Sin embargo, no se llegó a un consenso y los debates se centraron en cómo establecer otra metodología aceptable para todos los Estados Miembros. | UN | بيد أنه لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء، وركزت المناقشات على وضع منهجية بديلة تلقى قبولا من جميع الدول الأعضاء. |
los debates se centraron en la información facilitada en 29 comunicaciones nacionales presentadas al 1º de octubre de 2000. | UN | وركزت المناقشات على المعلومات التي وردت في 29 بلاغا وطنيا قدمت حتى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
los debates se centraron en las respuestas institucionales a los desafíos de la globalización. | UN | وركزت المناقشات على الاستجابات المؤسسية لتحديات العولمة. |
los debates se centraron en la manera de integrarlos en el marco de la Convención. | UN | وتركزت المناقشات على كيفية إدماج هذه البرامج في إطار الاتفاقية. |
los debates se centraron en la posibilidad de aplicar el concepto de emisión cero en cada país. | UN | وتركزت المناقشات على إمكانية تطبيق فكرة الانبعاثات الصفرية في جميع البلدان. |
los debates se centraron en el estatuto del Foro Interamericano de Centros de Comercio y el establecimiento del comité directivo. | UN | وركزت المناقشة على المركز القانوني لمحفل نقاط التجارة للبلدان الأمريكية وعلى إنشاء اللجنة التوجيهية. |
los debates se centraron en la puesta en marcha de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, el Informe sobre el Desarrollo Humano 1996 y el Decenio para la Erradicación de la Pobreza. | UN | وقد ركزت المناقشات على بدء مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بأفريقيا، وتقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٦، وعقد القضاء على الفقر. |
los debates se centraron en la importancia creciente de la facilitación del comercio, la construcción de infraestructuras, la modernización tecnológica y el desarrollo institucional. | UN | وركّزت المناقشات على تنامي أهمية تيسير التجارة، وبناء الهياكل الأساسية، والتحديث التكنولوجي، والتنمية المؤسسية. |
los debates se centraron en las posibilidades que se ofrecían en el documento de opciones para abordar las bases de referencia, la adicionalidad y las fugas. | UN | وركزت المناقشات على الخيارات التي تتناول خطوط الأساس والإضافة والتسرب. |
los debates se centraron en la protección de los derechos humanos de los refugiados, los migrantes y otras personas en el contexto de la adopción de medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وركزت المناقشات على حماية حقوق الإنسان للاجئين والمهاجرين وغيرهم في سياق اتخاذ التدابير لمحاربة الإرهاب. |
los debates se centraron en las consecuencias del software libre para las políticas estatales y el desarrollo. | UN | وركزت المناقشات على السياسات الحكومية المتعلقة بالبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر وآثار هذه البرمجيات على التنمية. |
los debates se centraron en el contenido de estos documentos. | UN | وركزت المناقشات على محتويات هاتين الوثيقتين. |
los debates se centraron en los obstáculos con que tropezaba la aplicación. | UN | وركزت المناقشات على العقبات التي تعترض التنفيذ؛ |
los debates se centraron en las evoluciones de la vulnerabilidad y la adaptación, la planificación y aplicación de las medidas de adaptación, y la cooperación regional e internacional. | UN | وركزت المناقشات على عمليات تقييم قابلية التأثر والتكيّف، وتخطيط وتنفيذ التكيّف، والتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
los debates se centraron en el entorno político y de seguridad regionales necesario para facilitar la labor de diversas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتركزت المناقشات على المناخ السياسي والأمني الإقليمي المطلوب لتيسير عمل مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
los debates se centraron en las armas nucleares, químicas y biológicas, así como en las armas pequeñas y en las armas ligeras. | UN | وتركزت المناقشات على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
los debates se centraron en los métodos y modos utilizados para perpetuar la violencia contra la mujer y se estudiaron opciones para luchar contra esa violencia. | UN | وتركزت المناقشات على الطرق والوسائل المستخدمة لإدامة العنف ضد المرأة واستكشفت الخيارات لمكافحة هذا العنف. |
los debates se centraron en las leyes propuestas por Kenya que pueden proteger a las mujeres frente a las violaciones de los derechos humanos, y sobre el proyecto de constitución. | UN | وركزت المناقشة على قوانين كينيا التي يمكن أن تحمي المرأة من انتهاكات حقوق الإنسان ومشروع الدستور. |
los debates se centraron en la revisión y aclaración del planteamiento basado en los derechos aplicable a la igualdad entre el hombre y la mujer y sus repercusiones en las políticas y las actividades de las entidades bilaterales y multilaterales. | UN | وقد ركزت المناقشات على استعراض وتوضيح النهج القائم على الحقوق بشأن المساواة بين الجنسين وآثاره على سياسات وعمليات الكيانات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
los debates se centraron en la posibilidad de emprender actividades de consolidación de la paz tanto antes de los conflictos como después de ellos y en la forma de aumentar la coordinación y cooperación entre las Naciones Unidas y los órganos regionales. | UN | وركّزت المناقشات على إمكانيات القيام ببناء السلام في حالات ما قبل الصراع وما بعده، وسبل ووسائل قيام المزيد من التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية. |
los debates se centraron en el valor jurídico de los tratados, declaraciones y recomendaciones y el acceso a mecanismos internacionales, incluidos los mecanismos regionales de derechos humanos de la OEA. | UN | وقد تركزت المناقشات على القيمة القانونية للمعاهدات واﻹعلانات والتوصيات، وكذلك على إمكانية الوصول إلى اﻵليات الدولية، ومنها اﻵليات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
los debates se centraron en elaboración de indicadores sociales con miras a formular políticas sociales más apropiadas para mejorar las condiciones de los grupos de población más negativamente afectados. | UN | وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا. |
los debates se centraron en los preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en particular en el examen y la evaluación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro y la Plataforma de Acción. | UN | وانصبت المناقشات على اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وخصوصا على استعراض وتقييم استراتيجيات نيروبي التطلعية وخطة العمل. |
En este contexto, los debates se centraron en los instrumentos económicos, los fondos nacionales para el medio ambiente, la movilización de fondos privados y las posibilidades de cooperación y consulta a nivel internacional en relación con las reformas de política interna. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت المناقشة على اﻷدوات الاقتصادية، والصناديق البيئية الوطنية، وتعبئة التمويل من القطاع الخاص وإمكانيات التعاون والتشاور الدوليين فيما يتصل بإصلاحات السياسة العامة المحلية. |
6. Por esa razón los debates se centraron en los criterios aplicables a la determinación y selección, los cuales deberían abordar, concretamente, la necesidad de evitar la duplicación de tareas, adoptar medidas en relación con los beneficios, tomar en consideración las necesidades regionales y el número de interesados directos interesados en una cuestión en particular. | UN | 6 - ولذا، فإن جوهر المناقشات يتمثل في معايير التنقية أو الفرز التي ستستخدم. وسوف تعالج المعايير، على وجه الخصوص، الحاجة إلى تجنب ازدواجية الجهود ومعالجة المنافع مع مراعاة الاحتياجات الإقليمية وحجم أصحاب المصلحة المشاركين في قضية معينة. |
los debates se centraron en las ventajas y los peligros de la mundialización, en particular en la medida en que afectan a las relaciones comerciales multilaterales y al sistema financiero mundial. | UN | وقد تركزت المناقشة على منافع العولمة ومخاطرها، لا سيما من حيث تأثيرها على العلاقات التجارية المتعددة اﻷطراف والنظام المالي الدولي. |
4. los debates se centraron en las tendencias y los futuros retos en los mercados de productos básicos alimentarios. | UN | 4- وركز النقاش اللاحق على الاتجاهات والتحديات المستقبلية في أسواق السلع الأساسية الغذائية. |
los debates se centraron en la prestación de servicios sociales básicos como una forma efectiva y eficaz en función de los costos de reducir la pobreza y una contribución fundamental a la satisfacción de las necesidades humanas básicas. | UN | وقد تركز النقاش على توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كوسيلة فعالة وذات كفاءة من حيث التكاليف لتقليل الفقر وكمساهمة أساسية في إشباع الاحتياجات البشرية اﻷساسية. |
los debates se centraron en los asentamientos ilegales israelíes y en el aumento reciente de la actividad de construcción de asentamientos en Jerusalén Oriental y sus alrededores. | UN | وأضاف أن المناقشات تركزت على المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية وعلى ما حدث مؤخرا من زيادة في نشاط بناء المستوطنات في القدس الشرقية وحولها. |
los debates se centraron en el tema de las iniciativas de colaboración entre el sector público y el privado, programas conjuntos en los que el Estado solía garantizar las inversiones del sector privado. | UN | وركز النقاش على الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي هي عبارة عن برامج مشتركة ينظمها القطاع الحكومي والقطاع الخاص وتكفل الحكومات في إطارها عادة استثمار القطاع الخاص. |