Se escuchan de nuevo voces que realzan los defectos de la Organización. | UN | وها نحن نستمع مرة أخرى إلى اﻷصوات التي تشدد على عيوب المنظمة. |
En todo caso, el derecho internacional no puede corregir directamente los defectos de la legislación interna, es decir, ejercer la función que corresponde a ésta de indicar quiénes son y quiénes no son nacionales del Estado. | UN | وفي جميع اﻷحوال، لا يستطيع القانون الدولي أن يصحح بصفة مباشرة عيوب التشريع الداخلي، أي لا يستطيع أن يحل محله من حيث تحديد من هم رعايا الدولة ومن ليسوا برعاياها. |
En el proyecto preparado por el Ministerio de Información se intenta corregir muchos de los defectos de la ley anterior. | UN | ويحاول المشروع الذي أعدته وزارة الاعلام تصحيح الكثير من العيوب في القانون السابق. |
La Junta recomienda que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra elabore, en estrecha coordinación con la Sede, instrumentos adecuados para la administración del efectivo en el SIIG, y que examine con frecuencia los defectos de funcionamiento y las anomalías. | UN | 212 - يوصي المجلس مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن يستحدث، بالتنسيق الوثيق مع المقر، الأدوات الملائمة لإدارة المبالغ النقدية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وأن يستعرض بصورة متكررة الأخطاء في التنفيذ وأوجه الخلل. |
Si no se cumplen los requisitos formales previstos en el presente artículo, el Secretario podrá pedir al apelante que subsane los defectos de su recurso en un plazo determinado. | UN | وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المستأنف أن يعمل على استيفاء دعوى الاستئناف لمقتضيات المادة في غضون أجل محدد. |
Por este motivo, en los PAN se integran mecanismos de seguimiento y evaluación que deberían permitir verificar la coherencia del conjunto de las actividades de lucha contra la desertificación, calcular sus repercusiones y definir medidas destinadas a corregir los defectos de las dinámicas actuales o reforzar sus logros. | UN | لذا فإن برامج العمل الوطنية تتضمن تدابير للمتابعة/التقييم من شأنها أن تتيح التحقق من الاتساق الكلي لأعمال مكافحة التصحر وتقدير مدى تأثيرها وتحديد التدابير الرامية إلى تصحيح مواطن الضعف في الديناميات القائمة و/أو تعزيز مكتسباتها. |
Añade que el Tribunal Regional de Kiev no subsanó los defectos de la investigación y de la instrucción, lo que demuestra, a su vez, que el tribunal obró con parcialidad e incumplió los requisitos jurídicos del procedimiento penal. | UN | ويضيف أن محكمة كييف الإقليمية لم تلغ أي عيب من العيوب التي اعترت عمليتي التحري والتحقيق السابق للمحاكمة، وهو ما يدل في المقابل على تحيز المحكمة وعدم امتثالها لشروط قانون الإجراءات الجنائية. |
Los fracasos del Consejo no se han debido principalmente a los defectos de sus procedimientos ni de sus estructuras. | UN | وأوجه فشل المجلس لا ترجع أساسا إلى عيوب في إجراءاته أو في هياكله. |
Si el comprador mismo puede subsanar fácilmente los defectos de los documentos, p.ej. solicitando nuevos documentos, el incumplimiento no se considerará esencial. | UN | وإذا كان المشتري يستطيع علاج أي عيوب في الوثائق بنفسه، مثل طلب وثاق جديدة، لا يعتبر الإخلال أساسيّاً. |
Exigió daños y perjuicios a causa de los defectos de la mercadería vendida y de los retrasos en la entrega. | UN | وطالب المدّعي بتعويضات عن الأضرار بسبب عيوب في السلعة المبيعة والتأخّر في تسليمها. |
No hay nada más alentador... que indicar los defectos de otros. ¿No es así? | Open Subtitles | من الاشاره الى عيوب الناس الاخرون, هل هنالك؟ |
Lo mejor es conocer lo menos posible, sobre los defectos de tu pareja. | Open Subtitles | ومن الأفضل أن تعرفى أقل القليل عن عيوب شريكك |
los defectos de la Ley de inmigración señalados en anteriores informes subsisten todavía. | UN | ولا تزال العيوب في قانون الهجرة التي أشير إليها في التقارير السابقة موجودة. |
Pero este año los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/51/L.21 aumentaron aún más los defectos de su proyecto. | UN | لكــن هــذا العــام أمعــن مقدمــو مشروع القــرار A/C.1/51/L.21 في زيادة العيوب في النص المقدم منهم. |
En el párrafo 212, la Junta recomendó que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra elaborara, en estrecha coordinación con la Sede, instrumentos adecuados para la administración del efectivo en el IMIS, y que examinara con frecuencia los defectos de funcionamiento y las anomalías. | UN | 48 - في الفقرة 212، أوصى المجلس مكتب الأمم المتحدة في جنيف بأن يستحدث، بالتنسيق الوثيق مع المقر، الأدوات الملائمة لإدارة المبالغ النقدية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وأن يستعرض بصورة متكررة الأخطاء في التنفيذ وأوجه الخلل. |
Si no se cumplen los requisitos formales previstos en el presente artículo, el Secretario podrá pedir a la parte apelada que subsane los defectos de su contestación en un plazo determinado. | UN | وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المدعى عليه أن يعمل على استيفاء الرد لمقتضيات هذه المادة في غضون أجل محدد. |
11. Toma conocimiento de las constataciones del examen de la calidad de las evaluaciones en 2009 en el informe, entre ellas la proporción decreciente de evaluaciones realizadas de acuerdo con las normas establecidas para evaluar la pertinencia y los efectos de los programas, y acoge con satisfacción el compromiso del UNFPA de subsanar los defectos de calidad de las evaluaciones a fin de mejorar la programación basada en datos empíricos; | UN | 11 - يحيط علما بنتائج تقييم جودة تقييمات عام 2009 في التقرير، بما في ذلك تدني نسبة التقييمات التي تفي بالمعايير الخاصة بتقييم جدوى البرامج وأثرها، ويرحب بالتزام الصندوق بمعالجة مواطن الضعف في جودة التقييمات من أجل تحسين البرمجة القائمة على الأدلة؛ |
El problema reside no tanto en la falta de voluntad política de los respectivos Gobiernos como en los defectos de la actual escala de cuotas, que no refleja totalmente la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | ولا تكمن المشكلة في انعدام الإرادة السياسية من جانب الحكومات بقدر ما تكمن في العيوب التي تعتري جدول الأنصبة المقـــررة الحالي الذي لا يعكس تماما قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
En su informe el Subsecretario General destacó los defectos de las actividades de paz de las Naciones Unidas e instó a los países que todavía no habían participado en ellas a que se sumaran a esas actividades e hicieran su aportación. | UN | وقد أشار وكيل الأمين العام في بيانه إلى أوجه القصور في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ودعا البلدان التي لم تشارك في هذه العمليات حتى الآن للانضمام إلى الدول الأخرى والمساهمة بما تستطيع. |
Los reclamantes subsanaron todos los defectos de forma. | UN | وتدارك أصحاب المطالبات جميع النواقص الشكلية. |
Esa sección no podía aplicarse a los defectos de diseño o a los defectos basados en instrucciones o advertencias inadecuadas. | UN | ولم يكن تطبيقها مناسبا فيما يتعلق بعيوب التصميم أو العيوب القائمة على تعليمات أو تحذيرات غير كافية. |
Dice que no busquemos los defectos de la pareja en el matrimonio. | Open Subtitles | يقول لا تنظر لأخطاء زوجك أو زوجتك في الزواج |
Así pues, el período de prescripción de un año que prevé el derecho suizo para reivindicar la garantía por los defectos de la mercadería vendida no empieza a transcurrir desde que se entrega esta mercadería, como suele suceder normalmente, sino sólo desde la denuncia del defecto formulada a tiempo, según lo dispuesto en el artículo 39 de la CIM. | UN | وأجل التقادم الذي ينص عليه القانون السويسري، والمحدد بسنة واحدة، لرفع دعوى بشأن ضمان العيوب في البضائع المبيعة، لا يُحسب إذاً اعتبارا من تسليم السلعة، كما هو الحال عادة، وإنما اعتبارا من الإشعار بالعيب في الوقت المناسب، بالمعنى المقصود في المادة 39 من اتفاقية البيع. |
Se considera que ello se debe a los defectos de la política oficial. | UN | وتعد السياسات الحكومية المعيبة السبب في هذه النتيجة. |
Había que eliminar los defectos de los sistemas de vigilancia, presentación de informes y compilación de datos existentes; | UN | يتعين معالجة العيوب الموجودة في نظم الرصد والإبلاغ وجمع البيانات؛ |