ويكيبيديا

    "los debates de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناقشات الأمم المتحدة
        
    • مداولات الأمم المتحدة
        
    • المناقشات في الأمم المتحدة
        
    Con ese objetivo presente, esperamos que en adelante los debates de las Naciones Unidas adquieran un carácter más práctico. UN وأخذا بهذا الهدف في الاعتبار، نرجو أن تجرى مناقشات الأمم المتحدة على نحو عملي أكبر في المستقبل.
    Se ha considerado adecuado y necesario introducir los valores en los debates de las Naciones Unidas a todos los niveles. UN ورأى المشاركون أن من الملائم والضروري إضفاء بعض القِيَم على مناقشات الأمم المتحدة على جميع الصعد.
    El Gobierno de China ha conferido prioridad a los debates de las Naciones Unidas sobre la salud pública. UN وجعلت الحكومة الصينية من مناقشات الأمم المتحدة بشأن الصحة العامة أولوية لها.
    Zambia espera con interés la pronta participación del Estado de Palestina, como miembro de pleno derecho, en los debates de las Naciones Unidas. UN وتتطلع زامبيا إلى مشاركة مبكرة لدولة فلسطين، كعضو كامل العضوية، في مداولات الأمم المتحدة.
    Ello porque en la actualidad no se celebra en este órgano un auténtico debate científico, debido sobre todo al tipo y nivel de formación de los participantes y también al tamaño y la composición del Comité y al estilo de organización de los debates de las Naciones Unidas. UN وسبب ذلك أن اللجنة لا تجري حالياً مناقشات علمية حقيقية. ويعزى هذا إلى حد كبير إلى مستوى الخبرة الفنية للمشتركين وإلى حجم اللجنة وتكوينها وكذلك إلى شكل نمط مداولات الأمم المتحدة.
    Es una cuestión de dominio público que, durante más de cuatro decenios, en todos los debates de las Naciones Unidas se ha objetado la aplicación de medidas económicas unilaterales destinadas a lograr ciertos objetivos políticos. UN ومن المسائل المعلَنة للملأ أن جميع المناقشات في الأمم المتحدة رفضت، طيلة أكثر من أربعة عقود، تطبيق التدابير الاقتصادية الأحادية الجانب الرامية إلى تحقيق مآرب سياسية معينة.
    Esperamos que en los debates de las Naciones Unidas prevalezca la tendencia a la armonización de los criterios. Ello nos permitirá evitar la indeseable tendencia hacia una mayor politización dentro de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن يسود مناقشات الأمم المتحدة الاتجاه نحو مواءمة النُهج بحيث نتمكن من تفادي مزيد من التسييس داخل الأمم المتحدة.
    La Federación de Rusia opina que la Asamblea General tiene un papel decisivo que desempeñar en los debates de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relacionadas con los océanos del mundo. UN يؤمن الاتحاد الروسي بأن للجمعية العامة دورا محوريا في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمحيطات العالم.
    Por esto, podría parecer a las personas de fuera de este Salón que los debates de las Naciones Unidas sobre la paz carecen de una intención genuina y sincera de aliviar la tensión en el Oriente Medio y de alentar a ambas partes a dialogar sobre la paz. UN وبالتالي فإن مناقشات الأمم المتحدة بشأن قضايا السلام تبدو لمن هم خارج هذه القاعة مناقشات تفتقر إلى النوايا الصادقة والمخلصة اللازمة لتهدئة التوتر في الشرق الأوسط ولتشجيع الطرفين على التحدث عن السلام.
    Debemos tener presente que los derechos humanos son universales y que, en ese sentido, todos los Estados, así como la sociedad civil, deben participar, de una manera u otra, en los debates de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos. UN ويجب أن نراعي أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي ولذلك يجب مشاركة جميع الدول والمجتمع المدني، بطريقة أو بأخرى، في مناقشات الأمم المتحدة حول حقوق الإنسان.
    Durante los cuatro últimos decenios todos los debates de las Naciones Unidas sobre esta cuestión han mostrado una creciente ola de protestas contra las medidas económicas unilaterales y coercitivas que se aplican con fines políticos. UN ولفترة العقود الأربعة الماضية، أظهرت جميع مناقشات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة موجة متزايدة من الاحتجاج ضد التدابير الاقتصادية الانفرادية والإكراهية التي تتخذ لأغراض سياسية.
    El Gobierno también asigna especial importancia al trabajo del INSTRAW y considera esencial que este Instituto sea incluido en los debates de las Naciones Unidas sobre la arquitectura de género. UN وتُعلق الحكومة أيضاً أهمية خاصة على عمل المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وتعتقد بأن من الأساسي أن يُشمَلَ المعهد في مناقشات الأمم المتحدة للهيكل الجنساني.
    De 2003 a 2006, Global Action on Aging siguió de cerca los debates de las Naciones Unidas en relación con la elaboración de una convención para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad, habida cuenta de sus estrechos vínculos con las personas de edad. UN وتابعت المنظمة عن كثب، خلال الفترة من 2003 إلى 2006، مناقشات الأمم المتحدة بشأن وضع اتفاقية دولية لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لما لها من صلة قريبة بالمسنين.
    Tomamos nota del proceso en curso tendiente a determinar el destino final de esos documentos y expresamos una vez más que estamos dispuestos a participar en los debates de las Naciones Unidas sobre el tema. UN ونحن نحيط علماً بالعملية الجارية لتحديد الوجهة النهائية لتلك السجلات، ونعرب مرة أخرى عن استعدادنا للمشاركة في مناقشات الأمم المتحدة حول هذا الموضوع.
    También participó en los debates de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de la entidad ONU-Mujeres y seleccionó a un funcionario de categoría superior para que integrara el equipo de transición de la nueva entidad. UN وشاركت اليونيسيف أيضاً في مناقشات الأمم المتحدة المتعلقة بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة وأعارت موظفاً أقدم للفريق الانتقالي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Asimismo, insiste en la necesidad de que los pueblos indígenas participen activamente en los debates de las Naciones Unidas sobre las cuestiones que afectan a sus vidas y a su desarrollo, sobre todo el de las mujeres, los jóvenes y los niños. UN وشددت على ضرورة مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة فعالة في مناقشات الأمم المتحدة بشأن المسائل التي تؤثر على حياتها وعلى تنميتها، ولا سيما حياة وتنمية النساء والشباب والأطفال.
    El orador insta a Azerbaiyán a que deje de explotar todos y cada uno de los temas del programa como una plataforma para la propaganda estatal y la retórica antiarmenia y participe activamente en los debates de las Naciones Unidas. UN وهو يدعو أذربيجان إلى التوقف عن استغلال كل بند من بنود جدول الأعمال كمنبر لدعاية الدولة والخطاب المعادي للأرمن، وإلى الاشتراك في مناقشات الأمم المتحدة بصورة هادفة.
    Se trata de una preocupación fundamental en el contexto de los debates de las Naciones Unidas sobre la iniciación para el Desarrollo y de los problemas de la financiación de la agenda para el desarrollo sostenible después de 2015. UN فهذا شاغل بالغ الأهمية في سياق مناقشات الأمم المتحدة بشأن تمويل التنمية والتصدي للتحديات التي تواجه تمويل خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015.
    El Observatorio propuso que la cuestión de los defensores de los derechos humanos debería incluirse en todos los debates de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos y que debería nombrarse un relator especial y crearse una unidad, o un centro de enlace, en la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que se ocupase de los defensores. UN واقترح المرصد إدراج مسألة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع مداولات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان وتعيين مقرر خاص وإنشاء وحدة أو جهة تنسيق في إطار مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمعالجة موضوع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En el pasado, en los debates de las Naciones Unidas, el tema de la salud mental se ha pasado por alto o no ha recibido suficiente atención, pero esa tendencia está cambiando, como demuestra la inclusión de la salud mental en la Declaración Política de la Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General sobre la Prevención y el Control de las Enfermedades No Transmisibles. UN وتاريخيا، لم يكن يجرى تناول المسائل المتعلقة بالصحة العقلية إلا بقدر قليل في المناقشات في الأمم المتحدة أو كانت تُغفل في المناقشات، غير أن هذا التوجه آخذ في التغير، حسبما يشهد إدراج الصحة العقلية في الإعلان السياسي الذي صدر عن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية والسيطرة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد