El Consejo aprovecha las oportunidades creadas por los debates públicos formulando observaciones sobre las novedades registradas en la esfera de las cuestiones de género. | UN | وينتهز المجلس الفرص التي تتيحها المناقشات العامة لكي يدلي بتعليقاته على التطورات الحاصلة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية. |
Varios participantes exhortaron a que se impusieran límites de tiempo a las intervenciones en los debates públicos. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى فرض حدود زمنية على بيانات المتكلمين في المناقشات العامة. |
Cada semana asistimos a las reuniones y escuchamos los debates públicos para ponerlos en conocimiento de las personas interesadas de todo el mundo. | UN | فنحن موجودات في الرواق كل أسبوع، نستمع إلى المناقشات العامة ونُطلع المعنيين عليها في جميع أنحاء العالم. |
los debates públicos son pues importantes y su cantidad ha aumentado con los años. | UN | ومن ثم فإن المناقشات المفتوحة أمر هام، وقد ازداد عددها بمرور السنوات. |
los debates públicos, las misiones sobre el terreno y las consultas con los países que aportan contingentes militares y policiales siguen siendo prueba de esa intención. | UN | ذلك ما تعبر عنه المناقشات المفتوحة والبعثات الميدانية والمشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة. |
Al respecto, se consideró que los debates públicos ayudaban al Consejo a tomar decisiones más equilibradas e imparciales. | UN | وفي هذا الصدد، رُئي أن المناقشات العلنية تساعد المجلس في التوصل إلى قرارات محايدة وأكثر توازنا. |
Se utilizan sistemáticamente en los debates públicos, la formulación de políticas y las decisiones empresariales. | UN | ويجري استخدامها بشكل روتيني في النقاشات العامة ولدى صياغة السياسات واتخاذ القرارات في عالم الأعمال. |
Además, la UNCTAD debe establecer una colaboración dinámica con las organizaciones de la sociedad civil con el fin de fortalecer su capacidad de comunicación a nivel nacional, en particular promoviendo los debates públicos y parlamentarios acerca de sus propuestas de política. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للأونكتاد أن يقيم شراكات دينامية مع منظمات المجتمع المدني بهدف تعزيز قدرته على الوصول إلى المستوى الوطني، لا سيما بتشجيع مناقشات عامة وبرلمانية لما يقترحه من سياسات. |
La información y los artículos publicados en los medios de comunicación reflejan las diferentes reacciones de diversos círculos a los informes, así como los debates públicos llevados a cabo en los comités pertinentes. | UN | وتعكس التقارير والمقالات الإعلامية ردود الفعل على التقارير من الأوساط المختلفة ومن المناقشات العامة في اللجان المعنية. |
Generalmente, en los debates públicos no se presta atención a los derechos de, en particular, quienes se dedican al pastoreo. | UN | وعموماً تتجاهل في المناقشات العامة حقوق الرعاة بوجه خاص. |
Las administraciones locales deberán publicar los resultados de los debates públicos y la decisión de la administración, en la que deberán haberse tenido en cuenta los resultados del debate público. | UN | ويجب على الحكومات المحلية نشر نتائج المناقشات العامة وقرار الحكومة المحلية الذي يضم نتائج المناقشات. |
En 2013, los debates públicos dieron lugar a la elaboración de una nueva política nacional de vivienda. | UN | وأضافت أن المناقشات العامة التي أُجريت في 2013 أسفرت عن صياغة سياسة وطنية جديدة خاصة بالمساكن. |
En algunas ocasiones, en los debates públicos se considera erróneamente que las medidas especiales de carácter temporal son un instrumento para poner a los hombres en desventaja. | UN | وفي بعض الأحيان، يُتصور خطأً في المناقشات العامة أن التدابير الخاصة المؤقتة أداة للإضرار بالرجال. |
Para que los datos se puedan utilizar en los debates públicos y políticos acerca de la situación actual, deben ser suficientemente recientes. | UN | 28 -وكي تستفيد من البيانات المناقشات العامة والسياسية بشأن الحالة الراهنة، يجب أن تكون هذه البيانات حديثة بقدر كاف. |
En ese sentido, consideramos especialmente alentadores los debates públicos y transparentes sobre esas cuestiones, que han tenido lugar bajo la presidencia austríaca del Grupo de Trabajo. | UN | وفي ذلك الصدد، رأينا أن المناقشات المفتوحة والشفافة التي جرت بشأن هذه المسائل في ظل القيادة النمساوية للفريق العامل كانت مجدية جداً. |
Acogemos también con beneplácito la mayor frecuencia de los debates públicos en el Consejo sobre las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونرحب كذلك بتزايد وتيرة المناقشات المفتوحة في المجلس بشأن المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين. |
Por otro lado, los debates públicos tendían a convertirse en actividades que se extendían durante toda una jornada a fin de dar cabida a todas las partes interesadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أصبحت المناقشات المفتوحة في الغالب مناسبات تمتد إلى يوم كامل لاستيعاب آراء الأطراف المعنية كافة. |
Nos complace en particular ver el incremento de los debates públicos, que representan para los no miembros una oportunidad de participar en las deliberaciones de este importante órgano. | UN | ومما يسعدنا بوجه خاص رؤية العدد المتزايد من المناقشات العلنية التي تعطي غير الأعضاء فرصة للمشاركة في مداولات ذلك الجهاز الهام. |
Asimismo, en los debates públicos, las mujeres examinan cuestiones de interés público y expresan su opinión al respecto. | UN | وعلى مستوى النقاشات العامة أيضا، للنساء مواقفهن ويخضن في المواضيع ذات الاهتمام العام. |
Además, la UNCTAD debe establecer una colaboración dinámica con las organizaciones de la sociedad civil con el fin de fortalecer su capacidad de comunicación a nivel nacional, en particular promoviendo los debates públicos y parlamentarios acerca de sus propuestas de política. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للأونكتاد أن يقيم شراكات دينامية مع منظمات المجتمع المدني بهدف تعزيز قدرته على الوصول إلى المستوى الوطني، لا سيما بتشجيع مناقشات عامة وبرلمانية لما يقترحه من سياسات. |
El Grupo de Trabajo comenzó por debatir las prácticas relativas a los debates públicos del Consejo con respecto al asiento de los Estados miembros no pertenecientes al Consejo y la inscripción de éstos en la lista de oradores. | UN | وأجرى الفريق في بادئ الأمر مناقشة بشأن الممارسات المتصلة بالمناقشات العامة للمجلس المتعلقة بترتيبات جلوس الدول غير الأعضاء في المجلس وإدراج أسماء تلك الدول على قائمة المتكلمين. |
Si bien ambos extremos se han contrastado en los debates públicos, la gama de opciones que hay entre ellos es muy amplia. | UN | ورغم أن النقاش العام يدور حول طرفي نقيض، إلا أن ثمة بدائل متنوعة بينهما. |
:: El diálogo y los debates públicos periódicos entre todos los dirigentes y miembros de los partidos | UN | :: الحوار والمناقشات العامة بانتظام فيما بين جميع زعماء وأفراد الأحزاب |
La Sra. PROUVEZ (Secretaria del Comité) dice que el Departamento de Información Pública le ha informado de que todas las sesiones públicas están abiertas a los medios de comunicación, pero no ha aportado información sobre las normas específicas aplicables a la grabación de los debates públicos. | UN | 16- السيدة بروفيز (أمينة اللجنة) قالت إن إدارة شؤون الإعلام قد أبلغتها أن أي جلسة علنية مفتوحة أمام وسائط الإعلام لتغطيتها، غير أنها لم تقدم أي معلومات عن قواعد محددة واجبة التطبيق على التصوير السينمائي للمداولات العامة. |
Observa que la reciente decisión de la Mesa de permitir que se filme la presentación por el Japón de su informe periódico durante el actual período de sesiones es acorde con la recomendación 5, que aboga por que los medios de comunicación filmen los debates públicos del Comité. | UN | ولاحظ أن القرار الأخير الذي اتخذه المكتب بالسماح لليابان بتصوير العرض الذي قدمته لتقريرها الدوري في الدورة الحالية يتوافق مع التوصية رقم 5 التي تدعو إلى تشجيع وسائط الإعلام على تصوير المداولات العامة للجنة. |
Debería pedirse al Departamento de Información Pública que promoviera la grabación en vídeo de los debates públicos. | UN | وينبغي أن يُطلب إلى إدارة شؤون الإعلام تعزيز تغطية المداولات العلنية بالفيديو؛ |
Los medios de comunicación desempeñan un papel importante e influyen en la opinión, el diálogo y los debates públicos sobre cuestiones de importancia nacional y social. | UN | وتقوم وسائط الإعلام بدور هام في تشكيل الرأي، والحوار والنقاش العام بشأن القضايا التي تحظى بأهمية وطنية واجتماعية. |
Las mesas redondas y los debates de grupos, los debates públicos del Consejo de Seguridad y otras medidas de esa índole son ahora elementos habituales del calendario de las Naciones Unidas. | UN | ومناقشات المائدة المستديرة وفرق الخبراء، والمناقشات المفتوحة لمجلس الأمن وتدابير أخرى من هذا القبيل أصبحت الآن من الخصائص المنتظمة لجدول الأعمال في الأمم المتحدة. |