Estamos dispuestos a participar en los debates sobre las cuestiones del desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. | UN | إننا على استعداد للاشتراك في المناقشات المتعلقة بمسائل نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Eso es especialmente cierto de los debates sobre las futuras categorías de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا يصدق بصفة خاصة على المناقشات المتعلقة بمسألة الفئات المقبلة لعضوية مجلس اﻷمن. |
También hemos contribuido de forma activa a los debates sobre las cuestiones más importantes que atañen a la Conferencia de Desarme. | UN | وقد أسهمنا أيضاً بنشاط في المناقشات المتعلقة بالقضايا الرئيسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح. |
En los debates sobre las reformas debían participar países que no eran miembros del Grupo de los 20; varios de esos países eran miembros del Grupo de los 24. | UN | وينبغي أن تشمل المشاورات حول تلك الإصلاحات البلدان غير الأعضاء في مجموعة الـ 20. فالعديد من تلك البلدان أعضاء في مجموعة الـ 24. |
Sería importante incluir las consideraciones ambientales en los debates sobre las causas profundas de la trata de personas. | UN | وسيكون من المهم إدراج الاعتبارات البيئية ضمن النقاشات المتعلقة بالأسباب الجذرية للاتجار بالبشر. |
Por consiguiente, no es exagerado afirmar que, a su juicio, los debates sobre las condiciones para el desarrollo son una pérdida de tiempo. | UN | وليس من المبالغة القول بأنهم ينظرون من ثَمَّ إلى المناقشات الدائرة حول مقومات التنمية وكأنها مضيعة للوقت. |
64. Durante el proceso preparatorio, la delegación india siguió con interés los debates sobre las minas antivehículos. | UN | 64- وخلال العملية التحضيرية تابع الوفد الهندي باهتمام المناقشات بشأن الألغام المضادة للمركبات. |
Utilizando sus investigaciones pasadas y en curso, la UNU hizo así contribuciones sustanciales a los debates sobre las vinculaciones entre el desarrollo de los recursos humanos, y el comercio, la seguridad alimentaria, la tecnología de la información y la educación. | UN | وعلى أساس بحوثها السابقة والجارية، قدمت الجامعة بذلك مساهمات كبيرة في المناقشات التي تتناول الصلات بين تنمية الموارد البشرية والتجارة والأمن الغذائي وتكنولوجيا المعلومات والتعليم. |
Sobre la base de los debates sobre las diversas cuestiones en sesión plenaria y en los tres grupos, el Relator del debate temático formuló las siguientes recomendaciones: | UN | ١٣٩٦- وعلى أساس المناقشات التي دارت بشأن شتى القضايا أثناء الجلسة العامة وفي اﻷفرقة الثلاثة، وضع مقرر المناقشة الموضوعية التوصيات التالية: |
En los debates sobre las cuestiones mencionadas más arriba intervinieron nueve delegaciones, algunas de las cuales también hablaron en nombre de grupos. | UN | وقدمت تسعة وفود، تكلم بعضها أيضاً باسم مجموعات، مداخلات في المناقشات المتعلقة بالمسائل المشار إليها أعلاه. |
Otro orador dijo que los debates sobre las modalidades de financiación y los incentivos para aumentar el porcentaje de recursos básicos eran importantes para preservar el carácter intergubernamental del UNICEF. | UN | وقال متحدث آخر إن المناقشات المتعلقة بطرائق التمويل والحوافز من أجل زيادة النسبة المئوية من الموارد الأساسية تتسم بأهمية للحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لليونيسيف. |
A continuación, los debates sobre las prioridades abordaron las cuestiones de la implicación nacional, el fortalecimiento de las instituciones nacionales y la preparación. | UN | ثم تناولت المناقشات المتعلقة بالأولويات مسائل الأخذ بزمام الأمور على المستوى القطري وتعزيز المؤسسات الوطنية والتأهب. |
los debates sobre las políticas estaban cada vez más dominados por los intereses empresariales. | UN | وتهيمن مصالح الشركات بدرجة متزايدة على المناقشات المتعلقة بالسياسات. |
Durante el otoño pasado se vio que era posible transferir los debates sobre las minas terrestres antipersonal a negociaciones más concretas y serias. | UN | إن مسألة تحويل المناقشات المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد إلى مفاوضات محددة وجدية أصبحت ملموسة أثناء الخريف الماضي. |
Una delegación observó que la evaluación podía utilizarse como aportación a los debates sobre las políticas y que sus resultados se estaban empleando para influir en la reforma del sistema nacional de salud y como modelo que el Gobierno podría aplicar en otras provincias. | UN | وعلق أحد الوفود على الكيفية التي يمكن بها استخدام التقييم في جعل المناقشات المتعلقة بالسياسات أكثر استنارة والكيفية التي يمكن بها استخدام النتائج كأداة يمكن بها التأثير على الإصلاح الصحي الوطني وكنموذج تحتذي به الحكومات في المناطق الأخرى. |
17. los debates sobre las bases de referencia se centraron en: | UN | 17- وقد ركزت المناقشات المتعلقة بخطوط الأساس على ما يلي: |
La Relatora Especial apunta que esta situación contrasta con la escasa importancia que se presta en los debates sobre las políticas de inmigración a los derechos humanos de este grupo vulnerable. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذا الوضع يتناقض مع القليل من الأهمية المعطاة إلى حقوق الإنسان لهذه المجموعة الضعيفة خلال المناقشات المتعلقة بسياسات الهجرة. |
Al hacer participar a estas instituciones en los debates sobre las estrategias de consolidación de la paz, la Comisión de Consolidación de la Paz podrá mejorar la coherencia de los esfuerzos de consolidación de la paz y optimizar el aprovechamiento de los recursos para lograr nuestros objetivos. | UN | ومن خلال إشراك هذه المؤسسات في المناقشات المتعلقة باستراتيجيات بناء السلام، فإن لجنة بناء السلام ستكون قادرة على تعزيز الاتساق في جهود بناء السلام وتحسين استخدام الموارد من أجل تحقيق أهدافنا. |
En Sudáfrica, las mujeres indígenas, en particular en las zonas rurales, son excluidas sistemáticamente de las cuestiones relacionadas con la política de reforma agraria y de los debates sobre las soluciones a sus problemas. | UN | وتتعرض نساء السكان الأصليين في جنوب أفريقيا، وبخاصة نساء الأرياف، للاستبعاد بصفة منهجية في الشؤون المتعلقة بسياسة الإصلاح الزراعي وفي المناقشات المتعلقة بإيجاد حلول لمشاكلهن. |
En los debates sobre las reformas debían participar países que no eran miembros del Grupo de los 20; varios de esos países eran miembros del Grupo de los 24. | UN | وينبغي أن تشمل المشاورات حول تلك الإصلاحات البلدان غير الأعضاء في مجموعة الـ 20. فالعديد من تلك البلدان أعضاء في مجموعة الـ 24. |