Es inaceptable que las fuerzas de las Naciones Unidas faciliten la rendición de los defensores de un Estado soberano Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إذ ليس من المقبول تسخير قوات اﻷمم المتحدة في تيسير استسلام المدافعين عن دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
La protección de los defensores de los derechos humanos debe incluirse explícitamente en el mandato de estas instituciones. | UN | ويجب أن تكون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان مشمولة بشكل واضح في ولاية هذه المؤسسات. |
La Relatora Especial transmitió la información al Representante Especial del Secretario General sobre los defensores de los derechos humanos. | UN | وقد أحالت المقررة الخاصة هذه المعلومات إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
los defensores de los Derechos Humanos esperan que sean de utilidad algunos de los casos de abusos descritos y las recomendaciones de soluciones concretas. | UN | ويأمل المدافعون عن حقوق اﻹنسان أن يكون بعض ما يقدمونه من تقارير عن إساءة المعاملة أو توصيات بحلول محددة مفيداً. |
Asimismo, no había censura de los medios ni se perseguía a los defensores de los derechos humanos, los periodistas o los medios de comunicación. | UN | وبالمثل، لا تُوجد أي رقابة على وسائط الإعلام أو أي اضطهاد للمدافعين عن حقوق الإنسان أو الصحفيين أو وسائط الإعلام. |
Cuando se acalla a los defensores de los derechos humanos, las violaciones de los derechos humanos pasan desapercibidas, quedan encubiertas y no encuentran oposición alguna. | UN | وحينما يتم إسكات صوت المدافعين عن حقوق الإنسان، فإن انتهاكات حقوق الإنسان تقع بدون أن تلاحظ أو تكشف أو يعترض عليها. |
La oradora pregunta si la situación podría mejorar mediante una política más clara sobre la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن لسياسة أكثر وضوحاً بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان أن تؤدي إلى تحسين الحالة. |
La actuación de los defensores de los derechos humanos requiere determinación y firmes convicciones, habida cuenta de los verdaderos riesgos que supone. | UN | ذلك أن أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان تستدعي وجود تصميم وقناعة قويين بالنظر إلى المخاطر الحقيقية التي تنطوي عليها. |
Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos | UN | الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان |
En el resto del país, continúa la represión de los defensores de los derechos humanos. | UN | وأضاف أنه في أماكن أخرى من البلد، استمر قمع المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos; visita solicitada en 2008 | UN | الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان؛ زيارة طُلب إجراؤهما في عام 2008. |
También manifestó inquietud por las precarias condiciones en que realizaban su labor los defensores de los derechos humanos, en parte debido al Reglamento de Excepción. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء تردي ظروف عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي حالة يعزى جزء منها إلى لوائح الطوارئ العامة. |
La policía ha creado una nueva unidad para investigar las amenazas contra los defensores de los derechos humanos. | UN | وقالت إن الشرطة أنشأت وحدة جديدة للتحقيق في التهديدات الموجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان. |
No existe ninguna política estatal contra los defensores de los derechos humanos. | UN | ولا توجد أية سياسة حكومية إزاء المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos | UN | الممثل الخاص للأمين العام المعني بـحالة المدافعين عن حقوق الإنسان |
No existe ninguna política estatal contra los defensores de los derechos humanos. | UN | ولا توجد أية سياسة حكومية إزاء المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Estos casos constituyen un atentado directo y perentorio contra la Declaración sobre los defensores de los Derechos Humanos. | UN | هذه الحالات تطرح التحدي الأكثر مباشرةً وإلحاحاً الذي يواجه الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Los países nórdicos quieren aprovechar esta oportunidad para rendir especial homenaje a los defensores de los derechos humanos en todas las regiones del mundo. | UN | وتود بلدان الشمال الأوروبي أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد على نحو خاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم. |
El objetivo de la visita era evaluar la función y la situación de los defensores de los derechos humanos en Angola. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة هو تقييم الحالة والدور الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في أنغولا. |
La Representante Especial está muy alarmada por la ineficacia de las garantías para el derecho a la vida de los defensores de los derechos humanos. | UN | 90 - كما تشعر الممثلة الخاصة بانزعاج بالغ إزاء عدم فعالية الضمانات التي تكفل الحق في الحياة للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
iv) protegiendo a la profesión jurídica, a sus miembros y a los defensores de derechos humanos; | UN | `٤` حماية مهنة القضاء والمدافعين عن حقوق اﻹنسان؛ |
los defensores de los derechos humanos deben desempeñar un papel importante al respecto, como encargados de vigilar los abusos del pasado y como defensores de las víctimas. | UN | والمدافعون عن حقوق الإنسان من شأنهم الاضطلاع بدور هام في هذا الصدد، كراصدين للتجاوزات الماضية ومناصرين للضحايا. |
Permítaseme que rinda homenaje desde esta tribuna a los defensores de la paz, ya sean de la parte palestina o israelí. | UN | واسمحوا لي هنا أن أوجه من هذا المنبر تحية تقدير إلى دعاة السلام من الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي على حد سواء. |
los defensores de la clonación terapéutica afirman que hay que elegir entre este tipo de clonación o dejar morir a los pacientes. | UN | وأضافت أن أنصار الاستنساخ لأغراض علاجية يزعمون أن الخيار هو بين هذا النوع من الاستنساخ وبين ترك المرضى يموتون. |
los defensores de los derechos humanos deberían entablar un diálogo con los dirigentes con miras a promover estos objetivos. | UN | وعلى مناصري حقوق الإنسان الدخول في حوار مع القيادة في جهد يرمي إلى النهوض بهذه الأهداف. |
La Relatora Especial ha recibido una lista de 133 casos documentados de ejecuciones extrajudiciales o de amenazas de muerte dirigidas a los defensores de los derechos humanos, registrados en todo el mundo en el último año. | UN | وتلقت المقررة الخاصة قائمة ب133 حالة موثقة من حالات القتل خارج إطار القانون أو التهديد بالقتل ضد مدافعين عن حقوق الإنسان ذُكر أنها وقعت في العالم بأسره في العام الماضي. |
La elaboración y adopción de una ley nacional de protección de los defensores de los derechos humanos, incluidas las mujeres defensoras de los derechos humanos; | UN | وضع مشروع قانون وطني واعتماده لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن في ذلك المدافعات عن حقوق الإنسان؛ |
los defensores de la certificación aducen que ésta puede contribuir a promover la ordenación forestal sostenible al tiempo que ofrece seguridades a los consumidores. | UN | ٤٧ - يحتج مؤيدو إصدار الشهادات بأنه يمكن أن يساعد على تعزيز الادارة المستدامة للغابات وفي الوقت نفسه يطمئن المستهلكين. |
En vista de las experiencias pasadas en que los defensores de los derechos humanos perdieron sus vidas tras ser atacados, la Relatora Especial espera que el Gobierno proporcione una protección adecuada y realice una investigación diligente. | UN | وعلى ضوء التجارب السابقة التي لقي فيها مدافعون عن حقوق الإنسان حتفهم بعد الاعتداء عليهم، تأمل المقررة الخاصة أن تقوم الحكومة بتوفير الحماية اللازمة والتحقيق في الموضوع على وجه الاستعجال. |
los defensores de los derechos humanos son, por definición, asociados fundamentales en ese empeño. | UN | فالمدافعون عن حقوق الإنسان هم، بصفتهم هذه، شركاء في هذا التعهد. |
230. los defensores de las leyes de depuración señalaban que se trataba de una medida preventiva necesaria para proteger el orden democrático incipiente. | UN | 230- وأفاد مناصرو قانوني التطهير بأن القانونين هما بمثابة التدبير الوقائي الضروري لحماية النظام الديمقراطي الناشئ. |