En una primera etapa se procederá a una recolección de los datos existentes y se identificarán aquellos aspectos sobre los cuales sea necesario ampliar la información disponible. | UN | وفي المرحلة اﻷولى، ستجمع البيانات الموجودة أصلا ثم تحدد الجوانب الخاصة التي يلزم توفير معلومات إضافية بشأنها. |
Los indicadores deberían ser simples y estar adaptados al usuario y basados en los datos existentes a la disposición. | UN | وينبغي للمؤشرات أن تكون بسيطة، ويسيرة الاستعمال وقائمة على البيانات الموجودة والتي يمكن الحصول عليها. |
Por otra parte, los datos existentes son una buena base para evaluar más a fondo las redes regionales y basadas en cuestiones concretas. | UN | وفي الوقت نفسه، فان البيانات القائمة توفر أساسا جيدا ونقطة انطلاق لإجراء تقييم متعمق آخر للشبكات الاقليمية والمواضيعية. |
Módulo 25: Estudio teórico nacional computadorizado I. Formas de investigar y compilar los datos existentes. | UN | الوحدة 25: الدراسة الوطنية النظرية الأولى، توضح كيفية بحث البيانات المتاحة حاليا وتصنيفها. |
Por el momento, el catálogo de los datos existentes no es de acceso público. | UN | وفي الوقت الحاضر ، لا تتاح فهارس البيانات الحالية للبحوث العامة . |
Muy frecuentemente, las limitaciones no se encuentran en la investigación, sino en la capacidad de almacenar y analizar los datos existentes. | UN | ففي الكثير من الأحيان، يكمن القصور ليس في البحوث ذاتها وإنما في القدرة على تخزين البيانات المتوفرة وتحليلها. |
Para comprender la evaluación de la sequía y la desertificación hay que empezar utilizando bien los datos existentes. | UN | ومن الضروري البدء بالاستفادة من البيانات الموجودة استفادة جيدة بغية تحقيق تقييم الجفاف والتصحر. |
En primer lugar, permiten establecer indicadores para esas formas de pobreza sobre la base de los datos existentes. | UN | فأولاً، يتيح التعريفان إمكانية وضع مؤشرات لهذين الشكلين من الفقر استناداً إلى البيانات الموجودة. |
Esa tarea comprendía la reunión y consolidación de todos los datos existentes y la visita a 1.844 zonas de esas provincias donde se sospechaba que había minas. | UN | ويتضمن ذلك التوفيق بين جميع البيانات الموجودة وتوحيدها وزيارة 844 1 منطقة مشتبه في احتوائها على ألغام في هذه المحافظات. |
Con todo, los datos existentes indican que la mayoría de los fallecimientos de niños menores de 1 año ocurren durante el período neonatal. | UN | إلا أن البيانات الموجودة تشير إلى أن معظم وفيات الرضع تحدث خلال الفترة التالية للولادة. |
Iniciativas como esa también pueden desencadenar procesos a nivel nacional e internacional encaminados a mejorar la calidad y la cobertura de los datos existentes. | UN | ويمكن لهذه الجهود أن تحفز أيضا عمليات على المستويين الوطني والدولي لتعزيز نوعية البيانات الموجودة وتغطيتها. |
El mandamiento de preservación es un mecanismo expeditivo que dispone que los proveedores de servicios almacenen y resguarden los datos existentes que son específicos de una transacción o de un cliente. | UN | وأمر الحفظ هو آلية مستعجلة تطلب من مقدم الخدمات أن يقوم بتخزين وحفظ البيانات القائمة الخاصة بمعاملة ما أو بعميل ما. |
También destacó la insuficiencia de los datos existentes en los PMA para medir los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción. | UN | وأبرز أيضاً عدم كفاية البيانات القائمة في أقل البلدان نمواً لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
Sería interesante saber qué tiene el Gobierno el propósito de hacer para que en los datos existentes se incluya la adecuada perspectiva de género. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما الذي تعتزم الحكومة أن تفعله للتأكد من أن المنظور الجنساني الملائم مدرج في البيانات القائمة. |
El mayor problema reside en que los datos existentes no están desglosados por género, nivel de ingreso o tipo de utilización. | UN | وتتمثل المشاكل الأساسية في أن البيانات المتاحة غير مجزأة بحسب نوع الجنس، أو مستويات الدخل، أو نوع الاستخدام. |
Con frecuencia, los datos existentes no permiten hacer un análisis profundo y cuantitativo de la cuestión. | UN | ولا تتيح البيانات المتاحة في معظم الأحيان تحليلاً معمقاً للمسألة أو أرقاماً بشأنها. |
Así es como, con una población mundial de 5.500 millones de habitantes, según los datos existentes 1 de cada 30 personas en la Tierra se ha visto obligada a huir. | UN | ففي هذا العالم الذي يبلغ عدد سكانه ٥,٥ بلايين نسمة، تشير البيانات المتاحة الى أنه من بين ١٣٠ شخصا على هذه اﻷرض كان هناك شخص واحد أجبر على الفرار. |
Para evaluar la sequía y la desertificación es necesario comenzar por una buena utilización de los datos existentes. | UN | ومن الضروري من أجل تقييم التصحر والجفاف الشروع في الاستفادة جيداً من البيانات الحالية. |
Se realizará un análisis de género de los datos existentes y se fortalecerán los indicadores de género relativos a la vivienda y la tierra. | UN | وستخضع البيانات الحالية إلى تحليل جنساني وسيتم تعزيز المؤشرات الجنسانية ذات الصلة بالإسكان والأراضي. |
Aunque la legislación relativa al aborto ha producido efectos positivos y reducido la cantidad de muertes, subsisten las prácticas peligrosas y el hecho de que no se registren los abortos realizados en clínicas privadas quita validez a los datos existentes. | UN | وإن كان تشريع الإجهاض قد ترك أثراً إيجابياًّ على تقليل حالات الوفاة، ما زالت تحدث عمليات إجهاض غير مأمونة؛ وإن عدم تسجيل حالات الإجهاض التي تتم في عيادات خاصة يحول دون صحة البيانات المتوفرة. |
El objetivo que se persigue es elaborar un proyecto de directrices y reunir los datos existentes a tiempo para incluirlos en un informe mundial sobre la diversidad cultural que se publicará en 2007. | UN | والغرض من هذا المشروع هو صياغة مسودة مبادئ توجيهية وجمع البيانات المتوافرة في الوقت المناسب لإدراجها في تقرير عالمي بشأن التنوع الثقافي من المقرر إصداره في عام 2007. |
c) Determinar la coherencia de la información y comparar los datos existentes con la información nueva y las tendencias emergentes; | UN | (ج) تحديد أوجه الاتساق في أنساق المعلومات ومقارنة المعلومات الموجودة بالمعلومات الجديدة وما ينشأ عنها من اتجاهات؛ |
Ya se adopte uno u otro de estos métodos, es probable que existan vinculaciones con los datos existentes sobre las inversiones extranjeras directas. | UN | 4-70 وأيا كان النهج الذي يتبع منهما فالمرجح أن تكون له صلة بالبيانات الموجودة عن الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En la mayoría de los países, la asistencia del FNUAP se limita a determinadas regiones o provincias, y los agregados nacionales no se pueden obtener a partir de los datos existentes para los programas financiados por el FNUAP. | UN | فمساعدة الصندوق في معظم البلدان تغطي أقاليم ومقاطعات مختارة ولا يمكن من ثم الحصول على تجميعات وطنية للبيانات المتاحة من البرامج التي يدعمها الصندوق. |
Esa disminución puede atribuirse a la falta de capacidad técnica para realizar análisis sustanciales de los datos existentes. | UN | ويمكن أن يتمثل أحد أسباب هذا التدهور في عدم القدرة على تقديم تحليل ذي معزى للبيانات المتوفرة. |
En la reunión se examinaron los datos existentes sobre la eficacia de los enfoques para prevenir nuevos casos de violencia en la pareja y violencia sexual, y se definieron posibles actividades y productos que la OMS podría utilizar para fomentar la prevención primaria tanto a nivel mundial como en los países. | UN | واستعرض الاجتماع الأدلة المتوافرة حاليا بخصوص فعالية النُّهج المستخدمة في منع تكرار حوادث العنف من جانب العشير والعنف الجنسي، وحدد الأنشطة والمنتجات التي يمكن لمنظمة الصحة العالمية استخدامها لتعزيز تدابير المنع الأولية على المستوى العالمي وضمن البلدان. |
El equipo de tareas sobre la creación de capacidad promoverá una gran variedad de actividades de capacitación, entre otras cosas, para mejorar el acceso a los conocimientos, la información y los datos existentes. | UN | وستقوم فرقة العمل المعنية ببناء القدرات بإدارة مجموعة واسعة من أنشطة بناء القدرات، بما في ذلك تحسين الوصول إلى المعارف والمعلومات والبيانات الموجودة حالياً. |
También aprenderán otras posibles utilizaciones de los datos existentes. | UN | وقد يتعرفون أيضا على طرق ممكنة أخرى للحصول على البيانات التي يطلبونها وعلى استخدامات أخرى ممكنة للبيانات الموجودة. |
Como resultado de ello, una proporción considerable de la diversidad biológica que más necesita protección no ha sido protegida; los datos existentes sobre las zonas protegidas del mundo hacen pensar en que los bosques esclerofilos de hojas perennes de las zonas templadas y boreales suelen estar escasamente representados. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن نسبة كبيرة من التنوع اﻷحيائي اﻷشد حاجة إلى الحماية لم يحظ بحماية؛ ويدل ما هو موجود من البيانات عن المناطق المحمية في العالم على أن غابات اﻷشجار الدائمة الخضرة ذات اﻷوراق الصلبة المنتمية إلى المناطق المعتدلة والشمالية غير ممثلة تمثيلا جيدا بوجه عام. |