ويكيبيديا

    "los delitos cometidos en el extranjero" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجرائم المرتكبة في الخارج
        
    • الجرائم التي ترتكب في الخارج
        
    • الجرائم التي يرتكبها في الخارج
        
    • بالجرائم المرتكبة في الخارج
        
    • الجرائم المرتكَبة في الخارج
        
    • الجرائم المرتكبة خارج البلاد
        
    los delitos cometidos en el extranjero están también dentro del ámbito de la legislación penal alemana, según se define en las disposiciones legislativas pertinentes. UN وتدخل الجرائم المرتكبة في الخارج أيضا ضمن نطاق القانون الجنائي اﻷلماني حسب تعريفها في اﻷحكام القانونية ذات الصلة.
    :: los delitos cometidos en el extranjero que tienen continuación en Andorra serán sancionados de conformidad por el presente código. UN :: الجرائم المرتكبة في الخارج والتي لها امتدادا في أندورا، يعاقب عليها عملا بهذا القانون.
    los delitos cometidos en el extranjero se consideran delitos determinantes si lo constituyeran en Malasia. UN وتُعتبر الجرائم المرتكبة في الخارج جرائم أصلية إذا كان من شأنها أن تشكِّل جريمة أصلية في ماليزيا.
    2) A los delitos cometidos en el extranjero, cuyos resultados se hayan producido o debían producirse en el territorio de Bolivia o en los lugares sometidos a su jurisdicción. UN 2 - الجرائم التي ترتكب في الخارج والتي أدت أو كان يقصد منها أن تؤدي إلى نتائج في إقليم بوليفيا أو في الأماكن الخاضعة لولايتها؛
    En consecuencia, los tribunales de Liechtenstein tenían competencia respecto de los delitos cometidos en el extranjero por nacionales de Liechtenstein que prestaban servicios en calidad de oficiales o expertos de las Naciones Unidas en misión. UN وعليه، تختص محاكم ليختنشتاين بالنظر في الجرائم التي يرتكبها في الخارج رعايا ليختنشتاين الذين يعملون كموظفين بالأمم المتحدة أو كخبراء موفدين في بعثات.
    Esa disposición no se aplica si los antecedentes penales se han suprimido o eliminado en cumplimiento del procedimiento prescrito por la ley de la República de Letonia; con respecto a los delitos cometidos en el extranjero tienen que haber pasado por lo menos cinco años desde que la persona haya cumplido una sentencia de cárcel. UN ولا ينطبق هذا الحكم إذا كان السجل الجنائي قد شُطب أو ألغي وفقا للإجراءات التي نص عليها قانون جمهورية لاتفيا، في حين أنه فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في الخارج - إذا لم تكن قد انقضت فترة لا تقل عن خمس سنوات منذ أن قضى الشخص عقوبة السجن.
    En un caso el requisito de la doble incriminación se aplicaba a los delitos cometidos en el extranjero por uno de sus ciudadanos o contra uno de ellos, pero ese principio general no era aplicable con respecto al soborno activo o pasivo de los funcionarios públicos nacionales o extranjeros ni de los miembros del Parlamento. UN واشتُرط، في إحدى الحالات، سريان مبدأ ازدواجية التجريم على الجرائم المرتكَبة في الخارج التي يكون الجاني أو المجني عليه فيها من رعايا الدولة.
    En los artículos 109 a 114 se establece la responsabilidad de los nacionales polacos y los extranjeros, sujetos a la jurisdicción de Polonia, por los delitos cometidos en el extranjero. UN وتنص المواد 109 إلى 114 على مسؤولية المواطنين البولنديين والأجانب على السواء بموجب الولاية البولندية عن الجرائم المرتكبة في الخارج.
    El artículo 65 define los delitos cometidos en el extranjero que eran punibles de conformidad con la legislación de Austria únicamente si eran punibles con arreglo a la ley del Estado en el que se habían cometido. UN وتحدد المادة 65 الجرائم المرتكبة في الخارج وتخضع للُعقوبة بموجب القانون النمساوي إذا كانت فقط تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها تلك الجرائم.
    Asimismo, los nacionales de Serbia, que no pueden ser extraditados a otro país, pueden ser enjuiciados en Serbia con arreglo a la legislación nacional o a los tratados internacionales pertinentes por los delitos cometidos en el extranjero. UN 16 - وبالمثل، فإن مواطني صربيا، الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر، يمكن محاكمتهم في صربيا على الجرائم المرتكبة في الخارج بموجب أحكام التشريع الوطني أو المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    27. El Comité lamenta que la jurisdicción del Estado parte respecto de los delitos cometidos en el extranjero esté sujeta al criterio de doble incriminación. UN 27- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الولاية القضائية للدولة الطرف على الجرائم المرتكبة في الخارج تخضع لمعيار التجريم المزدوج.
    393. El Comité recomienda que el Estado Parte enmiende su legislación con miras a abolir el requisito de la doble criminalidad para la extradición y/o enjuiciamiento en la China continental de los delitos cometidos en el extranjero. UN 393- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لإلغاء شرط التجريم المزدوَج بالنسبة للتسليم و/أو المحاكمة داخل الصين القارية على الجرائم المرتكبة في الخارج.
    596. El Comité recomienda que el Estado Parte enmiende su legislación para abolir el requisito de la doble incriminación para el enjuiciamiento en Qatar de los delitos cometidos en el extranjero. UN 596- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لإلغاء شرط التجريم المزدوَج كي تتسنى محاكمة الجناة في قطر على الجرائم المرتكبة في الخارج.
    540. El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que la legislación nacional no exija la doble incriminación para la extradición y/o el enjuiciamiento de los delitos cometidos en el extranjero. UN 540- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل ألا يشترط التشريع الوطني شرط التجريم المزدوج لتسليم المجرمين و/أو مقاضاة الجرائم المرتكبة في الخارج.
    El artículo 7 del Código Federal de Procedimiento Penal dispone que los tribunales federales mexicanos tienen competencia sobre los delitos cometidos en el extranjero si el Código es aplicable de conformidad con lo establecido en los artículos 2 y 4, y que será competente el tribunal en cuya jurisdicción territorial se encuentre el acusado. UN 18 - وتنص المادة 7 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية على أن المحاكم الاتحادية المكسيكية لها ولاية قضائية على الجرائم المرتكبة في الخارج إذا انطبق عليها القانون الجنائي الاتحادي عملا بالمادتين 2 و 4، وأن المحكمة المختصة هي تلك التي يوجد المتهم في الإقليم الخاضع لولايتها.
    4) A los delitos cometidos en el extranjero contra la seguridad del Estado, la fe pública y la economía nacional. UN 4 - الجرائم التي ترتكب في الخارج ضد أمن الدولة، والثقة العامة والاقتصاد الوطني.
    6) A los delitos cometidos en el extranjero por funcionarios al servicio de la Nación, en el desempeño de su cargo o comisión. UN 6 - الجرائم التي ترتكب في الخارج من موظفي الخدمة المدنية البوليفية أثناء أدائهم لواجباتهم؛
    3) A los delitos cometidos en el extranjero por un boliviano, siempre que éste se encuentre en territorio nacional y no haya sido sancionado en el lugar en que delinquió. UN 3 - الجرائم التي ترتكب في الخارج من مواطن بوليفي، بشرط وجوده في الإقليم الوطني، وعدم معاقبته في المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة؛
    Además, el Canadá proporcionaba asistencia a otros Estados y a los tribunales internacionales en relación con la investigación de los delitos cometidos en el extranjero o en su territorio por personas que disfrutaban de inmunidad diplomática o consular. UN وتقدّم كندا أيضا المساعدة إلى الدول الأخرى والمحاكم الدولية لإجراء التحقيقات في الجرائم التي يرتكبها في الخارج أو على أراضيها أشخاص متمتعون بالحصانة الدبلوماسية أو القنصلية.
    141. La jurisdicción sueca abarca en principio todos los delitos cometidos en el extranjero por ciudadanos suecos o por extranjeros cuya residencia habitual está en Suecia. UN 141- ومن حيث المبدأ، تغطي التشريعات السويدية جميع الجرائم التي يرتكبها في الخارج مواطنون سويديون أو أجانب مقيمون بصفة اعتيادية في السويد.
    45. El Comité toma nota de que existe legislación relativa a los delitos cometidos en el extranjero. Sin embargo, le preocupa que en esa legislación no se haga referencia a los delitos enumerados en el Protocolo Facultativo, y que la jurisdicción esté condicionada al requisito de la doble incriminación. UN 45- وتلاحظ اللجنة وجود تشريع يتعلق بالجرائم المرتكبة في الخارج على أنها تشعر بالقلق لعدم الإشارة في هذا التشريع إلى الجرائم المحددة في البروتوكول الاختياري ولأن المقاضاة تخضع لشرط التجريم في الولايتين القضائيتين المعنيتين.
    34. Si bien considera positivo que el Estado parte esté revisando su Código Penal para reforzar la legislación relativa a la pornografía infantil, el Comité observa con preocupación que el Estado parte no ha tomado ninguna medida para abolir el requisito de la doble incriminación en los casos de extradición y el enjuiciamiento de los delitos cometidos en el extranjero, incluidos los de abuso y explotación sexuales. UN 34- في حين تلاحظ اللجنة أن من الإيجابي أن تبادر الدولة الطرف إلى مراجعة قانونها الجنائي من أجل تعزيز التشريعات المتعلقة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية، فإنها تلاحظ بقلق أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لإلغاء اشتراط ازدواج التجريم في حالات تسليم المطلوبين للعدالة في الجرائم المرتكَبة في الخارج والمقاضاة عليها، بما في ذلك جريمتا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    46. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre todos los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo, de conformidad con el artículo 4, incluidos todos los casos en que la víctima sea nacional del Estado parte y, en particular, que modifique la legislación para suprimir el requisito de doble incriminación para el enjuiciamiento de los delitos cometidos en el extranjero. UN 46- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لكي تُخضع لولايتها القضائية جميع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري، وذلك امتثالاً للمادة 4 منه، على أن يشمل ذلك جميع حالات كون الضحية من مواطني الدولة الطرف، وبأن تعدّل، خصوصاً، التشريع لإبطال شرط ازدواجية التجريم فيما يتعلق بمقاضاة الجرائم المرتكبة خارج البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد