Tal es el caso del servicio de defensa penal, a cargo de la Procuraduría General de la República, en el que se ha constatado que la mayoría de los defensores públicos desatienden los procesos. | UN | وما ينطبق على قسم الدفاع الجنائي التابع لمكتب النائب العام للجمهورية، الذي اتضح أن معظم المحامين العامين العاملين فيه لا يحضرون المحاكمات. |
Sin duda, estos factores contribuyen a una mejora sustancial del funcionamiento del servicio, aunque sigue siendo necesario avanzar en la organización administrativa y en una mayor eficacia de los defensores públicos de planta. | UN | ولا ريب أن هذه العوامل تسهم في تحسين أداء هذه الخدمة إلى حد بعيد، رغم أنه لا يزال من الضروري إحراز تقدم في التنظيم اﻹداري وفي زيادة كفاءة المحامين العامين التابعين للمعهد. |
En América Latina, los porcentajes de representación de casos penales por parte de los defensores públicos, suelen superar el 80% de los casos totales del sistema. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، عادةً ما تتجاوز نسب تمثيل محامي الدفاع المجاني في القضايا الجنائية نسبة80 في المائة من مجموع قضايا نظم العدل فيها. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar a toda persona privada de libertad el derecho a la defensa y, en consecuencia, aumentar el número y la cualificación de los defensores públicos o de oficio en el país, y establecer mecanismos legales para recurrir contra una defensa defectuosa. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إعمال حق الدفاع لكل شخص محروم من حريته وزيادة عدد محاميي المساعدة القضائية أو المحاميين الذين تعيّنهم المحكمة ورفع مستوى مؤهلاتهم، ووضع آليات قضائية تتيح استئناف الحكم في حالة عدم وجود دفاع كافٍ. |
Estas reformas refuerzan la regulación positiva de los derechos del imputado, especialmente en relación al ejercicio de la defensa por parte de los defensores públicos, de oficio y particulares y al derecho a la asistencia legal. | UN | وتعزز هذه الاصلاحات التنظيم الايجابي لحقوق المتهم، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالدفاع الذي يتولاه المحامون العامون المنتدبون أو المحامون المحترفون أو الخاصون، وفيما يتعلق بالحق في الحصول على المساعدة القانونية. |
los defensores públicos son también quienes asumen la defensa de la mayoría de las personas privadas de libertad en prisión preventiva. | UN | والمحامون العامون هم أيضاً من يتولون الدفاع عن معظم الأشخاص المحرومين من الحرية في الحبس الاحتياطي. |
En lo que respecta a la creación de un sistema de justicia justo y equitativo, las Naciones Unidas siguen prestando apoyo al fortalecimiento de la judicatura mediante la formación de los defensores públicos y el suministro de vehículos y equipos para su despliegue y movilidad, especialmente en los condados. | UN | وفي ما يتعلق بإنشاء نظام عدالة نزيه ومنصف، تواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم لتعزيز السلطة القضائية من خلال تدريب المحامين العامين وتوفير المركبات والمعدات لنشرهم وتنقلهم، ولا سيما في المقاطعات. |
b) Establece los derechos y deberes de los defensores públicos, así como un sistema de selección y nombramiento, y un régimen disciplinario; | UN | )ب( تحديد حقوق المحامين العامين وواجباتهم فضلا عن نظام اختيارهم وتعيينهم ونظامهم التأديبي؛ |
La propuesta redactada para el fomento de la capacidad de los defensores públicos se financió con el Fondo para la Consolidación de la Paz (diciembre de 2008) | UN | صيغ مشروع لتطوير مهارات المحامين العامين بتمويل من صندوق بناء السلام (كانون الأول/ديسمبر 2008). |
Gracias a las medidas de apoyo a la asistencia letrada, la formación de los defensores públicos y la asistencia paralegal, la sensibilización sobre derechos y una estrecha colaboración con los responsables de la administración de justicia oficiosa, la programación referente al acceso a la justicia ha conseguido aumentar significativamente el número de condenas por delitos violentos, incluida la violencia sexual y por razón de género. | UN | ومن خلال دعم المعونة القانونية وتدريب المحامين العامين والمساعدين القانونيين والتوعية بالحقوق والتعاون الوثيق مع قيادات قطاع العدالة غير الرسمية، أدت برمجة الوصول إلى العدالة إلى زيادات كبيرة في الإدانات في جرائم العنف بما فيه العنف الجنسي والجنساني. |
Los recursos donados por el Gobierno de los Estados Unidos, ratificados el 4 de agosto de 1995, están dirigidos a complementar las actividades de fortalecimiento institucional en el Servicio de la Defensa Penal mediante la capacitación de los defensores públicos y los oficiales del servicio, así como el diseño de un programa para su expansión. | UN | ١٦٦ - وتستهدف الموارد الممنوحة من حكومة الولايات المتحدة، والتي صدق عليها في ٤ آب/اغسطس ١٩٩٥، استكمال اﻷنشطة المتصلة بالتعزيز المؤسسي للدائرة العامة للدفاع من خلال تدريب المحامين العامين وموظفي الدائرة، وكذلك تصميم برنامج لتوسيع نطاقها. |
En el Servicio Público de Defensa Penal, que es la entidad del Estado a cargo de hacer efectivo el derecho a la defensa de todo ciudadano, se ha registrado en el período un crecimiento del número de defensores, factor que ha contribuido a una mayor presencia de los defensores públicos en los casos a su cargo, incluyendo las visitas a los imputados que se hallan en centros penitenciarios. | UN | ١٠٢ - وفي الدائرة العامة للدفاع الجنائي وهي الهيئة الحكومية المعنية بإنفاذ حق الدفاع لجميع المواطنين سجلت في فترة اﻹبلاغ زيادة في عدد المحامين مما ساهم في حضور المحامين العامين في القضايا المنتدبين لها بما في ذلك زيارة المتهمين الموجودين في مراكز الاحتجاز. |
15. En respuesta a la cuestión 14 relativa a las salvaguardias jurídicas fundamentales para las personas detenidas por la policía, indica que, desde 2007, todos los detenidos, incluidos los extranjeros, tienen acceso a los servicios de los defensores públicos. | UN | 15- ورداً على السؤال 14 بخصوص الضمانات القانونية الأساسية الواجب تقديمها للأشخاص المحتجزين من قبل الشرطة، قالت إن خدمات محامي الدفاع المجاني متاحة لجميع المحتجزين، بما في ذلك الأجانب، منذ عام 2007. |
:: Prestación de asistencia técnica y jurídica mediante el examen de las listas de casos de los defensores públicos, la orientación a los defensores públicos sobre las recomendaciones del examen, y el seguimiento y la evaluación del examen de las listas de casos de los defensores públicos en los 15 condados | UN | :: تقديم المساعدة التقنية والقانونية باستعراض ملفات قضايا محامي الدفاع المجاني، وإعطاء التوجيه لمحامي الدفاع المجاني بشأن التوصيات باستعراض ورصد وتقييم التنفيذ في ما يتعلق بمطالعة ملفات قضايا محامي الدفاع المجاني في 15 مقاطعة |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar a toda persona privada de libertad el derecho a la defensa y, en consecuencia, aumentar el número y la cualificación de los defensores públicos o de oficio en el país, y establecer mecanismos legales para recurrir contra una defensa defectuosa. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إعمال حق الدفاع لكل شخص محروم من حريته وزيادة عدد محاميي المساعدة القضائية أو المحاميين الذين تعيّنهم المحكمة ورفع مستوى مؤهلاتهم، ووضع آليات قضائية تتيح استئناف الحكم في حالة عدم وجود دفاع كافٍ. |
Como parte de una iniciativa anterior para responder a estas preocupaciones, los defensores públicos nacionales han establecido consultorios de asistencia jurídica en las prisiones de Becora y Gleno. | UN | وكجزء من محاولة سابقة لهم لتهدئة مشاعر القلق هذه، أنشأ المحامون العامون في سجني بيكورا وغلينو مكاتب لتقديم المساعدات القانونية دوريا. |
153. A nivel estadual y local, las inspecciones son responsabilidad de los consejos penitenciarios, los consejos comunitarios, la Agencia de Vigilancia Sanitaria, los jueces, los fiscales, los defensores públicos que trabajan en la esfera de la ejecución de las penas y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | 153- وعلى مستوى الولايات والمستوى المحلي، تُجري عمليات التفتيش مجالس السجون، والمجالس الجماعية، ووكالة المراقبة الصحية، والقضاة، والمدَّعون العامون، والمحامون العامون في المنطقة التي توجد بها مؤسسات سجنية، ومنظمات المجتمع المدني. |
los defensores públicos no visitan a los detenidos en la gran mayoría de las postas policiales y la mayoría de los detenidos entrevistados manifestaron no haber podido hablar con el tiempo suficiente con su defensor antes de la comparecencia ante el juez respectivo. | UN | ولا يزور المدافعون العامون المحتجزين في الغالبية العظمى من مراكز الشرطة، وادعى معظم المحتجزين الذين أُجريت معهم مقابلة أنهم لم يحظوا بما يكفي من الوقت للتشاور مع مدافعهم قبل المثول أمام المحكمة. |
La oradora pregunta si hay una consignación presupuestaria especial asignada a las oficinas de los defensores públicos con esos fines y si las víctimas, particularmente las pertenecientes a grupos vulnerables, se benefician con asistencia jurídica. | UN | وسألت إذا كانت هناك مخصصات معينة في الميزانية لمكاتب المدافعين العامين لتحقيق هذا الغرض، وإذا كانت الضحايا، لا سيما هؤلاء اللاتي ينتمين إلى المجموعات المستضعفة، يستفدن من المعونة القانونية. |
En Liberia, la Oficina ha aprovechado el éxito de la capacitación impartida en 2009 para elaborar un proyecto encaminado a reforzar la oficina de los defensores públicos. | UN | وفي ليبريا، يقوم المكتب، بناءً على تدريب ناجح أُجري في عام 2009، بإنشاء مشروع لتدعيم مكتب المدافعين العموميين. |
De igual manera las mujeres son el 60,0% de las y los defensores públicos y el 42,0% de las abogadas/os de oficio. | UN | كذلك تشكِّل النساء ما يصل إلى 60 في المائة من المحامين العموميين و 42 في المائة من المحامين الذين تعيّنهم الدولة. |
Además, la labor de los defensores públicos en funciones como la preparación de pruebas y la presentación al Tribunal de solicitudes de libertad condicional para sus clientes ha sido insatisfactoria. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جهود محاميي الدفاع العامين في إعداد الأدلة وتقديم الدفوع إلى المحكمة لطلب الإفراج المشروط عن موكليهم كانت أقل مما فيه الكفاية. |
Se promoverá y fomentará el fortalecimiento de los mecanismos de supervisión y disciplina de los miembros de la judicatura, la fiscalía y los defensores públicos, y se realizarán evaluaciones periódicas del funcionamiento del sistema judicial. | UN | وسيجري الترويج والدعوة لتعزيز آليات الرقابة والتأديب داخل الجهاز القضائي، ومكاتب المدعين العامين والمحامين العامين. وإضافة إلى ذلك، ستُجرى تقييمات دورية لأداء نظام العدالة. |
Deben existir unos programas de protección adecuados, no solo para las víctimas y los testigos, sino también para los jueces, los fiscales, los abogados defensores, los defensores públicos y los investigadores. | UN | وينبغي أيضاً أن تكون هناك برامج حماية كافية ليس فقط بالنسبة للضحايا والشهود بل أيضاً بالنسبة للقضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع والمدافعين العامين والمحققين. |
Aunque la construcción de los centros de Zwedru y Harper no ha comenzado, el personal, incluidos los observadores de los derechos humanos, los fiscales y los defensores públicos han empezado a prestar servicios. | UN | وفي حين لم يُشرع في بناء مركزي زويدرو وهاربر، بدأ الموظفون يوفرون خدماتهم، ومنهم مراقبو حقوق الإنسان والمدعون العامون ومحامو الدفاع المجاني. |
1. Habría que tomar medidas para que las personas de ascendencia africana necesitadas dispongan de asistencia jurídica gratuita y que los defensores públicos tengan las aptitudes necesarias y una formación cultural adecuada. | UN | 1- ينبغي اتخاذ خطوات تهدف إلى ضمان توفير المساعدة القانونية المجانية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يفتقرون إلى الموارد الكافية وإلى أن يكون للمحامين العامين الكفاءات المطلوبة والتدريب الثقافي الملائم. |
los defensores públicos trabajan en las mejores experiencias que hay. | Open Subtitles | محامي الدفاع العام هو أكثر مجال لكسب الخبرة |