los datos preliminares indican que el aumento del PIB real se acelerará hasta llegar a cerca del 6% en 2001. | UN | وتشير البيانات الأولية إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي سوف يتصاعد إلى نسبة تقارب 6 في المائة في عام 2001. |
Habida cuenta de que los datos preliminares tienen un alto nivel de exactitud, se prevé que los datos definitivos no representarán cambios ni ajustes significativos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البيانات الأولية على درجة عالية من الدقة بحيث أن البيانات النهائية ستسفر عن تفاصيل وتصويبات ضئيلة. |
los datos preliminares indican que el déficit fiscal global se mantuvo muy por debajo de los niveles previstos. | UN | وتظهر البيانات الأولية أن العجز المالي العام قد أبقي في مستوى أدنى بكثير مما كان متوقعا لدى وضع البرامج. |
los datos preliminares sobre las entradas de IED en la Federación de Rusia indican una cifra sin precedentes de 10.000 millones de dólares. | UN | وتشير البيانات الأولية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر في الاتحاد الروسي إلى قيمة التدفقات بلغت رقما قياسيا سجل 10 بلايين دولار. |
Según los datos preliminares del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, el pasado año se pagaron subsidios parentales a cerca de 294.700 beneficiarios al mes, de los cuales 5.200 eran hombres, es decir, aproximadamente un 1,8%. | UN | ووفقا للبيانات الأولية المستمدة من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، تم صرف علاوات للوالدين في العام الماضي لعدد يناهز 700 294 مستفيد في الشهر الواحد، منهم 200 5 رجل، أي تقريبا 8,1 في المائة. |
En la región de la Comisión Económica para África (CEPA), los datos preliminares apuntan también a un crecimiento más lento. | UN | وفي منطقة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، تشير الدلائل الأولية أيضا إلى تباطؤ النمو. |
los datos preliminares permiten afirmar que se salvó la vida de unos 90.000 a 100.000 niños pequeños. | UN | وتفيد البيانات الأولية عن إنقاذ حياة ما يراوح بين 000 90 و 000 100 طفل إضافي. |
No obstante, los datos preliminares de 2007 muestran que las contribuciones a todos los ámbitos de actividad volvieron a los niveles que se habían registrado en 2004 y 2005. | UN | ومع ذلك، فإن البيانات الأولية لعام 2007 تظهر أن المساهمات في جميع المجالات قد عادت إلى المستويات التي كانت عليها في عامي 2004 و 2005. |
Para 2006 los datos preliminares indicarían una disminución. | UN | وتشير البيانات الأولية إلى حدوث انخفاض في عام 2006. |
los datos preliminares indican que las corrientes de inversión extranjera directa se redujeron en un 67% en el primer trimestre de 2009. | UN | وتظهر البيانات الأولية أن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي قد انخفضت بنحو 67 في المائة في الربع الأول من عام 2009. |
los datos preliminares obtenidos de estas iniciativas son aleccionadores. | UN | أما البيانات الأولية الناشئة عن تلك الجهود فهي تثير الانزعاج. |
los datos preliminares indicaron que el programa estaba cumpliendo sus objetivos. | UN | وأشارت البيانات الأولية إلى أن البرنامج كان يحقق أهدافه. |
Es probable que los datos preliminares no coincidan con los datos finales archivados. Apoyo a las actividades de archivo | UN | وسيكون هناك على الأرجح اختلاف بين البيانات الأولية والبيانات النهائية المحفوظة. |
No obstante, los datos preliminares relativos a 2010 indican que la economía de la República de Moldova se está recuperando gradualmente, con un crecimiento del 6,9%. | UN | بيد أن البيانات الأولية لعام 2010 تُظهِر أن اقتصاد جمهورية مولدوفا ينتعش شيئاً فشيئاً بمعدل نمو قدره 6.9 في المائة. |
los datos preliminares extraídos de la literatura especializada y obtenidos de diferentes países indicaban que esa sustancia podía causar daños considerables. | UN | وأشارت البيانات الأولية المجمَّعة من الدراسات السابقة ومن بلدان مختلفة أنَّ هذه المادة قد تسبِّب ضرراً بالغاً. |
Sin embargo, el país todavía no había presentado los datos preliminares requeridos para la preparación y presentación al Comité Ejecutivo de una solicitud de financiación. | UN | غير أن البلد لم يقدم بعد البيانات الأولية المطلوبة لإعداد طلب تمويل وتقديمه إلى اللجنة التنفيذية. |
Ya he segmentado los datos preliminares en el avión... | Open Subtitles | لقد قمت بجمع البيانات الأولية علي الطائرة |
los datos preliminares indican que los resultados económicos de Sierra Leona siguieron mejorando durante el primer semestre de 2003, pese a la crisis del precio del petróleo. | UN | 62 - وتشير البيانات الأولية إلى أن الأداء الاقتصادي لسيراليون واصل تحسنه خلال الجزء الأول من عام 2003 بالرغم من صدمة أسعار النفط. |
Además, pese a que se ha informado a la Comisión de que los datos preliminares facilitados por el contratista actual indicaban que sus precios no excederían de los costos que representaría la alternativa de utilizar los recursos de transporte aéreo de las Naciones Unidas, a la Comisión le preocupa que esa alternativa tal vez resulte más costosa de lo previsto. | UN | وعلاوة على ذلك فبالرغم من أن اللجنة قد أبلغت بأن البيانات الأولية التي أتاحها المقاول الحالي بينت أن الأسعار التي حددها المقاول لن تتجاوز بغير ذلك التكاليف الناجمة عن استعانة الأمم المتحدة بأصولها الجوية، تعرب اللجنة عن قلقها من أن هذا البديل قد يتبين أنه أكثر تكلفة مما هو متوقع. |
49. Según los datos preliminares, en 2006 las incautaciones de heroína a nivel mundial ascendieron a 45,6 toneladas (véase la figura VI). Es importante consignar una vez más que las cifras correspondientes a 2006 están incompletas. | UN | 49- وبلغت مضبوطات الهيروين في العالم 45.6 طنا في عام 2006 وفقا للبيانات الأولية (انظر الشكل السادس). ومن المهم مرة أخرى أن نسجل أن الأرقام الخاصة بعام 2006 ناقصة. |
los datos preliminares sobre la migración laboral interna en Tailandia indican que es posible que el sector rural haya aliviado la situación de algunos de los desempleados, en especial de los obreros de la construcción y de fábricas de Tailandia que habían vuelto a las zonas rurales donde tenían su casa. | UN | ويتبين من الدلائل الأولية على الهجرة الداخلية في تايلند أن القطاع الريفي ربما يكون قد ساعد في استيعاب بعض العاطلين بمن فيهم عمال البناء وعمال المصانع في تايلند الذين عادوا إلى ديارهم في المناطق الريفية. |
Con arreglo a los datos preliminares del Instituto Brasileño de Geografía y Estadística (IBGE), las mujeres representan más del 50% de la población del Brasil. Ello significa que la pobreza afecta más gravemente a las mujeres. | UN | واستناداً إلى بيانات أولية من المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات، تمثل النساء أكثر من 50 في المائة من السكان البرازيليين.46 وهذا يعني أن الفقر يؤثر أكثر على المرأة. |
los datos preliminares correspondientes a 1998 ponen de manifiesto una disminución del volumen de financiación, cifrado en unos 1.900 millones de dólares. | UN | وتشير البيانات التمهيدية لعام ١٩٩٨ إلى انخفاض في مستوى التمويل إلى نحو ١,٩ بليون دولار. |