ويكيبيديا

    "los debates entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناقشات بين
        
    • المناقشة بين
        
    • المناقشات فيما بين
        
    • مناقشات بين
        
    • للمناقشات بين
        
    • المناقشات التي جرت بين
        
    • المناقشات التي دارت بين
        
    • ومناقشات بين
        
    • مناقشة دارت بين
        
    • مناقشاته على المستوى
        
    • النقاش فيما بين
        
    • المناقشات المشتركة بين
        
    • المناقشات التي تدور بين
        
    La prolongación de los debates entre los miembros sobre el programa de Doha podría conducir al aplazamiento de las negociaciones sobre la admisión de nuevos miembros. UN ويمكن لاستطالة المناقشات بين الأعضاء بشأن برنامج الدوحة أن تؤدي إلى تأجيل المفاوضات المتصلة بقبول أعضاء جدد.
    Las conclusiones de los debates entre las dos partes se reproducen a continuación UN وترد أدناه الاستنتاجات التي خلصت إليها المناقشات بين الطرفين:
    Tras la reunión del Comité Especial, los debates entre las delegaciones sobre el alcance del nuevo sistema formal han seguido su curso. UN إثر اجتماع اللجنة المخصصة، استمرت المناقشات بين الوفود بشأن نطاق النظام الرسمي الجديد.
    Esa reunión, que los Países Bajos organizan junto con Tailandia, no se limitará a los debates entre los participantes. UN ولن يقتصر ذلك الاجتماع، الذي تنظمه هولندا بالتعاون مع تايلند، على المناقشة بين المشاركين.
    6. Propuesta para estructurar los debates entre los diversos asociados de Hábitat en el período extraordinario de sesiones. UN 6 - اقتراح لهيكلة المناقشات فيما بين مختلف شركاء جدول أعمال الموئل أثناء الدورة الاستثنائية.
    En tercer lugar, apoyamos los debates entre las Conferencias de Examen a través de lo que se conoce como proceso entre periodos de sesiones. UN ثالثاً، نحن نؤيد المناقشات بين المؤتمرات الاستعراضية من خلال ما يعرف بالعملية التي تتخلل الدورات.
    Esos habitantes no tienen el derecho de constituirse en árbitros en los debates entre la Argentina y el Reino Unido respecto de la soberanía sobre el Territorio. UN وليس لهؤلاء السكان حق التحكيم في المناقشات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة حول السيادة على الإقليم.
    En los debates entre los agricultores y los gobiernos se trataron diversos temas, como los de gestión de las explotaciones y conservación de los recursos, desarrollo tecnológico, tenencia de la tierra, comercio y participación de la mujer. UN ولم تكن إدارة المزارع وحفظ الموارد وحيازة اﻷراضي، والتطور التكنولوجي والتجارة ودور المرأة سوى بضع مسائل من بين العديد من المسائل التي برزت أثناء المناقشات بين المزارعين والحكومات.
    2. El presente documento ha sido preparado por la secretaría con miras a facilitar los debates entre expertos. UN ٢- وقد أعدت اﻷمانة هذه الوثيقة بغية تنشيط المناقشات بين الخبراء.
    Se trata de un ámbito al que el Comité Especial debería prestar cierta atención a fin de examinar la aplicabilidad del índice a los territorios no autónomos, especialmente en los debates entre el Comité Especial y el Consejo Económico y Social. UN وهذا هو أحد المجالات التي ينبغي للجنة الخاصة أن توليها بعض الاهتمام بغية النظر في مدى انطباق مؤشر الضعف البيئي على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وخاصة في المناقشات بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se trata de un ámbito al que el Comité Especial debería prestar cierta atención a fin de examinar la aplicabilidad del índice a los territorios no autónomos, especialmente en los debates entre el Comité Especial y el Consejo Económico y Social. UN وهذا هو أحد المجالات التي ينبغي للجنة الخاصة أن توليها بعض الاهتمام بغية النظر في مدى انطباق مؤشر الضعف البيئي على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وخاصة في المناقشات بين اللجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Facilitación de los debates entre las partes sobre cuestiones relacionadas con la frontera marítima y sobre cooperación económica, incluidas posibles empresas conjuntas UN :: تيسير المناقشات بين الطرفين حول القضايا المتصلة بالحدود البحرية والتعاون الاقتصادي، بما في ذلك إمكانية إقامة مشاريع مشتركة.
    También acogieron con beneplácito iniciativas de la sociedad civil tales como el Acuerdo de Ginebra y La voz del pueblo (People ' s Voice), que estimularon los debates entre palestinos e israelíes sobre cuestiones que se deben resolver para poner fin al conflicto. UN ورحبوا أيضا بمبادرات من المجتمع المدني مثل اتفاق جنيف وصوت الشعب، تشجع المناقشة بين الفلسطينيين والإسرائيليين حول المسائل التي يتعين تسويتها من أجل إنهاء النزاع.
    En Estocolmo, por lo tanto, se produjo una polarización de las prioridades entre el crecimiento económico y la protección del medio ambiente, que ha dominado durante muchos años los debates entre los países ricos y pobres, y entre grupos de interés de esos países, y que todavía no está totalmente resuelta. UN وبذلك مثلت استوكهولم استقطابا بين أولويات النمو الاقتصادي وحماية البيئة طغى على المناقشة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وبين مجموعات المصالح ضمن البلدان لسنوات عديدة ولم يتم حله بشكل كامل حتى اﻵن.
    Propuesta para estructurar los debates entre los diversos asociados del Programa de Hábitat en el período extraordinario de sesiones UN مقترح لتنظيم المناقشات فيما بين مختلف الشركاء في جدول أعمال الموئل أثناء الدورة الاستثنائية
    Prosiguen los debates entre los organismos sobre las medidas de seguimiento para mejorar los vínculos y la complementariedad mediante las iniciativas sustantivas emprendidas por el sistema de las Naciones Unidas en África. UN وتتواصل المناقشات فيما بين الوكالات بشأن متابعته وتستهدف تعزيز الروابط وأوجه التكامل مع المبادرات الفنية التي يجري تنفيذها ضمن منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Esa posibilidad depende del resultado de los debates entre sus gobiernos y es ajena al contexto del acuerdo provisional y, por consiguiente, a este plan de paz. UN وهذا التطور يعتمد على إجراء مناقشات بين الحكومتين، وهو يخرج عن سياق الاتفاق المؤقت، وبالتالي عن خطة السلم هذه.
    En tal sentido, el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo bienal constituye una plataforma para los debates entre múltiples interesados sobre las tendencias en materia de cooperación para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يتيح منتدى التعاون الإنمائي الذي يعقد كل سنتين منبرا للمناقشات بين الأطراف المعنية المتعددة بشأن الاتجاهات في مجال التعاون الإنمائي.
    También han servido de ayuda en los debates entre las autoridades y los acreedores en algunos casos de reestructuración. UN وهذه المبادئ ساعدت أيضا في المناقشات التي جرت بين السلطات والدائنين في بعض حالات إعادة الهيكلة.
    Aunque la lista final podría haber sido más representativa, los debates entre diferentes grupos permitió a la Conferencia completar su labor. UN ورغم أنه كان ممكنا جعل القائمة النهائية أكثر اتساما بالطابع التمثيلي، فإن المناقشات التي دارت بين مختلف الجماعات تركت للمؤتمر إنجاز هذه المهمة.
    Tras los debates entre miembros del Grupo de Trabajo, se aprobó el siguiente programa: UN وعقب مناقشة دارت بين أعضاء الفريق العامل اعتُمد جدول الأعمال كما يلي:
    105. La UNCTAD, tanto en los debates entre gobiernos y expertos como en sus actividades de análisis y de cooperación técnica, debería continuar centrándose en cuatro campos de acción: mundialización y desarrollo; inversión, desarrollo empresarial y tecnología; comercio de bienes y servicios y cuestiones de productos básicos, e infraestructura de servicios para el desarrollo y la eficiencia comercial. UN 105- وينبغي للأونكتاد، في مناقشاته على المستوى الحكومي الدولي ومستوى الخبراء وفي أنشطته التحليلية وكذلك في التعاون التقني، أن يواصل التركيز على ميادين نشاط أربعة: العولمة والتنمية؛ والاستثمار وتنمية المشاريع والتكنولوجيا؛ والتجارة في السلع والخدمات والقضايا السلعية؛ والهياكل الأساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة.
    120. El cursillo alentó a la ACNUDH a que organizara nuevas reuniones sobre los medios de información indígenas y a que velara por que se proporcionara documentación durante las sesiones para facilitar los debates entre los diferentes grupos lingüísticos. UN 120- وحثت حلقة العمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على عقد اجتماعات أخرى بشأن وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين وضمان توفر الوثائق لتسهيل النقاش فيما بين مختلف المجموعات اللغوية.
    En el primer semestre de 2009, los debates entre organismos se centraron en la posibilidad de reformar la estructura de consultas. UN 29 - وتركزت المناقشات المشتركة بين الوكالات، خلال النصف الأول من عام 2009، على إمكانية إعادة هيكلة عملية التشاور.
    No es el papel de la Secretaría enmendar o interpretar las posiciones de los Estados Miembros, sino el de aplicar los acuerdos intergubernamentales y reportar con fidelidad los debates entre los Estados Miembros. UN فدورها هو تنفيذ الاتفاقات الحكومية الدولية وتقديم تقارير صادقة عن المناقشات التي تدور بين الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد