ويكيبيديا

    "los delitos cometidos fuera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجرائم المرتكبة خارج
        
    • الجرائم التي ترتكب خارج
        
    • الجرائم التي تُرتكب خارج
        
    • بالجرائم المرتكبة خارج
        
    • كل جريمة تُرتكب خارج
        
    • الجرائم التي تقع خارج
        
    • الجرائم التي يرتكبها خارج
        
    los delitos cometidos fuera de Suecia se juzgan de conformidad con el derecho sueco y en un tribunal sueco cuando el delito ha sido cometido: UN يفصل، وفقا للقانون السويدي وأمام محكمة سويدية، في الجرائم المرتكبة خارج السويد إذا كان مرتكب الجريمة:
    Esta ley también contempla sanciones para los delitos cometidos fuera del Japón. UN كما ينص هذا القانون على عقوبات تفرض على الجرائم المرتكبة خارج اليابان.
    Además, el artículo 7 del Código Penal de Ucrania prevé la responsabilidad penal de los ciudadanos de Ucrania y de las personas apátridas que viven permanentemente en Ucrania por los delitos cometidos fuera de sus fronteras. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 7 من القانون الجنائي لأوكرانيا على المسؤولية الجنائية للرعايا الأوكرانيين والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة في أوكرانيا عن الجرائم المرتكبة خارج حدود البلاد.
    Artículo 3. Castigo de los delitos cometidos fuera del Pakistán pero que por ley pueden juzgarse en este país. UN المادة 3: المعاقبة على الجرائم التي ترتكب خارج باكستان، ولكن يمكن المحاكمة عليها في باكستان بموجب القانون.
    Según el artículo 4 del Código Penal, la ley penal se aplica a los delitos cometidos fuera de Rumania cuando el autor es un ciudadano rumano o, si no posee ninguna ciudadanía, tiene residencia en Rumania. UN تنص المادة 4 من القانون الجنائي على سريان قانون العقوبات على الجرائم التي تُرتكب خارج رومانيا إذا كان مرتكب الجريمة مواطنا رومانيا أو إذا كان هذا الشخص عديم الجنسية لكنه مقيم في رومانيا.
    En el capítulo III del Código Penal se regula la aplicación de la legislación penal de Bosnia y Herzegovina respecto de los delitos cometidos fuera de su territorio; así pues, abarca también la aplicación de la jurisdicción universal. UN 7 - ينظم الفصل الثالث من القانون الجنائي تطبيق التشريع الجنائي للبوسنة والهرسك فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة خارج أراضيها؛ ولذلك، فإنه يغطي أيضا تطبيق الولاية القضائية العالمية.
    1) Se aplicará la legislación finlandesa a los delitos cometidos fuera de Finlandia que tengan por objetivo a Finlandia. UN (1) ينطبق القانون الفنلندي على كل جريمة تُرتكب خارج فنلندا وتكون موجهة ضد فنلندا.
    También, a los delitos cometidos fuera del territorio del Estado que, de conformidad con lo previsto en el Código de Procedimiento Penal, sean competencia de los órganos jurisdiccionales yemeníes. UN كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية.
    Las excepciones a la norma general que dispone el juicio en el Canadá de los delitos cometidos fuera del país se exponen fundamentalmente en el artículo 7 del Código penal. UN وتتضمن المادة 7 من القانون الجنائي معظم الاستثناءات من القاعدة العامة المتمثلة في محاكمة مرتكبي الجرائم المرتكبة خارج كندا في كندا.
    La legislación penal marroquí también se aplica a los delitos cometidos fuera de Marruecos, si caen bajo la jurisdicción de los tribunales marroquíes. UN كما يطبق التشريع الجنائي المغربي على الجرائم المرتكبة خارج المملكة، إذا كانت من اختصاص المحاكم الزجرية المغربية .
    Por ejemplo, en un caso, su inclusión quedaba implícita, y en tres casos los delitos cometidos fuera del territorio del Estado parte no se consideraban delitos determinantes o se consideraban tales únicamente en determinadas circunstancias, mientras que en varios casos se requería doble incriminación para enjuiciar los delitos determinantes cometidos en el extranjero. UN ففي إحدى الحالات، مثلاً، كان تمديد الولاية القضائية على هذه الجرائم ضمنيّاً؛ وفي ثلاث حالات لم تُعتبر الجرائم المرتكبة خارج إقليم الدولة جرائم أصلية أو لم تُعتبر كذلك إلاّ في حالات معيّنة؛ وفي عدة حالات اشتُرطت ازدواجية التجريم للملاحقة في الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج.
    La jurisdicción por los delitos cometidos fuera del territorio de Rumania también se establece, con la autorización previa del Fiscal General, cuando el acto afecta a la seguridad del Estado de Rumania o la vida de un ciudadano rumano. UN كما تُحدّد الولاية القضائية بالنسبة إلى الجرائم المرتكبة خارج الأراضي الرومانية، بإصدار إذن مسبق من المدَّعي العام إذا كان الفعل يؤثّر على أمن الدولة في رومانيا أو حياة مواطن من رومانيا.
    Según el derecho internacional, ello no impide que rinda cuentas por los delitos cometidos fuera de Azerbaiyán, sino que los delitos mencionados deberían haberse recalificado en virtud de las disposiciones de la legislación interna. UN ووفقاً للقانون الدولي، فإن هذا الحكم لا يستبعد مساءلته عن الجرائم المرتكبة خارج أذربيجان، غير أنه ينبغي إعادة وصف الجرائم المذكورة أعلاه في إطار أحكام التشريعات المحلية.
    Los métodos para garantizarlo permitirán asimismo que los Estados castiguen a sus propios nacionales o residentes por los delitos cometidos fuera de su territorio o adopten las disposiciones correspondientes para obtener la extradición de los autores. UN " واﻷساليب لضمان ذلك ستسمح أيضاً للدول بمعاقبة مواطنيها أو المقيمين فيها على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها و/أو بوضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.
    No obstante, los delitos cometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte constituirán delito determinante siempre y cuando el acto correspondiente sea delito con arreglo al derecho interno del Estado en que se haya cometido y constituyese asimismo delito con arreglo al derecho interno del Estado Parte que aplique o ponga en práctica el presente artículo si el delito se hubiese cometido allí; UN غير أنه لا تكون الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف جرائم أصلية الا اذا كان الفعل ذو الصلة فعلا اجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وأن يمثل فعلا اجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تنفذ أو تطبق هذه المادة اذا ارتكب هناك؛
    No obstante, los delitos cometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte constituirán delito determinante siempre y cuando el acto correspondiente sea delito con arreglo al derecho interno del Estado en que se haya cometido y constituyese asimismo delito con arreglo al derecho interno del Estado Parte que aplique o ponga en práctica el presente artículo si el delito se hubiese cometido allí; UN غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان الفعل ذو الصلة فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها ويكون فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تنفذ أو تطبق هذه المادة إذا ارتكب فيها؛
    No obstante, los delitos cometidos fuera de la jurisdicción de un Estado Parte constituirán delito determinante siempre y cuando el acto correspondiente sea delito con arreglo al derecho interno del Estado en que se haya cometido y constituyese asimismo delito con arreglo al derecho interno del Estado Parte que aplique o ponga en práctica el presente artículo si el delito se hubiese cometido allí; UN غير أن الجرائم المرتكبة خارج الولاية القضائية للدولة الطرف لا تكون جرائم أصلية إلا إذا كان السلوك ذو الصلة يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة التي ارتكب فيها وكان من شأنه أن يعتبر فعلا إجراميا بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف التي تُنفِّذ أو تُطبّق هذه المادة لو كان قد ارتكب فيها؛
    Eslovenia añadió que los delitos cometidos fuera de su jurisdicción estaban sometidos en general a la aplicación del principio de doble tipificación. UN وأفادت سلوفينيا أيضا بأن الجرائم التي ترتكب خارج ولايتها القضائية تكون عرضة، بصورة عامة، لتطبيق مبدأ التجريم المزدوج.
    830. El Comité toma nota de que el Código Penal del Estado Parte contiene disposiciones que permitirían que los tribunales vietnamitas tuvieran jurisdicción sobre los delitos cometidos fuera del territorio de Viet Nam cuando se violasen las leyes nacionales en situaciones previstas en los tratados internacionales que el Estado Parte ha ratificado o a los que se ha adherido. UN 830- تلاحظ اللجنة أن القانون الجنائي للدولة الطرف يتضمن أحكاماً تسمح لمحاكم فييت نام بممارسة اختصاصها بشأن الجرائم التي ترتكب خارج إقليم فييت نام عندما يمثل السلوك انتهاكاً للقانون الوطني في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية والتي صدقت عليها الدولة الطرف أو انضمت إليها.
    Las Islas Salomón ejercerán jurisdicción sobre los delitos cometidos fuera del territorio cuando el presunto infractor sea nacional de las Islas Salomón o se halle en las Islas Salomón y no se le conceda la extradición por motivos de nacionalidad. UN وتمارس جزر سليمان الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب خارج أراضيها عندما يكون الجاني المزعوم أحد مواطني جزر سليمان، وموجودا في جزر سليمان، ولم يُسلَّم بسبب الجنسية.
    44. El tercer supuesto opcional para establecer la jurisdicción extraterritorial se basa en el así llamado principio " de los efectos " o consecuencias y se refiere a los delitos cometidos fuera del territorio del Estado Parte con miras a la comisión de un delito dentro de ese territorio. UN 44- ويستند الأساس الاختياري الثالث لتأكيد سريان الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني إلى ما يطلق عليه اسم مبدأ " الآثار " ويتعلق بالجرائم المرتكبة خارج إقليم الدولة الطرف بهدف ارتكاب جريمة داخل إقليمها.
    La legislación finlandesa se aplicará a los delitos cometidos fuera de Finlandia dirigidos contra un ciudadano, una empresa, una fundación u otra entidad jurídica de de nacionalidad finlandesa o contra un extranjero que resida de forma permanente en Finlandia si, con arreglo al derecho finlandés, dicho acto puede ser castigado con pena de prisión de más de seis meses. UN ينطبق القانون الفنلندي على كل جريمة تُرتكب خارج فنلندا وتكون موجهة ضد مواطن فنلندي أو شركة أو مؤسسة فنلندية أو كيان قانوني فنلندي آخر، أو أجنبي مقيم بصفة دائمة في فنلندا، إذا كان القانون الفنلندي يجيز المعاقبة على ذلك العمل بالسجن لأكثر من ستة أشهر.
    El presente Código también se aplicará a los delitos cometidos fuera del territorio del Estado y sobre los que los tribunales yemenitas tengan jurisdicción conforme al Código de Procedimiento Penal " . UN كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقاً لقانون الإجراءات الجزائية " .
    El artículo 11 de la sección segunda del Código Penal de Rumania, dispone que " El derecho penal será aplicable a los delitos cometidos fuera del país por un nacional de Rumania o por cualquier persona que carezca de nacionalidad y tenga residencia en el país, siempre que el delito esté tipificado también en la legislación del país en el que se cometa " . UN ينص القانون الجنائي في رومانيا، في المادة 11 منه الباب الثاني، على أن " القانون الجنائي يسري على الجرائم التي يرتكبها خارج البلد مواطن روماني أو شخص بلا جنسية يقيم في البلد إذا كان القانون الجنائي للبلد الذي ارتكبت فيه الجريمة ينص على تجريمها أيضاً " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد