los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas accidentalmente y especies asociadas o dependientes. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها. |
los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas accidentalmente y especies asociadas y dependientes. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها والمعتمدة عليها. |
los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas accidentalmente y especies asociadas o dependientes. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها معلومات عن اﻷنواع غير المستهدفة واﻷنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها. |
El análisis de los datos que se lleva a cabo actualmente revela que todos ellos funcionan satisfactoriamente. | UN | ويكشف تحليل البيانات الجاري حاليا أن جميع هذه اﻷجهزة تعمل بشكل مرض . |
En general, los sistemas existentes, junto con los datos que se reúnen independientemente en ciertas dependencias orgánicas, pueden ser el punto de partida a fin de elaborar la base de datos necesaria para un sistema de contabilidad de costos. | UN | وبصفة عامة، يمكن أن تكون للنظم القائمة، باﻹضافة إلى البيانات التي تم جمعها بصورة مستقلة في بعض الوحدات التنظيمية، مراكز التنسيق اﻷولية لبناء قاعدة البيانات اللازمة لتطوير نظام لحساب التكاليف. |
Una de las mayores dificultades para vigilar los logros en el sistema es que los datos que se reúnen no son del todo comparables, debido a los diversos métodos de clasificación del personal. | UN | ومن بين أشد الصعوبات المتعلقة برصد المنجزات في المنظومة، أن البيانات التي يتم تجميعها ليست جميعها قابلة للمقارنة بالكامل نظراً لاختلاف أساليب التصنيف التي يتّبعها الموظفون. |
Cabe observar que los datos que se incluyen en estos cuadros han sido recibidos por el PNUD de los organismos interesados. | UN | وجدير بالملاحظة أن البيانات المدرجة في هذه الجداول، تلقاها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من الوكالات المعنية. |
i) Asegurarse, cuando se indique, de que en los ensayos clínicos de fármacos, dispositivos médicos y otros productos afines se incluya a mujeres con su pleno conocimiento y consentimiento, y garantizar que los datos que se obtengan se analicen en función de las diferencias de sexo y género; | UN | )ط( كفالة علم المرأة ورضاها التامين عندما تُجرى عليها الاختبارات اﻹكلينيكية لﻷدوية واﻷجهزة الطبية وغيرها من المنتجات الطبية، وكفالة تحليل البيانات الناتجة عنها معالجة تراعي فروق الجنس والنوع؛ |
Los Inspectores señalaron asimismo las dificultades derivadas de limpiar los datos heredados y controlar su calidad y de garantizar que los datos que se estaban introduciendo en el nuevo sistema de planificación fueran válidos y precisos y tuvieran un formato correcto. | UN | ولاحظ المفتش أيضاً التحديات المرتبطة بتنقية/مراقبة جودة البيانات الموروثة الموجودة حالياً، وضمان أن تكون البيانات المنقولة إلى نظام جديد لتخطيط الموارد صالحة ودقيقة ومعدَّة وفق النسق الصحيح. |
los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas incidentalmente y sobre especies ecológicamente afines. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها أيضا معلومات عن اﻷرصدة غير المستهدفة وعن اﻷنواع المرتبطة بها من الناحية الايكولوجية. |
los datos que se reúnan en apoyo de la conservación y ordenación de las poblaciones deberán referirse también a las especies asociadas y dependientes, sean o no ictiológicas. | UN | كما تشمل البيانات التي يجري جمعها لدعم عملية حفظ وإدارة اﻷرصدة المستهدفة، معلومات عن اﻷنواع المرتبطة بتلك اﻷرصدة أو التي تعتمد عليها سواء كانت أنواعا سمكية أو غير سمكية. |
los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas incidentalmente y sobre especies ecológicamente afines. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها أيضا معلومات عن اﻷرصدة غير المستهدفة وعن اﻷنواع المرتبطة بها من الناحية الايكولوجية. |
los datos que se reúnan deberían incluir también información sobre especies capturadas incidentalmente y sobre especies ecológicamente afines. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات التي يجري جمعها أيضا معلومات عن اﻷرصدة غير المستهدفة وعن اﻷنواع المرتبطة بها من الناحية الايكولوجية. |
No obstante, al examinar la cobertura por países en la base de datos, es importante tener presente que no todos los datos que se producen a nivel nacional llegan al sistema estadístico internacional, sobre todo debido a la insuficiencia de los mecanismos existentes para la presentación de informes. | UN | ومع ذلك، فإن من المهم عند النظر في مسألة تغطية البلدان في قاعدة البيانات، أن نأخذ بعين الاعتبار أن البيانات التي يجري تجميعها على الصعيد الوطني لا تصل جميعها إلى النظام الإحصائي الدولي، وذلك أساسا بسبب قصور آليات الإبلاغ القائمة. |
La definición de discapacidad utilizada para reunir los datos que se analizaron, qué impedimentos se han incluido y la conceptualización de " largo plazo " . | UN | تعريف الإعاقة المستخدَم لجمع البيانات الجاري تحليلها، وأوجه الإعاقة المدرجة، وتطبيق مفهوم " الأجل الطويل " |
1. La definición de discapacidad utilizada para reunir los datos que se analizaron, qué impedimentos se han incluido y la conceptualización de " largo plazo " ; | UN | 1- تعريف الإعاقة المستخدَم لجمع البيانات الجاري تحليلها، وأوجه الإعاقة المدرجة، وتطبيق مفهوم " الأجل الطويل " ؛ |
los datos que se presentan en este informe también incluyen información sobre el monto y el número de prestaciones por servicios en el exterior y otros gastos en concepto de pagos a oficiales superiores, tanto militares como de la policía. | UN | وتتضمن البيانات التي تم جمعها ضمن العملية المبينة في هذه الوثيقة أيضا معلومات عن مبالغ بدلات الخدمة في الخارج وعدد هذه البدلات وغيرها من التكاليف المدفوعة إلى كبار الضباط، العسكريين وأفراد الشرطة على حد سواء. |
A partir de las cartas en versión impresa, los puntos de batimetría se digitalizaron trazando manualmente los datos, que se obtuvieron sin utilizar GPS. | UN | 129 - بالاستناد إلى النسخة الورقية للخرائط، وضعت قياسات الأعماق في شكل رقمي عن طريق التسجيل اليدوي لمواضع البيانات التي تم الحصول عليها دون الاستعانة بنظام المعلومات الجغرافية. |
El Grupo considera que mediante la aplicación de una serie de indicadores objetivos y subjetivos, los datos que se generen permitirán realizar una evaluación integral del desarrollo social y económico en las zonas mineras. | UN | ويرى الفريق أنه من خلال استخدام مجموعة من المؤشرات الذاتية والموضوعية، ستسمح البيانات التي يتم توليدها بإجراء تقييم شامل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في مناطق التعدين. |
Asimismo, la Comisión opina que los datos que se incluyen en la evaluación de la carga de trabajo, para los que se solicitan recursos de investigación, deberían excluir casos que, habiendo sido denunciados, han sido remitidos a la administración para que adopte las medidas oportunas. | UN | كما ترى اللجنة أنه ينبغي أن تستبعد البيانات المدرجة في تقييم عبء العمل الذي طلب من أجله موارد للتحقيق الحالات التي أبلغ عنها ولكن تمت إحالتها إلى الإدارة لاتخاذ الإجراء المناسب. |
i) Asegurarse, cuando se indique, de que en los ensayos clínicos de fármacos, dispositivos médicos y otros productos afines se incluya a mujeres con su pleno conocimiento y consentimiento, y garantizar que los datos que se obtengan se analicen en función de las diferencias de sexo y género; | UN | )ط( كفالة علم المرأة ورضاها التامين عندما تُجرى عليها الاختبارات اﻹكلينيكية لﻷدوية واﻷجهزة الطبية وغيرها من المنتجات الطبية، وكفالة تحليل البيانات الناتجة عنها معالجة تراعي فروق الجنس والنوع؛ |
Los Inspectores señalaron asimismo las dificultades derivadas de limpiar los datos heredados y controlar su calidad y de garantizar que los datos que se estaban introduciendo en el nuevo sistema de planificación fueran válidos y precisos y tuvieran un formato correcto. | UN | ولاحظ المفتش أيضاً التحديات المرتبطة بتنقية/مراقبة جودة البيانات الموروثة الموجودة حالياً، وضمان أن تكون البيانات المنقولة إلى نظام جديد لتخطيط الموارد صالحة ودقيقة ومعدَّة وفق النسق الصحيح. |
los datos que se extraen de las denuncias de enfermedades transmisibles se incorporan en una base de datos " Access " de Microsoft. | UN | والمعطيات المحصَّلة بشأن الأمراض السارية تُدخل في قاعدة بيانات يمكن الوصول إليها بنظام مايكروسوفت. |
Puesto que los datos que se basan en los casos denunciados de corrupción no reflejan por lo general el verdadero alcance de ésta, se han elaborado una serie de enfoques alternativos. | UN | ونظرا إلى أن البيانات المستندة إلى حالات الفساد المبلّغ عنها لا تجسد عادة مدى الفساد الحقيقي، فقد تم استحداث عدد من النهوج البديلة. |
También esperamos que los datos que se utilizan en el presente análisis resulten de interés para el lector del informe. | UN | ونتوقع أيضا أن تكون البيانات المستخدمة في هذا التحليل ذات أهمية بالنسبة لقارئ هذا التقرير. |
Se prestará una atención particular a la tarea de mejorar el acceso a los datos que se difunden y aumentar las posibilidades de comparación internacional de dichos datos; | UN | وسيجري إيلاء اهتمام خاص بتحسين إمكانية الحصول على البيانات المنشورة وقابليتها للمقارنة الدولية؛ |