Sin embargo, la pobreza entre los dalit y los janajati aumenta sin cesar. | UN | غير أن الفقر لا يزال متفشيا في طبقة الداليت ومجتمعات الجانجاتي. |
El observador de la India dijo que la cuestión de los dalit en la India no era estrictamente el problema de una minoría y admitió que se trataba de un problema complejo. | UN | وقال المراقب عن الهند إن مسألة الداليت في الهند ليست مسألة إقلية على وجه الحصر ووافق على أن المسألة معقدة. |
Todas las carreteras que conducen a esa ciudad habrían sido bloqueadas y la policía habría detenido 60 camiones en los que llegaban los dalit. | UN | فقد سُدَّت جميع الطرق المؤدية إلى هذه المدينة كما استولت الشرطة على 60 شاحنة استعملها الداليت للوصول إلى المكان. |
La voz del combate, los dalit de Nepal: problemas y retos, Organización Feminista Dalit, Katmandú, 2002 | UN | صوت الكفاح، الداليت في نيبال: القضايا والتحديات، منظمة الداليت النسائية، كاتماندو، 2002. |
Por ejemplo, organizó un taller con los dalit de la región del Extremo Oeste para concienciarlos y fortalecer sus redes. | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت المفوضية حلقة عمل للداليت في منطقة الغرب الأقصى من أجل توعيتهم وتقوية شبكاتهم. |
A la mayoría de los dalit todavía no se les permite poseer tierra y se ven obligados a vivir en la periferia de los pueblos, a menudo en tierras yermas. | UN | ولا تزال أكثرية الداليت تحرم من امتلاك الأراضي وتُجبر على العيش خارج القرى، وكثيراً ما تعيش في أراضٍ جدباء. |
A diferencia de los dalit, sijes y budistas, a los dalit musulmanes y cristianos la legislación interna no les había otorgado la condición de casta reconocida. | UN | وعلى خلاف الداليت السيخ والبوذيين، لم يمنح الداليت المسلمون والمسيحيون وضع الطائفة المصنفة بموجب التشريعات المحلية. |
Como se indicó anteriormente, sólo después de que se llevaran a cabo protestas se integró a varias mujeres y a un representante de los dalit en el Comité de redacción. | UN | وكما أشير سلفا، فإن النساء ومندوب عن طائفة الداليت لم ينضموا إلى لجنة الصياغة إلا بعد حركة الاحتجاج. |
Declaró que el nuevo Gobierno tomaba en serio la discriminación y se había comprometido a acabar con la exclusión de los dalit y otros grupos marginados. | UN | وقال إن الحكومة الجديدة تأخذ التمييز على محمل الجد وأنها ملتزمة بإنهاء إقصاء الداليت وغيرهم من المجموعات المهمشة. |
Señaló que los dalit eran objeto de todo tipo de discriminación. | UN | وأشارت إلى معاناة جماعة الداليت من مختلف أشكال التمييز. |
88. En 1996, se llamó la atención del Relator Especial hacia la situación de los dalit o intocables en la India (E/CN.4/1997/71, párr. 127). | UN | ٨٨- في عام ٦٩٩١، استُرعي اهتمام المقرر الخاص الى حالة " الداليت " أو المنبوذين في الهند )E/CN.4/1997/71، الفقرة ٧٢١(. |
De acuerdo con distintas fuentes, en la India los dalit suelen ser víctimas de reubicación forzosa, detención arbitraria y ejecución sumaria. | UN | وتفيد عدة مصادر بأن الداليت يقعون في كثير من اﻷحيان ضحايا الترحيل القسري والاعتقال التعسفي واﻹعدام بإجراءات موجزة في الهند. |
Ha publicado muchos artículos sobre los derechos de los dalit y de las mujeres en periódicos, revistas y boletines universitarios del país | UN | نُشرت لـه مقالات متعددة بشأن حقوق الداليت وحقوق المرأة في الصحف الوطنية وصحف/نشرات أكاديمية. |
24. Se puso de manifiesto la discriminación practicada contra los dalit en la India y particularmente contra los dalit cristianos. | UN | 24- واستُرعي الانتباه إلى التمييز الذي يمارس ضد الداليت في الهند، ولا سيما ضد المسيحيين منهم. |
Aunque se intensifica la lucha de los dalit por conseguir el derecho sobre la tierra, las reformas de la tenencia de la tierra que debían beneficiar a los pobres de las zonas rurales y a los dalit han resultado ineficaces debido a la formulación de disposiciones legislativas poco rigurosas, a su inadecuada aplicación así como a la falta de compromiso del Estado. | UN | ورغم اشتداد الكفاح من أجل حقوق الداليت في حيازة الأرض، ظلّ إصلاح الأراضي لمنفعة الفقراء الريفيين والداليت عديم الفعالية بسبب ضعف الأحكام التشريعية، وعدم كفاية تنفيذها، وعدم التزام الدولة. |
Con la convicción de que su situación seguiría igual a menos que se potenciara a los dalit para lograr su propia liberación, ella y las otras hermanas iniciaron programas de formación para que se dieran cuenta del injusto sistema en que vivían y de sus derechos como seres humanos, así como para potenciarlos. | UN | وباشرت هي وأخواتها، اعتقادا منهن أن وضع الداليت لن يتغير إلا إذا تم تزويدهم بالقدرة على تحرير أنفسهم، برامج تعليمية لتوعيتهم بالنظام غير العادل الذي يعيشون فيه وبحقوقهم كبشر ولتمكينهم من التصرف. |
En cuanto a las palabras de la hermana Valsa, Iulia-Antoanella Motoc pidió más datos sobre las relaciones de los dalit con las demás castas. | UN | وبخصوص مداخلة الأخت فالسا، طلبت يوليا - أنطوانيلا موتوك معلومات إضافية عن العلاقات بين الداليت والطوائف الأخرى. |
Se hizo un llamamiento al Gobierno para que concediera tal condición a los dalit cristianos y musulmanes y alentara a las ONG a impartir formación en materia de derechos humanos y organizar talleres para informar a los dalit acerca de sus derechos. | UN | ووجه نداء إلى الحكومة لكي تعترف بالداليت المسيحيين والمسلمين بصفتهم طائفة مصنفة وتشجع المنظمات غير الحكومية على توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان وتنظيم حلقات عمل لتعريف الداليت بحقوقهم. |
También le preocupa la violencia contra las mujeres y la situación de los derechos humanos de los dalit y miembros de nacionalidades indígenas, defensores de los derechos humanos, periodistas, líderes de partidos políticos y personas desplazadas dentro del país. | UN | وهو قلق أيضا إزاء العنف ضد المرأة وحالة حقوق الإنسان للداليت وأفراد قوميات الشعوب الأصلية والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين وقادة الأحزاب السياسية والمشردين داخليا. |
Declaró que la Comisión Nacional Dalit iba a redactar una ley y a presentar recomendaciones para solucionar muchas de las preocupaciones planteadas por los oradores y que no habría impunidad para los culpables de discriminación, por ejemplo la denegación a los dalit de acceso a escuelas y templos. | UN | وقال إن اللجنة الوطنية للداليت ستصوغ قانوناً وتضع توصيات لمعالجة العديد من أسباب القلق التي أثارها المتحدثون وإنه لن يفلت من العقاب كل من ارتكب تمييزاً، كمنع وصول الداليت إلى المدارس أو المعابد. |
Las mujeres, los niños, las personas de edad, los habitantes de zonas rurales y los dalit deben recibir protección social y una distribución equitativa. | UN | ويجب أن يتمتع النساء والأطفال وكبار السن وسكان الريف والداليت بالحماية الاجتماعية والتوزيع العادل. |
15. En su novena sesión, celebrada el 10 de octubre de 2008, el Comité Preparatorio decidió acreditar a las organizaciones no gubernamentales Campaña Nacional por los Derechos Humanos de los dalit, Swadhikar y People ' s Education for Action and Liberation. | UN | " 15 - وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قررت اللجنة التحضيرية اعتماد المنظمات غير الحكومية الثلاث الحملة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان للمنبوذين ومنظمة سواديكار ومنظمة تعليم الشعب من أجل العمل والتحرير. |