Sin embargo, todavía aparece en revistas menores y surge en los debates con los encargados de formular las políticas. | UN | غير أنها لا تزال تملأ المجلات الأقل أهمية وتظهر في المناقشات مع المسؤولين عن رسم السياسات. |
Luego continuaron los debates con los representantes presentes en Nueva York. | UN | ثم جرت متابعة هذا الموضوع في المناقشات مع الممثلين الحاضرين في نيويورك. |
El UNICEF participó de los debates con representantes de las misiones ante las Naciones Unidas y brindó asesoramiento acerca de las distintas resoluciones. | UN | وقد شاركت اليونيسيف في المناقشات مع ممثلي بعثات اﻷمم المتحدة وقدمت المشورة فيما يتعلق بمختلف القرارات. |
los debates con los países donantes y en que se ejecutan programas abordaron la superposición de sus políticas y marcos de género con las prioridades en evolución del Plan de Acción para la Igualdad entre los Géneros. | UN | وتصدّت المناقشات التي جرت مع بلدان البرنامج والبلدان المانحة لحالة التداخل في سياساتها الجنسانية وأُطر العمل على صعيدها مع الأولويات الناشئة في إطار خطة العمل للمسائل الجنسانية الجديدة. |
La UNU también prosiguió los debates con Qatar en relación con el establecimiento de un nuevo centro en el Oriente Medio. | UN | وواصلت الجامعة أيضا مناقشاتها مع قطر بشأن مركز جديد في الشرق الأوسط. |
Algunas cuestiones tendían a quedar olvidadas en los debates con grupos más grandes, de manera que la Alianza debía utilizar todos los medios disponibles. | UN | وبما أن المناقشات مع المجموعات الكبيرة تؤدي إلى عدم الاهتمام ببعض المسائل، ينبغي للتحالف أن يسخر جميع الوسائل المتاحة. |
La actual revisión de política terminará sobre la base de esta aportación externa así como los debates con los interesados internos, incluidos los directores ejecutivos del Banco. | UN | وسيجري استكمال مراجعة السياسات الحالية بالاستناد إلى هذه المدخلات الخارجية وكذلك المناقشات مع الأطراف المعنية الداخلية، بما في ذلك المديرون التنفيذيون للبنك الدولي. |
La Oficina también ha planteado periódicamente esa cuestión en los debates con representantes de los Estados Miembros. | UN | كما طرحت المفوضية هذه المسألة في المناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء. |
los debates con las autoridades nacionales sobre la encuesta de percepción pública siguen en curso como parte del examen. | UN | وتتواصل المناقشات مع السلطات الوطنية بشأن استطلاع تصورات الجمهور، كجزء من الاستعراض. |
los debates con el Grupo prosiguieron en una sesión oficiosa durante la que se facilitó nueva información al Comité sobre las actividades y programas del Grupo y de sus subgrupos temáticos. | UN | ثم جرت متابعة المناقشات مع الفريق في اجتماع غير رسمي قدمت خلاله إلى اللجنة معلومات اضافية عن أنشطة وبرامج الفريق، بما في ذلك أفرقته الفرعية المعنية بمواضيع محددة. |
Durante los debates con los representantes del Secretario General, se informó a la Comisión de que la intención del pago doble era suministrar a los contingentes financiación adicional para permitirles construir o alquilar alojamiento localmente. | UN | ٢٦ - وتم إبلاغ اللجنة، في أثناء المناقشات مع ممثــلي اﻷمين العــام، بأن القصد من التسديد المــزدوج هو تأمين أموال إضافية للوحدة ليتسنى لها تشييد أماكن إقامة أو استئجارها محليا. |
Las medidas encaminadas a fortalecer los sistemas de asilo siguen ocupando un lugar importante en los debates con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 134- ما زالت التدابير الرامية إلى تعزيز نظم اللجوء تظهر بشكل بارز في المناقشات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
134. Las medidas encaminadas a fortalecer los sistemas de asilo siguen ocupando un lugar importante en los debates con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 134- ما زالت التدابير الرامية إلى تعزيز نظم اللجوء تظهر بشكل بارز في المناقشات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
La función de la UNOPS en la ejecución de programas sustanciales en nombre de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y su experiencia operacional, hacen que sea especialmente importante su participación en los debates con los equipos en los países. | UN | ودور المكتب في تنفيذ البرامج الكبيرة بالنيابة عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وخبرته التشغيلية، يضفيان أهمية خاصة على مشاركته في المناقشات مع الفريق القطري. |
El FMI está ampliando su participación en los grupos de vigilancia regional e intentan lograr una mejor coordinación de los debates con las instituciones regionales y los miembros. | UN | ويزيد صندوق النقد الدولي من مشاركته في مجموعات الإشراف الإقليمية وهو يسعى إلى تحسين تنسيق المناقشات مع المؤسسات الإقليمية وفرادى الأعضاء. |
En la consulta para el Oriente Medio y África del norte, se invitó a los interlocutores del sector privado a facilitar los debates con los delegados respecto del alcance del problema y las medidas que podrían adoptarse. | UN | وفي مشاورة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، دعي الشركاء من القطاع الخاص لتيسير المناقشات مع وفود المشاورة بشأن حجم المشكلة وبشأن ما يمكن عمله أيضا. |
Dentro de los debates con la Red Interinstitucional de Administradores de Instalaciones se establecieron conexiones de vídeo con la sede de las Naciones Unidas para estudiar el Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura para la renovación de la sede en Nueva York, así como las prácticas de adquisición de las Naciones Unidas. | UN | واشتملت المناقشات مع شبكة مديري المرافق على وصلات فيديو مع المقر الرئيسي للأمم المتحدة وذلك لبحث الخطة الرئيسية الكبرى لتجديد المقر الرئيسي في نيويورك، وكذلك المشتريات لدى الأمم المتحدة. |
25. Durante los debates con el FMAM y sus organismos se señaló que el proceso de los PNA podía aportar muchas lecciones útiles en materia de adaptación. | UN | 25- لوحظ أثناء المناقشات التي جرت مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته وجود دروس عديدة يمكن الاستفادة منها في سياق عملية برامج العمل الوطنية للتكيف فيما يتعلق بمعالجة مسألة التكيف. |
Si los Estados Unidos siguen siendo sinceros en su enfoque, como lo fueron durante los debates con la República Popular Democrática de Corea sobre el tema nuclear, no cabe duda de que el problema del establecimiento de un nuevo acuerdo de paz en la península de Corea se podrá resolver. | UN | وإذا ظلت الولايات المتحدة صادقة في نهجها بقدر صدقها خلال مناقشاتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المسألة النووية، فإن مسألة وضع ترتيبات سلم جديدة في شبه الجزيرة الكورية سيتم حسمها قطعا. |
314. En cuanto a la presentación de informes en las reuniones del Grupo de Trabajo previo al período de sesiones, la representante propuso que se dedicase más tiempo a los debates con las organizaciones no gubernamentales y menos a la lectura de declaraciones oficiales. | UN | 314- وفيما يتعلق بتقديم التقارير في اجتماعات الفريق العامل لما قبل الدورة، اقترحت الممثلة أن يُمنح وقت إضافي للمناقشات مع المنظمات غير الحكومية ووقت أقل لقراءة البيانات الرسمية. |
La Directora Regional dijo que ya habían comenzado los debates con los interlocutores nacionales a fin de concluir el documento del programa para el país. | UN | وقالت المديرة الإقليمية إن المناقشات التي تجري مع النظراء الوطنيين من أجل وضع الصيغة النهائية لوثيقة البرنامج القطري قد بدأت بالفعل. |
los debates con los estados y territorios en materia de educación sobre los derechos humanos servirán para elaborar los planes de estudios de Australia. | UN | وستُلهم المناقشات الجارية مع الولايات والأقاليم بشأن التثقيف بحقوق الإنسان تطوير المناهج التعليمية الأسترالية. |
A ese respecto, en el curso de los debates con los representantes del Secretario General, se explicó detalladamente que la próxima etapa de identificación afectaba fundamentalmente a Marruecos y que se llevaría a cabo en un período estrictamente limitado. | UN | وفي هذا الصدد، وطوال المحادثات التي دارت مع ممثلي اﻷمين العام، قُدمت شروح مفصلة بأن المرحلة القادمة لعملية تحديد الهوية تتعلق بشكل أساسي بالمغرب وبأن تلك المرحلة ستدوم لفترة محدودة جدا. |
Alemania espera firmemente que todas las delegaciones abordarán los debates con el mismo espíritu de transacción y cooperación y apoya plenamente sus elogiosos esfuerzos para la pronta iniciación de la labor productiva de la Conferencia. | UN | وتأمل ألمانيا بشدة أن تتابع جميع الوفود هذه المناقشات بنفس روح التوافق والتعاون، وأن تدعم جهودكم الجديرة بالثناء لنقل هذا المؤتمر إلى البدء مبكراً في العمل المنتج. |
Sin embargo, en los debates con frecuencia se mejoran los argumentos mediante su reiteración así sea en diferentes palabras. | UN | بيد أنه كثيراً ما يتم صقل الحجج في أثناء المناقشات من خلال عرضها المتكرر ولكن بعبارات مختلفة. |