| Se habilitarán instalaciones para analizar los datos recibidos de los lugares sometidos a vigilancia y para archivar la información esencial que se necesite en Bagdad. | UN | وسوف تتاح المرافق لتحليل البيانات الواردة من المواقع المرصودة ولحفظ المعلومات اﻷساسية المطلوبة في بغداد. |
| :: Gestionar los datos recibidos de las instituciones que están obligadas a | UN | :: إدارة البيانات الواردة من المؤسسات المكلفة، |
| Sobre la base de los datos recibidos de varias organizaciones, sin embargo, era evidente que muy pocos funcionarios resultaban afectados por el fenómeno. | UN | بيد أن البيانات الواردة من عدة منظمات تشير إلى بوضوح إلى أن قلة من الموظفين يتأثرون بهذه الظاهرة. |
| Los resultados del examen aparecen en el cuadro 10 y se basan en los datos recibidos de más del 80% de las oficinas. | UN | ويبين الجدول ١٠ نتائج الاستعراض وهي تقوم على أساس البيانات المتلقاة من أكثر من ٨٠ في المائة من المكاتب. |
| Gracias a la combinación de los datos recibidos de todas las regiones se dispondrá de un cuadro general más completo para identificar modalidades de delitos y a delincuentes determinados. | UN | وبتجميع البيانات المتلقاة من جميع اﻷقاليم ستتوفر صورة شاملة أفضل وستساعد على تحديد أنماط جنايات معينة وأنماط مرتكبيها. |
| I.A. Cálculos de la desviación estándar basados en los datos recibidos de los países que aportan contingentes según la metodología aprobada por el Grupo de Trabajo de la fase V | UN | الأول - ألف المعدات الرئيسية: حساب الانحراف المعياري على أساس البيانات المحصلة من البلدان المساهمة بقوات حسب المنهجية التي اعتمدها الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة |
| los datos recibidos de la estación se transfirieron a la Secretaría a través del Laboratorio Sismológico de Albuquerque. | UN | ونُقلت البيانات التي وردت من المحطة إلى الأمانة العامة عبر مختبر ألبوكيركي لبحوث الاهتزازات |
| Mantiene registros de los datos recibidos de los gobiernos, introduce y comprueba datos en la base de datos, presta ayuda en la elaboración de cuadros, gráficos, etc., para su inclusión en los documentos de trabajo de la Junta, redacta cartas de rutina y recordatorios a los gobiernos. | UN | يحفظ سجلات بالبيانات الواردة من الحكومات ، ويدخل البيانات في قاعدة البيانات ويتحقق من تلك البيانات ، ويقدم المساعدة على إعداد الجداول والرسوم البيانية ، الخ. ، لادراجها في أوراق عمل الهيئة ، ويعد مسودات الخطابات الروتينية وخطابات التذكير المرسلة الى الحكومات . |
| Lamentablemente, no se recibió ningún informe dentro del plazo previsto, por lo que los documentos sectoriales e intersectoriales reflejan los datos recibidos de un número muy limitado de países. | UN | ومما يدعو لﻷسف، لم ترد تقارير حتى الموعد النهائي، ومن ثم لا تعكس الوثائق القطاعية والوثائق الشاملة لقطاعات مختلفة سوى البيانات الواردة من عدد قليل جدا من البلدان. |
| Desde la celebración de la CNUMAD se han hecho esfuerzos constantes para mejorar el abastecimiento de agua pública y los datos recibidos de los laboratorios nacionales indican que la capacidad para vigilar la calidad del agua está mejorando gradualmente. | UN | والجهود الرامية إلى تحسين اﻹمدادات من المياه العامة مستمرة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حيث تشير البيانات الواردة من المختبرات الوطنية إلى تحسن تدريجي في القدرات المتاحة لرصد نوعية المياه. |
| Asimismo, se creó una base de datos sobre la gestión basada en los resultados, que por primera vez permitió reunir, comparar y analizar los datos recibidos de las oficinas en los países y los programas regionales y mundiales. | UN | كما أنشئت قاعدة بيانات للإدارة على أساس النتائج، وأتاحت لأول مرة جمع ومقارنة وتحليل البيانات الواردة من المكاتب القطرية والبرامج الإقليمية والعالمية. |
| Anteriormente la preparación de los estados financieros consolidados exigía el ingreso manual de los datos recibidos de las oficinas situadas fuera de la Sede. | UN | وكان إعداد البيانات المالية الموحدة في السابق يقتضي القيام يدويا بإدخال البيانات الواردة من المكاتب الموجودة خارج المقر. |
| A fin de obtener una visión más amplia y validar los datos recibidos de los Estados Miembros mediante el cuestionario, se creó y analizó una segunda base de datos. | UN | وبغية الحصول على لمحة عامة أوسع وتأكيد صحة البيانات الواردة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان، أنشئت قاعدة بيانات ثانية وحُللت. |
| Por ello, se contó con muy poca información que permitiera comparar o poner en su contexto los datos recibidos de los Estados Miembros de África y Asia en sus respuestas al cuestionario para los informes bienales. | UN | ونتيجة لذلك، توفَّر قدر محدود جدا من المعلومات اللازمة لمقارنة البيانات الواردة من الدول الأعضاء من خلال استبيان التقارير الاثناسنوية الخاص بأفريقيا وآسيا أو وضعها في السياق الصحيح. |
| Los observadores coinciden además en que el sistema de verificación y las inspecciones in situ propician el uso indebido de los datos recibidos de los sistemas nacionales de vigilancia. | UN | كما اتفقت الملاحظات على أن نظام التحقق والتفتيش في المواقع قد يفتح المجال أمام سوء استخدام البيانات الواردة من أنظمة المراقبة الوطنية والتعسف في استخدامها لأغراض سياسية. |
| Cabe señalar que todos los datos recibidos de los centros de consulta y los centros de pruebas voluntarias pueden desglosarse por sexo, lo que da lugar a 191 casos notificados, 50 de los cuales corresponden a mujeres y 141 a hombres. | UN | والجدير بالذكر أنه يمكن تصنيف البيانات الواردة من مراكز المشورة ومراكز الاختبارات الطوعية حسب نوع الجنس، والتي تضمنت الإبلاغ عن 191 حالة. ومن بين هذه الحالات 50 حالة للنساء و 141 حالة للرجال. |
| los datos recibidos de la Dirección de Compensaciones de la Comisión Nacional de Acción Social indican que 3.602 de las 32.110 víctimas de guerra registradas son supervivientes de la violencia sexual, aunque se cree que el número de víctimas de casos no registrados es mayor. | UN | وتشير البيانات الواردة من مديرية التعويضات التابعة للجنة الوطنية للإجراءات الاجتماعية إلى أن 602 3 من أصل 110 32 من ضحايا الحرب المسجلين هم من الناجين من العنف الجنسي، وإن كان يعتقد أن الأرقام غير المسجلة أكثر من ذلك. |
| La Comisión tendrá también ante sí los datos recibidos de los gobiernos sobre estas sustancias. | UN | وسوف تُعرض على اللجنة أيضا البيانات المتلقاة من الحكومات بشأن أي من هذه المواد. |
| La Comisión tendrá también ante sí los datos recibidos de los gobiernos sobre estas sustancias. | UN | وسوف تُعرض على اللجنة أيضا البيانات المتلقاة من الحكومات بشأن أي من هذه المواد. |
| Para el examen del tema, la Comisión tendrá ante sí una nota de la Secretaría con la evaluación, las conclusiones y las recomendaciones de la Junta relativas a esas dos sustancias, así como los datos recibidos de los gobiernos sobre dichas sustancias (E/CN.7/2001/6). | UN | ولكي تنظر اللجنة في هذا البند، سوف تعرض عليها مذكرة من الأمانة تتضمن تقييم الهيئة واستنتاجاتها وتوصياتها فيما يتعلق بالمادتين، وكذلك البيانات المتلقاة من الحكومات بشأن هاتين المادتين (E/CN.6/2001/6). |
| Equipo pesado: cálculos de la desviación estándar basados en los datos recibidos de los países que aportan contingentes según la metodología aprobada por el Grupo de Trabajo de la fase V | UN | المعدات الرئيسية: حساب الانحراف المعياري على أساس البيانات المحصلة من البلدان المساهمة بقوات حسب المنهجية التي اعتمدها الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة |
| Además, sobre la base de los datos recibidos de los Estados Miembros en 2000, el Grupo de Trabajo decidió elegir el modelo que limitaba la desviación estándar al 25% para los datos de que disponía. | UN | 11 - وعلاوة على ذلك، استنادا إلى البيانات التي وردت من الدول الأعضاء في عام 2000، قرر الفريق العامل اختيار النموذج الذي يقصر الانحراف المعياري على 25 في المائة بالنسبة للبيانات التي توفرت. |
| En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la referida suma de 4,6 millones de dólares de calculó sobre la base del número real de separaciones del servicio registradas en el bienio de 2006-2007 que reunían las condiciones exigidas, según se desprende de los datos recibidos de todas las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 7 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ السالف الذكر وهو 4.6 ملايين دولار حُسب على أساس العدد الفعلي لحالات انتهاء الخدمة المستحقة لفترة السنتين 2006-2007، التي اشتقت من البيانات التي جمعت من جميع منظمات الأمم المتحدة. |