| los datos reunidos por una autoridad podrían resultar útiles para otra, aun cuando no intervengan cuestiones de confidencialidad. | UN | ويمكن أن تكون البيانات التي تجمعها سلطة ما مفيدة لسلطة أخرى، وذلك حتى إذا لم ينطو اﻷمر على أية مسائل تتعلق بالسرية. |
| La Comisión lleva a cabo esas actualizaciones, basadas en las declaraciones y los informes especiales del Iraq y en los datos reunidos por los equipos de inspección, dos veces al año. | UN | وتستند أعمال الاستكمال الخاصة بالبحث والتطوير إلى اﻹعلانات والتقارير الخاصة التي يقدمها العراق وإلى البيانات التي تجمعها أفرقة التفتيش. |
| Esa labor beneficia a miles de familias en toda la nación, como indican los datos reunidos por las administraciones municipales participantes. | UN | وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة. |
| los datos reunidos por el Ministerio de Trabajo y el Ministerio de Planificación indican que en 2004 se crearon aproximadamente 470.000 puestos de trabajo. | UN | وتشير البيانات التي جمعتها وزارة العمل ووزارة التخطيط إلى استحداث ما يناهز 000 470 وظيفة في عام 2004. |
| Basándose en los datos reunidos por sus expertos, el vendedor consideró que las mercaderías eran conformes al contrato. | UN | واستنادا إلى البيانات التي جمعها خبيراه، اعتبر البائع أن البضاعة مطابقة لما جاء في العقد. |
| 425. los datos reunidos por la Misión indican que los policías eran los blancos previstos de los ataques. | UN | 425- وتشير الوقائع التي جمعتها البعثة إلى أن أفراد الشرطة كانوا هم الأهداف المقصودة للهجمات. |
| Varios equipos de científicos gestionaban el acceso a los datos reunidos por los diversos sistemas de sensores. | UN | وتُدير أفرقةٌ علمية سُبلَ الحصول على البيانات المجمعة من كل من نظم الاستشعار المختلفة. |
| La Sección también convierte e incorpora a la Oficina del Fiscal bases de datos proporcionadas por otras organizaciones, a fin de que los datos reunidos por esos grupos sean de más fácil acceso para los investigadores. | UN | ويقوم هذا القسم أيضا بتحويل وتحميل قواعد البيانات التي توفرها المنظمات اﻷخرى لمكتب المدعي العام، مما ييسر للمحققين الحصول على البيانات التي تجمعها هذه المجموعات. |
| los datos reunidos por las organizaciones no gubernamentales indican que el nivel de la violencia es mucho mayor que el nivel de las actividades delictivas denunciadas. | UN | وتفيد البيانات التي تجمعها المنظمات غير الحكومية أن مستوى العنف أكثر ارتفاعاً من مستوى الأنشطة الجنــائية التي يتم الإبلاغ عنها. |
| Será difícil asegurar que el Comité tenga en cuenta la nueva información presentada por las ONG, en particular los datos reunidos por ONG especializadas que no tienen una presencia predominante. | UN | وسيكون من الصعب ضمان مراعاة المعلومات الجديدة الواردة من هذه المنظمات من جانب اللجنة، وخصوصاً البيانات التي تجمعها المنظمات غير الحكومية المتخصصة التي لا تحظى بمكانة رفيعة في هذا المجال. |
| los datos reunidos por las estaciones del Sistema Internacional de Vigilancia se transmiten al Centro mediante la Infraestructura Mundial de Comunicaciones y se ponen a disposición de los centros nacionales de datos. | UN | وتنقل البيانات التي تجمعها محطات نظام الرصد الدولي عن طريق الهيكل الأساسي العالمي للاتصالات إلى مركز البيانات الدولي حيث تتاح لمراكز البيانات الوطنية. |
| Según los datos reunidos por la secretaría de la Comunidad del Pacífico, Guam tiene 108 casos de VIH y 49 casos de SIDA. | UN | وتشير البيانات التي جمعتها أمانة جماعة المحيط الهادئ إلى وجود ١٠٨ حالات فيروس نقص المناعة البشرية و ٣٩ حالة إيدز في غوام. |
| 78. los datos reunidos por la Comisión de Recogida de Datos y la Mesa de Concertación Nacional ponen de manifiesto que: | UN | 78- تشير البيانات التي جمعتها اللجنة المعنية بجمع البيانات والتابعة لمائدة التشاور الوطني إلى ما يلي: |
| El equipo de la ASI que participó en ese Proyecto pudo reaccionar con rapidez ante la petición de intervenir, utilizando los datos reunidos por la ASI sobre el volcán a lo largo de varios meses. | UN | وتمكَّن الفريق التابع للوكالة المعني بالمشروع من الاستجابة بسرعة للطلب مستخدما البيانات التي جمعتها الوكالة حول البركان على مدى أشهر عدّة. |
| Por razones que se desconocen, el CND no ha podido acceder a los datos reunidos por la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) tras su despliegue. | UN | ولأسباب غير معروفة، لم تتَح للمفوضية الوطنية العليا لإزالة الألغام البيانات التي جمعتها بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد منذ انتشارها. |
| El Secretario General Adjunto indicó también que, según los datos reunidos por la Oficina Central de Estadística de Israel, la construcción en los asentamientos se había más que duplicado en 2013, en comparación con 2012. | UN | وأشار وكيل الأمين العام أيضا إلى أنه حسب البيانات التي جمعها المكتب المركزي الإسرائيلي للإحصاء، زادت أعمال البناء في المستوطنات بأكثر من الضعف في عام 2013 بالمقارنة مع عام 2012. |
| Gracias a los datos reunidos por el Banco en el Estudio y la Evaluación, se ha podido efectuar una comparación sin precedentes del alcance y la eficacia de los regímenes de la insolvencia en todos los países miembros del Banco. | UN | وقد أتاحت البيانات التي جمعها المصرف في الدراسة الاستقصائية والتقييم إجراء مقارنة فريدة من نوعها لمدى اتساع وفعالية نظم الإعسار القانونية في جميع بلدان عمليات المصرف. |
| En esos casos, aunque los datos reunidos por la Misión no sugieren que las viviendas residenciales fueron atacadas directamente, la Misión duda de que con los bombardeos se procuraran objetivos militares. | UN | وفي هذه الحالات، ورغم أن الوقائع التي جمعتها البعثة لا توحي بأن المنازل السكنية قد استهدِفت بشكل مباشر، فإنها تشك في وجود أي أهداف عسكرية يُراد تحقيقها من وراء القصف. |
| Para que un Estado pueda utilizar los datos reunidos por otros Estados, primero debe comprender qué datos se reunieron, cuándo, dónde, por qué y cómo. | UN | فلكي يكون في مقدور دولة ما أن تستخدم البيانات المجمعة من قبل دول أخرى، يجب على هذه الدولة أن تفهم متى وأين جُمعت هذه البيانات وما الذي تم جمعه منها ولماذا جُمعت وكيف. |
| Se integrará una perspectiva de género en los datos reunidos por el sistema nacional de estadística y generados por el sistema administrativo de los ministerios. | UN | 302 - وسوف يتم إدماج مسائل الجنسانية في البيانات التي يجمعها النظام الإحصائي الوطني والتي تتولد من خلال النظام الإداري للوزارات. |
| También destacó la importancia de contar con un informe definitivo que estuviese sólidamente fundamentado en los datos reunidos por conducto de los estudios de países y otros estudios de investigación. | UN | وشدد الفريق الاستشاري على أهمية أن يكون التقرير النهائي مستندا بقوة إلى البيانات التي تم جمعها من خلال الدراسات القطرية وغيرها من البحوث. |
| El Grupo Consultivo advirtió la trascendencia de la evaluación del Fondo al cabo de cinco años de funcionamiento solicitada por la Asamblea General y destacó la importancia de contar con un informe definitivo que estuviese sólidamente fundamentado en los datos reunidos por conducto de estudios de países y otros estudios de investigación. | UN | ولاحظ الفريق الاستشاري أهمية التقييم الخمسي الذي قررته الجمعية العامة، وشدد على أهمية الحصول على تقرير ختامي يستند بقوة إلى البيانات التي جُمعت من خلال الدراسات القطرية والبحوث الأخرى. |
| La información puede utilizarse para complementar los datos reunidos por los observatorios urbanos para hacer un seguimiento de las políticas y la legislación. | UN | ويمكن استخدام هذه المعلومات لرصد السياسات والتشريعات كتكملة للبيانات التي جمعتها المراصد الحضرية. |
| Según los datos reunidos por la Unión Interparlamentaria, en el último decenio ha habido un progreso sistemático en la representación de la mujer en los parlamentos. | UN | 19 - وفقا للبيانات التي جمعها الاتحاد البرلماني الدولي، تحقق تقدم مطرد في تمثيل المرأة في البرلمان على مدى العقد الماضي. |
| los datos reunidos por otras organizaciones también demuestran que no es una sola el arma que causa el problema de los RMEG. | UN | وثمة بيانات جمعتها منظمات أخرى توضح أيضاً أن ليس ثمة سلاح واحد نشأت عنه مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
| los datos reunidos por el Fondo Mundial para Mujeres respaldan la opinión de que unos movimientos fuertes dirigidos por organizaciones de mujeres de la sociedad civil pueden efectuar cambios en las políticas y las leyes y, al mismo tiempo, mejorar la situación de las mujeres y las niñas sobre el terreno. | UN | تؤيد الأدلة التي جمعها الصندوق العالمي للنساء الرأي القائل بأن الحركات القوية التي قادتها منظمات المجتمع المدني النسائية يمكن أن تُحدث تغييرات في السياسات والقوانين بينما تحسّن من حالة النساء والفتيات على أرض الواقع. |
| :: Desarrollo de una base de datos nacional con el fin de vigilar la evolución del fenómeno por medio de los datos reunidos por todos los Ministerios. | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات وطنية لرصد الظاهرة من خلال البيانات التي يتم تجميعها من جميع الوزارات. |
| La Comisión lleva a cabo esas actualizaciones, basadas en las declaraciones y los informes especiales del Iraq y los datos reunidos por los equipos de inspección, dos veces al año. | UN | وتقوم اللجنة، على أساس نصف سنوي، بعمليات الاستكمال هذه المتعلقة بالبحث والتطوير استنادا إلى اﻹعلانات والتقارير الخاصة المقدمة من العراق والبيانات التي تجمعها أفرقة التفتيش. |