكمة العدل الدولية أن ألبانيا مسؤولة بموجب القانون الدولي عن الانفجارات التي وقعت في مياهها وعن الضرر الذي أصاب الممتلكات والحياة في السفن البريطانية بسبب هذه الانفجارات. |
En la comunicación se indicaba que el reclamante " comunicaría posteriormente el valor estimado de los daños materiales, con una solicitud de indemnización " . | UN | وذكرت الرسالة إن الجهة المطالبة ستقوم " بالإبلاغ فيما بعد عن القيمة المقدرة للضرر المادي مع طلب الحصول على تعويض " . |
Para no poner en peligro el cumplimiento de los compromisos presupuestarios de la República Srpska y su funcionamiento, el 15 de julio de 2004 se aprobó la Ley de Determinación y Forma de Saldar la Deuda Interna de la República Srpska, que establece que los daños materiales y morales causados durante la guerra se liquidarán mediante la emisión de bonos de la República Srpska " a 14 años " . | UN | ولتجنب عدم الوفاء بالالتزامات المالية المدرجة في ميزانية جمهورية صربسكا والتأثير على أداء الميزانية، اعتُمد في 15 تموز/يوليه 2004 القانون المتعلق بتحديد الدين الداخلي لجمهورية صربسكا وطريقة تسويته، وهو القانون الذي نص على تسوية التعويضات المالية والمعنوية المترتبة على الحرب بإصدار جمهورية صربسكا سندات " ذات أجل استحقاق مدته 14 سنة " . |
Por ello, el Perú propone a esta Asamblea General el establecimiento de un programa global de cooperación integral para el fenómeno de El Niño, que permita a nuestros países prevenir sus efectos y mitigar los daños materiales. | UN | وبناء على ذلك، اقترحت بيرو إنشاء برنامج عالمي للتعاون المتكامل يُعنى بظاهرة النينيو، مما سيمكن بلداننا من تخفيف آثارها والضرر المادي المترتب عليها. |
En las observaciones se debería aclarar el alcance respectivo y la distinción entre los artículos 37 y 38 en lo que respecta a los daños materiales y no materiales y en cuanto a los daños causados a las personas o al Estado. | UN | وينبغي أن يوضح الشرح نطاق كل مـــن المادتـيـــن 37 و 38 والفـــرق بينهمــا في ما يتعلق بالأضرار المادية مقابل الأضرار غير المادية وكذلك بالأضرار التي تلحق بفرد وتلك التي تلحق بدولة. |
Según los informes que hemos recibido de Indonesia han fallecido más de 100 personas, 2.000 han resul- tado heridas, han quedado destruidas 10.000 casas o edificios y todavía no se han determinado los daños materiales. | UN | وفقا للتقارير التي تلقيناها من اندونيسيا، لقي أكثـــر مـن ١٠٠ شخص حتفهم وأصيب ٢٠٠٠ بجراح، ودمر ٠٠٠ ١٠ منزل أو مبنى، ولم يتم بعد تقدير الدمار المادي. |