ويكيبيديا

    "los delitos cometidos durante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجرائم المرتكبة خلال
        
    • الجرائم التي ارتكبت خلال
        
    • الجرائم التي ارتكبت تحت
        
    • الفاعلين في الجرائم المرتكبة أثناء
        
    • بالجرائم المرتكبة خلال
        
    • على الجرائم المرتكبة أثناء
        
    Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática UN المحكمة الخاصة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    Asimismo, se han tomado medidas para proporcionar reparación a las víctimas de los delitos cometidos durante el período de inseguridad en El Salvador. UN واستهلت أيضاً إجراءات لمنح تعويضات لضحايا الجرائم المرتكبة خلال فترة انعدام الأمن في السلفادور.
    Los representantes del Estado parte declararon una vez más el compromiso de su país de adoptar medidas contra la impunidad en relación con los delitos cometidos durante el conflicto. UN وأشار ممثلو الدولة الطرف إلى التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة خلال النزاع.
    Aducen que esa investigación contravendría el Acuerdo de Paz de Lomé de 1999, que concede la amnistía y el perdón por los delitos cometidos durante la guerra civil. UN ورأوا أنه مخالف لاتفاق لومي للسلام لعام 1999 الذي يمنح عفواً عاماً عن الجرائم التي ارتكبت خلال الحرب الأهلية.
    El Tribunal fue creado para poner fin a la impunidad por los delitos cometidos durante el genocidio en Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática UN زاي - المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    275. El Comité señala que la concesión de la amnistía por los delitos cometidos durante los períodos de guerra civil puede comportar una forma de impunidad incompatible con el Pacto. UN 275- وتلاحظ اللجنة أن الرغبة السياسية في العفو عن الفاعلين في الجرائم المرتكبة أثناء فترات الحرب الأهلية قد تؤدي أيضاً إلى شكل من أشكال الإفلات من العقاب لا يتفق مع العهد.
    En lo que respecta a los procedimientos penales sobre los delitos cometidos durante la dictadura, Suiza destacó la importancia de que los procedimientos fueran conformes con los principios del proceso imparcial y de la rapidez. UN وفيما يتعلق بالإجراءات الجزائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة خلال فترة الحكم الديكتاتوري، شددت سويسرا على أهمية هذه الإجراءات في الحفاظ على مبادئ المحاكمة العادلة والتعجيل بها.
    Dichos artículos hacían posible la investigación y el procesamiento de los delitos cometidos durante la dictadura. UN وقد مكنت هاتان المادتان من التحقيق في الجرائم المرتكبة خلال فترة الدكتاتورية وإدانة مرتكبيها.
    El Gobierno creó una comisión encargada de investigar los delitos cometidos durante la crisis poselectoral. UN وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    A fin de asegurar que haya una rendición de cuentas respecto de los delitos cometidos durante los acontecimientos recientes, es indispensable que las investigaciones, las acusaciones y los juicios se lleven a cabo en forma imparcial y sin interferencia política alguna, y que se compruebe que efectivamente así se ha hecho. UN وسعيا لضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة خلال الأحداث الأخيرة، فإن من الأهمية بمكان أن تجري التحقيقات والملاحقات والمحاكمات بطريقة محايدة وبدون أي تدخل سياسي، وأن تُعطي انطباعا بذلك.
    Presuntamente, la Ley de amnistía de 1977 declaró prescritos todos los delitos cometidos durante los períodos mencionados supra, incluidas las desapariciones forzadas. UN ويُزعم أن قانون العفو المعتمد في عام 1977 طبق قاعدة التقادم على جميع الجرائم المرتكبة خلال الفترتين المشار إليهما أعلاه، بما فيها حالات الاختفاء القسري.
    La Corte había decidido que los delitos cometidos durante ese período podían definirse como crímenes de lesa humanidad y había dado a las autoridades de Guinea un plazo de seis meses para iniciar actuaciones legales con el fin de determinar los hechos y las responsabilidades. UN وقد قررت المحكمة أن الجرائم المرتكبة خلال تلك الفترة يمكن وصفها بأنها جرائم ضد الإنسانية، وأعطى السلطات الغينية مهلة ستة أشهر لبدء إجراءات قانونية لتحديد الوقائع والقضايا.
    76. Por otra parte, el Tribunal Superior de Uganda ha establecido una División de Crímenes de Guerra para enjuiciar los delitos cometidos durante situaciones de conflicto. UN 76- وعلاوة على ذلك، أنشأت المحكمة العليا في أوغندا شعبة لجرائم الحرب للنظر في قضايا الجرائم المرتكبة خلال حالات النزاع.
    La Suprema Corte indicó que no había declarado prescritos los delitos cometidos durante la dictadura militar. UN وأوضحت المحكمة أنها لم تعلن تقادم الجرائم التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية.
    107. En el Acuerdo de Paz de Lomé se concedía una amnistía general por todos los delitos cometidos durante el conflicto, incluida la violencia sexual. UN 107- ومنح اتفاق لومي للسلام عفواً شاملاً عن جميع الجرائم التي ارتكبت خلال النزاع، بما فيها العنف الجنسي.
    Además, el esfuerzo del Secretario General de organizar una investigación de los delitos cometidos durante la incursión israelí en el campo de refugiados de Jenin, esfuerzo que bloquearon los israelíes, también merece ser recordado. UN وعلاوة على ذلك، يجدر التذكير أيضا بالجهد الذي بذله الأمين العام من أجل إجراء تحقيق في الجرائم التي ارتكبت خلال الغارة الإسرائيلية على مخيم جنين للاجئين، وهو جهد أحبطه الإسرائيليون أيضا.
    Además de la impunidad de los delitos cometidos durante el conflicto, existen constantes dificultades para que los presuntos autores de delitos de violencia sexual perpetrados después de conflicto rindan cuentas ante la justicia. UN وبالإضافة إلى الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم التي ارتكبت خلال النـزاع، توجد تحديات مستمرة لكفالة مساءَلة مَنْ يُزعم ارتكابهم جرائم العنف الجنسي بعد انتهاء النـزاع.
    los delitos cometidos durante el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán generan responsabilidad del Estado y responsabilidad penal individual con arreglo al derecho internacional. UN 21 - تستتبع الجرائم التي ارتكبت خلال النزاع بين أذربيجان وأرمينيا مسؤولية على الدولة ومسؤولية جنائية فردية بموجب القانون الدولي.
    26. Quisiera saber si el Gobierno ha iniciado un proceso real y efectivo de investigación de los delitos cometidos durante la reciente dictadura y qué resultados se han obtenido. UN ٦٢ - وسأل عما إذا كانت الحكومة قد بدأت عملية واقعية وفعالة للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت خلال فترة الديكتاتورية اﻷخيرة، وعن النتائج التي تم التوصل إليها.
    99. El Representante Especial celebra la aprobación, por la Asamblea Nacional, de la enmienda al proyecto de ley relativo al tribunal propuesto y exhorta al Gobierno de Camboya a que continúe cooperando con las Naciones Unidas para el establecimiento del Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática. UN 99 - يرحب الممثل الخاص باعتماد الجمعية الوطنية تعديل مشروع القانون المتعلق بالمحكمة المقترحة، ويحث حكومة كمبوديا على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة لإنشاء المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية.
    275. El Comité señala que la concesión de la amnistía por los delitos cometidos durante los períodos de guerra civil puede comportar una forma de impunidad incompatible con el Pacto. UN 275- وتلاحظ اللجنة أن الرغبة السياسية في العفو عن الفاعلين في الجرائم المرتكبة أثناء فترات الحرب الأهلية قد تؤدي أيضاً إلى شكل من أشكال الإفلات من العقاب لا يتفق مع العهد.
    En lo que respecta a los procedimientos penales sobre los delitos cometidos durante la dictadura, Suiza destacó la importancia de que los procedimientos fueran conformes con los principios de proceso imparcial y rápido. UN وفيما يتعلق بالإجراءات الجزائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة خلال فترة الحكم الديكتاتوري، شددت سويسرا على أهمية هذه الإجراءات في الحفاظ على مبادئ المحاكمة العادلة والتعجيل بها.
    3. Sírvanse aclarar, en particular, cómo se han aplicado las leyes de amnistía de 2000 y 2001, que contemplan una amnistía por los delitos cometidos durante el conflicto civil en el país, e indiquen si abarcan los actos de violencia sexual contra las mujeres y otras formas de violencia contra la mujer. UN 3- ويرجى توضيح كيفية تنفيذ قانوني العفو لعامي 2000 و2001 اللذين يقضيان بالعفو على الجرائم المرتكبة أثناء النزاع الأهلي في البلد، وبيان ما إذا كانا يغطيان العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد