Apoyo a la participación de la mujer en los debates sobre políticas comerciales | UN | :: دعم مشاركة المرأة في المناقشات المتعلقة بالسياسات التجارية |
El ISAR acogió con satisfacción que esos estudios pudieran contribuir a informar los debates sobre políticas y las actividades de creación de capacidad. | UN | ورحبت الدورة بالدور الذي يمكن أن تقوم به هذه الدراسات في توجيه المناقشات المتعلقة بالسياسات وأنشطة بناء القدرات. |
También es preciso que los representantes del Sur tengan una participación más efectiva en los debates sobre políticas mundiales, lo que contribuiría a corregir el desequilibrio característico entre el Norte y el Sur. | UN | وهذا من شأنه أن يُدخل أصواتا جنوبية أقوى في مناقشات السياسات العالمية، ويساعد على تقويم اختلال التوازن المعتاد بين الشمال والجنوب. |
20.7 los debates sobre políticas y el intercambio de experiencias se reforzarán en todos los subprogramas. | UN | 20-7 وسيتم تعزيز المناقشات بشأن السياسات وتبادل الخبرات في جميع البرامج الفرعية. |
También seguiremos prestando especial atención a las comunidades y las necesidades de aplicación en los debates sobre políticas y programación, fundamentalmente porque las estadísticas y los datos sobre los progresos que a menudo se presentan con mucha frecuencia enmascaran la desesperante realidad. | UN | وسوف نستمر كذلك في التركيز على المجتمعات ومتطلبات التنفيذ في مناقشة السياسات والبرمجة، لا سيما وأن الإحصاءات والبيانات عن التقدم، كما تعرض في كثير من الأحيان، غالبا ما تحجب واقع اليأس. |
La Asesora Especial insertó el mandato del Comité en el contexto más amplio de la labor de las Naciones Unidas y en la atención cada vez más sistemática que en la Organización se da a la igualdad de género en los debates sobre políticas. | UN | 11 - ووضعت المستشارة الخاصة ولاية اللجنة في السياق الأوسع لعمل الأمم المتحدة والاهتمام المنتظم المتزايد الذي يولى للمساواة بين الجنسين في مناقشات السياسة العامة في الأمم المتحدة. |
A este respecto, toma nota de los debates sobre políticas internacionales, como el relativo al perfeccionamiento de las condicionalidades, y alienta los constantes esfuerzos realizados por los países beneficiarios para mejorar las políticas macroeconómicas nacionales. | UN | وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية. |
También creemos que los debates sobre políticas internacionales de migración no deben basarse exclusivamente en un enfoque económico. La migración también tiene consecuencias sociales, culturales y políticas de las que debemos ocuparnos. | UN | في الختام، لا بد أن نسجل أننا نتفق مع ما جاء في تقرير الأمين العام من أن المناقشات المتعلقة بسياسات الهجرة الدولية ينبغي ألا تجري على أساس الاقتصاديات فحسب، فالهجرة تترتب عليها نتائج اجتماعية وثقافية وسياسية ويجب أن تدرس بعناية. |
En el plano operacional, varias misiones tienen componentes tanto de mantenimiento como de consolidación de la paz, por lo cual es necesario reflejar esa nueva complejidad en los debates sobre políticas. | UN | وعلى المستوى التشغيلي تضمنت عدة بعثات عناصر لحفظ السلام وبناء السلام ومن الضروري أن ينعكس هذا التعقد الجديد في المناقشات المتعلقة بالسياسات. |
Los encargados de la formulación de políticas deberían no sólo invitar a los jóvenes a participar en los debates sobre políticas sino también escuchar y actuar teniendo en cuenta sus consejos. | UN | وعلى صانعي السياسات ألاّ يكتفوا بدعوة الشباب إلى المناقشات المتعلقة بالسياسات فحسب بل عليهم أن يستمعوا أيضاً إلى الشباب وأن يأخذوا آراءهم في الاعتبار " (). |
Por lo tanto, se debe invitar a representantes del sector académico, incluidas universidades e institutos de investigación, a que generen información actualizada que facilite los debates sobre políticas y asesoramiento sobre la toma de decisiones basada en datos objetivos. | UN | ومن ثم ينبغي دعوة الأوساط الأكاديمية، بما في ذلك الجامعات ومراكز الأبحاث، كي تنتج أحدث المعلومات الكفيلة بتيسير المناقشات المتعلقة بالسياسات العامة وتقديم المشورة من أجل اتخاذ القرارات المبنية على الأدلة. |
6. En los debates sobre políticas nacionales se debe considerar cómo se apoyan la innovación, la investigación y la transferencia de tecnologías en el fortalecimiento de las capacidades de asimilación y producción. | UN | 6- ومن الضروري أن تتناول المناقشات المتعلقة بالسياسات الوطنية كيفية دعم الابتكار والبحث ونقل التكنولوجيا من خلال تقوية القدرات الاستيعابية والإنتاجية. |
a) La Organización había influido positivamente en los debates sobre políticas, la adopción de decisiones y la aplicación de políticas; | UN | (أ) أثرت المنظمة بشكل إيجابي على المناقشات المتعلقة بالسياسات وصنع القرار وتنفيذ السياسات؛ |
los debates sobre políticas dirigidas a los jóvenes y los ancianos a menudo reflejan una subestimación de los aportes que éstos hacen a la sociedad y una incomprensión de sus necesidades. | UN | 313- وغالبا ما تعكس مناقشات السياسات بشأن الشباب وكبار السن استهانة بمساهماتهم في المجتمع وغياب فهم لاحتياجاتهم. |
La Misión siguió interponiendo sus buenos oficios para promover procesos inclusivos y de colaboración, fomentar una participación activa en los debates sobre políticas nacionales y fortalecer una cultura de gobernanza democrática. | UN | 32 - واصلت البعثة القيام بمساعيها الحميدة من أجل تعزيز العمليات التعاونية التي تضم الجميع، وتشجيع المشاركة النشطة في مناقشات السياسات الوطنية، وتعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي. |
Los gobiernos deberían garantizar la legitimidad y la autonomía de las organizaciones de la sociedad civil adoptando medidas normativas y eliminando los obstáculos jurídicos y burocráticos a fin de facilitar su participación en los debates sobre políticas y en la formulación, ejecución, vigilancia y evaluación de los programas. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومات واستقلال منظمات المجتمع المدني ومشروعيتها عن طريق اتخاذ تدابير تتعلق بالسياسات وإزالة العقبات القانونية والبيروقراطية بغية تيسير اشتراكها في مناقشات السياسات وفي وضع البرامج وتنفيذها ومراقبتها وتقييمها. |
Otra dimensión está vinculada a la ciudadanía y se refiere a la medida en que el gobierno se compenetra con sus ciudadanos y a la manera en que procura mantenerlos informados y lograr su participación en los debates sobre políticas. | UN | ويتعلق بُعد آخر بالمواطنين وينظر في المدى الذي تتصل به الحكومة بمواطنيها وكيف تسعى إلى اطلاعهم وإشراكهم في المناقشات بشأن السياسات. |
Algunas fundaciones se consideran cada vez más a sí mismas como copartícipes de pleno derecho en el desarrollo, en lugar de donantes, y esperan estar estrechamente involucradas en los debates sobre políticas, los análisis de problemas y las evaluaciones de resultados. | UN | وتعتبر بعض المؤسسات بصورة متزايدة نفسها شريكة كاملة في التنمية وليست جهات مانحة، وتتوقع المشاركة الوثيقة في عمليات مناقشة السياسات وتحليل المشاكل وتقييم النتائج. |
La Asesora Especial insertó el mandato del Comité en el contexto más amplio de la labor de las Naciones Unidas y en la atención cada vez más sistemática que en la Organización se da a la igualdad de género en los debates sobre políticas. | UN | 11 - ووضعت المستشارة الخاصة ولاية اللجنة في السياق الأوسع لعمل الأمم المتحدة والاهتمام المنتظم المتزايد الذي يولى للمساواة بين الجنسين في مناقشات السياسة العامة في الأمم المتحدة. |
A este respecto, toma nota de los debates sobre políticas internacionales, como el relativo al perfeccionamiento de las condicionalidades, y alienta los constantes esfuerzos realizados por los países beneficiarios para mejorar las políticas macroeconómicas nacionales. | UN | وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية. |
106. Los delegados expresaron su satisfacción por el marco, que situaba los resultados en materia de desarrollo sostenible en la primera línea de los debates sobre políticas de inversión y fomentaba la dimensión de la sostenibilidad en el debate sobre el futuro del régimen de la inversión internacional. | UN | 106 - ورحب المندوبون بالإطار الذي يضع نتائج التنمية المستدامة في صدارة المناقشات المتعلقة بسياسات الاستثمار ويعطي دفعة لبعد الاستدامة في النقاش المتعلق بمستقبل نظام الاستثمار الدولي. |
Esto supone la importante responsabilidad de facilitar la integración de los aspectos ambientales del desarrollo social y económico en los debates sobre políticas relacionadas con las cuestiones que afectan al agua dulce. | UN | وهذا يؤدي إلى مسؤولية رئيسية عن تيسير إدماج الجوانب البيئية للتنمية الإقتصادية والإجتماعية في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة والتي تنطوي على مسائل المياه العذبة. |
Las instituciones regionales e internacionales pertinentes están incorporando cada vez más a los jóvenes en los debates sobre políticas forestales, como hizo el Programa 21 al reconocer a los jóvenes como grupo importante. | UN | والمؤسسات الإقليمية والوطنية ذات الصلة تتيح الفرصة للشباب بصورة متزايدة للمشاركة في المناقشات حول السياسات الحرجية، اقتداء بجدول أعمال القرن 21 الذي اعتبر الشباب من الفئات الرئيسية. |
76. los debates sobre políticas deben resolver las crecientes controversias sobre el " proteccionismo verde " y distinguir cuidadosamente entre, por una parte, las políticas comerciales que refuerzan las asimetrías entre las economías y, por otra, las políticas nacionales de los países en desarrollo destinadas a crear sistemas de producción más limpios y capacidades productivas " verdes " . | UN | 76- ويتعين على المناقشات السياساتية أن تجد حلاً للخلافات المتزايدة حول " الحمائية الخضراء " وأن تميز بعناية، من ناحية بين السياسات التجارية التي تعزز أوجه عدم التناظر بين الاقتصادات، ومن ناحية أخرى بين السياسات المحلية للبلدان النامية الرامية إلى إقامة نظم إنتاج أنظف وقدرات إنتاجية " خضراء " . |