19. Las diferencias entre los Estados parte con respecto al plazo de prescripción (y su aplicación) de los delitos contemplados en la Convención eran considerables. | UN | 19- ويوجد تبيان كبير فيما بين الدول الأطراف بشأن قوانين تقادم الجرائم المشمولة بالاتفاقية من حيث طول فترة التقادم وكيفية التطبيق. |
En el segundo caso, si bien se observó que la ley de prevención de la corrupción prohibía que se influyera o hubiera interferencias en el funcionamiento del organismo, se formuló la recomendación de estudiar también la posibilidad de establecer sanciones penales conexas y ampliar el mandato del organismo para que investigara todos los delitos contemplados en la Convención. | UN | وقد لوحظ في الحالة الثانية أنَّ قانون مكافحة الإرهاب يمنع ممارسة أيِّ تأثير على عمل الهيئة أو التدخل فيه، ولكن أوصي مع هذا أيضا بالنظر في وضع عقوبات جنائية ذات صلة وتوسيع دائرة الولاية المسندة للهيئة في التحقيق في جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
26. Había considerables diferencias entre los Estados parte con respecto al plazo de prescripción de los delitos contemplados en la Convención y su aplicación. | UN | 26- ويوجد تباين كبير فيما بين الدول الأطراف بشأن قوانين تقادم الجرائم المشمولة بالاتفاقية من حيث طول فترة التقادم وكيفية التطبيق. |
El alcance de los tratados de asistencia judicial recíproca es suficientemente amplio para abarcar los delitos contemplados en la Convención, independientemente de si el delito fue cometido por personas físicas o jurídicas. | UN | ونطاق معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة واسع بما يكفي ليشمل الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، بصرف النظر عما إذا كان مرتكب الجريمة شخصية طبيعية أو اعتبارية. |
Cabe señalar que todos los delitos contemplados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se castigan en la legislación de Argelia con más de dos años de prisión y, por tanto, pueden ser motivo de extradición. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يعاقَب عليها في التشريع الجزائري بسنتين حبساً على الأقل، ومن ثمّ فهي خاضعة جميعها للتسليم. |
Las observaciones siguientes se señalan a la atención de las autoridades de Montenegro para que actúen en consecuencia o las consideren (según el carácter obligatorio o facultativo de los requisitos pertinentes establecidos en la Convención contra la Corrupción) con miras a mejorar la cooperación internacional para hacer frente a los delitos contemplados en la Convención: | UN | استُرعي انتباه سلطات الجبل الأسود إلى الملاحظات التالية لاتخاذ إجراء بصددها أو النظر فيها (رهناً بالطبيعة الإلزامية أو الاختيارية للمتطلبات ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد) بغية زيادة التعاون الدولي على محاربة الجرائم التي تشملها الاتفاقية المذكورة: |
No está claro si todos los delitos contemplados en la Convención quedan recogidos en la definición de " delitos que dan lugar a extradición " que figura en la Ley de Extradición. | UN | وليس من الواضح إذا ما كان تعريف " جرائم التسليم " في قانون تسليم المجرمين شاملاً لجميع الجرائم المشمولة في الاتفاقية. |
24. Había considerables diferencias entre los Estados parte con respecto al plazo de prescripción de los delitos contemplados en la Convención y su aplicación. | UN | 24- ويوجد بَونٌ شاسعٌ فيما بين الدول الأطراف بشأن طول وتطبيق فترة تقادم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Con respecto a los delitos contemplados en la Convención, Papua Nueva Guinea estaría dispuesta a proporcionar la asistencia más amplia posible a los Estados Miembros que la solicitaran. | UN | وسوف تكون بابوا غينيا الجديدة مستعدة لتقديم المساعدة على أوسع نطاق فيما يخص الجرائم المتعلقة بالاتفاقية بناء على طلب الدول الأعضاء. |
8. El artículo 44 de la Convención trata de la base jurídica de la extradición respecto de los delitos contemplados en la Convención y contiene una serie de disposiciones cuyo fin es garantizar que los delitos en ella tipificados den lugar a extradición. | UN | 8- تتناول المادة 44 من الاتفاقية الأساس القانوني لتسليم المجرمين فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية وتتضمّن عدداً من الأحكام التي تكفل خضوع الجرائم المشمولة بالاتفاقية للتسليم. |
La entrega vigilada, la vigilancia electrónica y la figura del agente encubierto se regulan en la Ley 18.494, prácticas que son aplicables a los delitos contemplados en la Convención; la misma norma prevé la posibilidad del uso de estas técnicas en el marco de la cooperación internacional. | UN | وتخضع ممارسات التسليم المراقَب والمراقبة الإلكترونية واستخدام العملاء المستترين المعمول بها بشأن الجرائم المشمولة بالاتفاقية لأحكام القانون رقم 18.494؛ وتنصُّ اللائحة ذاتها على استخدام تلك الأساليب في سياق التعاون الدولي. |
Asimismo, en otra jurisdicción, los delitos contemplados en la Convención prescribían a los 10 años (en el caso de los delitos punibles con pena de prisión de más de 3 años) o a los 5 años (en el caso de los delitos punibles con pena de prisión de 1 a 3 años). | UN | وبالمثل، ينص قانون التقادم بشأن الجرائم المشمولة بالاتفاقية في ولاية قضائية أخرى على فترة تقادم طولها 10 سنوات (للجرائم المعاقب عليها بالسجن لفترة تزيد على 3 سنوات) أو 5 سنوات (للجرائم التي تتراوح عقوبتها بين السجن سنة واحدة وثلاث سنوات). |
6. Dado que el número de Estados partes que han ratificado la Convención asciende actualmente a 177, la armonización por los Estados de su legislación nacional con la Convención y sus Protocolos se puede traducir en una reducción considerable a nivel mundial de los " refugios seguros " para los delincuentes, tanto desde la perspectiva de los delitos contemplados en la Convención como de las penas aplicables por esos actos. | UN | 6- ومع وصول عدد الدول الأطراف التي صدّقت على الاتفاقية حتى الآن إلى 177 دولة،() يمكن أن يؤدي قيام الدول بمناسقة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها إلى انخفاض كبير في عدد " الملاذات الآمنة " للمجرمين، سواء من منظور الجرائم المشمولة بالاتفاقية أو العقوبات المنطبقة على هذه الجرائم. |
Las observaciones siguientes se señalan a la atención de las autoridades serbias para que actúen en consecuencia o las consideren (según el carácter obligatorio o facultativo de los requisitos pertinentes establecidos en la Convención contra la Corrupción) con miras a mejorar la cooperación internacional para hacer frente a los delitos contemplados en la Convención: | UN | استُرعي اهتمام السلطات الصربية إلى النقاط التالية لاتخاذ تدابير بشأنها أو للنظر فيها (تبعاً للطبيعة الإلزامية أو الاختيارية لمتطلبات اتفاقية مكافحة الفساد ذات الصلة) بهدف تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الجرائم المشمولة بالاتفاقية: |
Las observaciones que figuran a continuación se señalan a la atención de las autoridades suecas para que actúen en consecuencia o las tomen en consideración (según el carácter obligatorio o facultativo de los requisitos pertinentes establecidos en la Convención contra la Corrupción) con vistas a mejorar la cooperación internacional para hacer frente a los delitos contemplados en la Convención: | UN | يُوجَّه انتباه السلطات السويدية إلى النقاط التالية لكي تتخذ إجراءات بشأنها أو تنظر فيها (تبعاً للطابع الإلزامي أو الاختياري للمتطلَّبات ذات الصلة من اتفاقية مكافحة الفساد) بهدف تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الجرائم المشمولة بالاتفاقية: |
La República Unida de Tanzanía no ha ampliado a Zanzíbar la jurisdicción sobre los delitos contemplados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | لم تُوسِّع تنزانيا نطاق ولايتها القضائية على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ليشمل زنجبار. |
:: Incluir todos los delitos contemplados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción como delitos determinantes de blanqueo de dinero y considerar la posibilidad de simplificar el proceso de inclusión de delitos determinantes. | UN | :: إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كجرائم أصلية فيما يخص غسل الأموال والنظر في تبسيط عملية سرد الجرائم الأصلية. |
:: Tomar medidas encaminadas explícitamente a impedir que los delitos contemplados en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción se consideren delitos políticos. | UN | :: اتِّخاذ خطوات تَكْفُلُ صراحةً استبعاد الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من اعتبارها جرائم سياسية. |
Las autoridades del Reino Unido encargadas del cumplimiento de la ley trabajan en una amplia, uniforme y efectiva cooperación con sus contrapartes internacionales en la lucha contra la delincuencia transnacional, incluidos los delitos contemplados en la Convención. | UN | تنخرط سلطات إنفاذ القانون في المملكة المتحدة في تعاون واسع النطاق ومتسق وفعَّال مع نظيراتها الدولية من أجل التصدي للجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Las observaciones que figuran a continuación se señalan a la atención de las autoridades austriacas para que actúen en consecuencia o las consideren (según el carácter obligatorio o facultativo de los requisitos pertinentes establecidos en la Convención) con miras a mejorar la cooperación internacional para hacer frente a los delitos contemplados en la Convención: | UN | استُرعي انتباه السلطات النمساوية إلى الملاحظات التالية لاتخاذ إجراء بصددها أو النظر فيها (رهناً بالطبيعة الإلزامية أو الاختيارية للمتطلبات ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد) بغية زيادة التعاون الدولي على مكافحة الجرائم التي تشملها الاتفاقية: |
En el examen quedó claro que la capacidad del Reino Unido de prestar asistencia judicial recíproca respecto de los delitos contemplados en la Convención ha mejorado sustancialmente a resultas de la utilización de unidades especializadas de lucha contra la corrupción y el fraude, como el Organismo contra la Delincuencia Organizada Grave y la Policía de la Ciudad de Londres y, en particular, la Oficina de Fraudes Graves. | UN | وقد أوضح الاستعراض أنَّ قدرة المملكة المتحدة على تقديم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يخص الجرائم المشمولة في الاتفاقية يعزز منها كثيراً استخدامُ وحدات متخصصة لمكافحة الفساد والاحتيال، مثل جهاز مكافحة الجرائم المنظمة الخطيرة، ومكتب شرطة مدينة لندن، وبالأخص مكتب مكافحة جرائم الاحتيال الخطيرة. |
En nueve Estados parte no se penalizaba expresamente la preparación con miras a cometer un delito (párrafo 3 del artículo 27), o la disposición se aplicaba solo a los delitos graves (entre los que no estaban incluidos todos los delitos contemplados en la Convención), en algunos casos porque ello no se ajustaba a los principios básicos del ordenamiento jurídico nacional. | UN | ففي تسع من الدول الأطراف لم يُجرَّم تحديدا الإعداد لارتكاب جريمة (الفقرة 3 من المادة 27) أو اقتصر هذا التجريم على الجرائم الخطيرة (وهي لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية)؛ وذلك في بعض الحالات لأنَّ هذا لا يتفق مع المبادئ الأساسية للنظام القانوني الوطني. |
:: Asegurar que los tratados bilaterales de extradición que Papua Nueva Guinea pueda celebrar en el futuro con otros Estados Miembros contengan referencias directas a los delitos contemplados en la Convención como delitos que den lugar a extradición; | UN | كفالة أن تتضمن معاهدات تسليم المجرمين الثنائية التي قد تبرمها بابوا غينيا الجديدة مع دول أعضاء أخرى في المستقبل إشارات مباشرة إلى الجرائم المتعلقة بالاتفاقية باعتبارها جرائم يمكن تسليم مرتكبيها؛ |
Aunque en las modificaciones también se tipifican como delitos determinantes el soborno, la corrupción de funcionarios públicos, la malversación de fondos y bienes públicos y la evasión de impuestos, no se incluyen todos los delitos contemplados en la Convención. | UN | وفي حين تقضي التعديلات أيضاً باعتبار الرشوة وفساد الموظفين العموميين واختلاس الأموال والممتلكات العمومية والتهرُّب من الضرائب جرائم أصلية، فهي لا تشمل جميع الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد. |