En el informe también se señala que hay una cultura persistente de impunidad de los delitos contra los niños. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
:: Apoyo al Gobierno en la adopción de una estrategia nacional para la eliminación de la violencia sexual y la prevención de los delitos contra los niños | UN | :: الدعوة لدى الحكومة من أجل اعتماد استراتيجية وطنية للقضاء على العنف الجنسي ومنع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال |
Se recomendó asimismo reforzar los mecanismos para el intercambio de información y bases de datos accesibles a los organismos de represión, a fin de combatir eficazmente los delitos contra los niños. | UN | كما أوصى الاجتماع بتعزيز آليات تبادل المعلومات وقواعد البيانات التي يمكن لأجهزة إنفاذ القوانين الوصول إليها من أجل تحقيق مكافحة الجرائم المرتكبة ضد الأطفال بصورة فعالة. |
La Unión Europea reitera la necesidad de poner fin a la impunidad investigando a los responsables de los delitos contra los niños y haciéndolos comparecer ante la justicia. | UN | وأعاد الاتحاد الأوروبي الإعراب عن ضرورة إنهاء منعة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من التحقيق معهم، وتقديمهم إلى العدالة. |
Dichas disposiciones ofrecen la misma protección a las mujeres que a los hombres víctimas de la trata y prevén sanciones mayores para los delitos contra los niños. | UN | وتحمي هذه الأحكام ضحايا الاتجار بالبشر من الإناث والذكور على حد سواء وتفرض عقوبات أشدّ على الجرائم المرتكبة في حق الأطفال. |
Es muy consciente de los contextos culturales, pero los crímenes de guerra, el genocidio y en particular los delitos contra los niños no se pueden justificar por contextos culturales. | UN | وأوضحت إنها تدرك جيدا السياقات الثقافية، لكن جرائم الحرب والإبادة الجماعية لا سيما الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال لا يمكن تبريرها بسياقات ثقافية. |
b) Inexistencia de mecanismos prácticos entre los países donde se origina la demanda y los países que proveen la " oferta " de niños para prestar una atención especial a los delitos contra los niños que incluyan la trata de menores; | UN | )ب( لا يوجد بين البلدان التي هي منشأ الطلب والبلدان التي توفر اﻷطفال الذين يشكلون " العرض " ترتيب صالح للتطبيق يعطي أولوية الاعتبار للجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال في حال تعلق اﻷمر بالاتجار؛ |
iii) Situación actual de los delitos contra los niños y medidas para combatirlos; | UN | `3` الوضع الحالي فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال والتدابير المضادة لمكافحة هذه الجرائم؛ |
133. El Código Penal reprime los delitos contra los niños. | UN | 133- ويعاقب القانون الجنائي على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Apoyo al sistema judicial nacional mediante el asesoramiento, el intercambio de información y la capacitación especializada de 200 participantes, y 5 investigaciones conjuntas para encarar las violaciones de los derechos humanos y el enjuiciamiento de los delitos internacionalmente reconocidos, incluidos los delitos contra los niños | UN | دعم الجهاز القضائي الوطني عن طريق تقديم المشورة وتبادل المعلومات وتقديم التدريب المتخصص إلى 200 مشارك، وإجراء خمسة تحقيقات مشتركة من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة الجرائم المعترف بها دوليا، بـما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال |
e) Impacto, consecuencias, incluso los efectos físicos y psicológicos negativos, y traumas causados por los delitos contra los niños; | UN | (ﻫ) أثر الجرائم المرتكبة ضد الأطفال وعواقبها، بما في ذلك آثارها الجسدية والنفسانية السلبية والصدمات المترتبة عليها؛ |
e) Impacto, consecuencias, incluso los efectos físicos y psicológicos negativos, y traumas causados por los delitos contra los niños; | UN | (ﻫ) أثر الجرائم المرتكبة ضد الأطفال وعواقبها، بما في ذلك آثارها الجسدية والنفسانية السلبية والصدمات المترتبة عليها؛ |
:: Apoyo al sistema judicial nacional mediante el asesoramiento, el intercambio de información y la capacitación especializada de 200 participantes y cinco investigaciones conjuntas para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos y el procesamiento de los delitos internacionalmente reconocidos, incluidos los delitos contra los niños | UN | :: دعم الجهاز القضائي الوطني عن طريق تقديم المشورة وتبادل المعلومات وتقديم التدريب المتخصص إلى 200 مشارك، وإجراء خمسة تحقيقات مشتركة من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة الجرائم المعترف بها دوليا، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال |
e) Impacto, consecuencias, incluso los efectos físicos y psicológicos negativos, y traumas causados por los delitos contra los niños; | UN | (هـ) أثر الجرائم المرتكبة ضد الأطفال وعواقبها، بما في ذلك آثارها الجسدية والنفسانية السلبية والصدمات المترتبة عليها؛ |
:: Apoyo al sistema judicial nacional mediante el asesoramiento, el intercambio de información y la capacitación especializada de 200 participantes y cinco investigaciones conjuntas para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos y el procesamiento de los delitos internacionalmente reconocidos, incluidos los delitos contra los niños | UN | :: دعم الجهاز القضائي الوطني عن طريق تقديم المشورة وتبادل المعلومات وتقديم التدريب المتخصص إلى 200 مشارك، وإجراء 5 تحقيقات مشتركة من أجل التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان وملاحقة الجرائم المعترف بها دوليا، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الأطفال |
Existen unidades especiales de la policía que se ocupan de prevenir y resolver los delitos contra los niños. | UN | وهناك وحدات شرطة خاصة مكرسة لمنع الجرائم ضد الأطفال ومواجهتها. |
Agregó que si se pretendía enjuiciar de manera eficaz los delitos contra los niños, era imprescindible que éstos contaran su historia y comparecieran como testigos en los procesos penales. | UN | وأضافت أنه إذا ما كان يتعيّن ملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال ملاحقة فعّالة، فمن الضروري أن يروي الأطفال حكاياتهم وأن يمثلوا كشهود في الإجراءات الجنائية. |
Celebración de 480 reuniones con oficiales superiores de la Policía Nacional Congoleña en Kinshasa y las provincias para asesorarlos en relación con las faltas de conducta y los delitos y abusos conexos, en particular los delitos contra los niños y las personas vulnerables | UN | عقد 480 اجتماعا مع كبار المسؤولين في الشرطة الوطنية الكونغولية في كينشاسا والمقاطعات لتقديم المشورة إليها بشأن كيفية الرد على سوء سلوك أفرادها وضلوعهم في الجرائم والانتهاكات ذات الصلة، بما في ذلك الجرائم ضد الأطفال والأشخاص الضعفاء |
e) El impacto, las consecuencias y los traumas causados por los delitos contra los niños; | UN | (ﻫ) أثر الجرائم المرتكبة في حق الأطفال والعواقب والصدمات المترتبة عليها؛ |
k) En cuanto a la información sobre delitos sexuales, debe animarse a los periodistas a que asistan a cursillos de formación sobre los derechos del niño y a que informen de los delitos contra los niños de un modo emotivo que capacite al niño y demás víctimas jóvenes que puedan oír su información. | UN | (ك) فيما يتعلق بالإبلاغ عن جرائم الجنس، يجب تشجيع الصحفيين على حضور دورات تدريبية حول حقوق الطفل، ويجب أن يقدم الصحفيون التقارير عن الجرائم المرتكبة في حق الأطفال بطريقة واعية تمكّن الضحايا من الأطفال والشبان من الإحساس بالمسؤولية عند العلم بها؛ |
b) La inexistencia de mecanismos prácticos entre los países donde se origina la demanda y los países que proveen la " oferta " de niños para prestar una atención especial a los delitos contra los niños que incluyan la trata de menores. | UN | )ب( لا يوجد بين البلدان التي هي منشأ الطلب والبلدان التي توفر اﻷطفال الذين يشكلون " العرض " ترتيب صالح للتطبيق. وينبغي أن يولي ترتيب كهذا الاعتبار للجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال في حال تعلق اﻷمر بالاتجار؛ |
En marzo, la UNU y la Coalición Académica de La Haya organizaron conjuntamente una conferencia sobre la responsabilidad penal internacional y los derechos del niño, primer intento de vincular dos importantes asuntos conceptuales y prácticos: la protección de los derechos del niño (de conformidad con la legislación internacional) y el desarrollo de la jurisdicción penal internacional sobre los delitos contra los niños. | UN | وفي آذار/مارس، اشتركت الجامعة وائتلاف لاهاي الأكاديمي في تنظيم مؤتمر عن " المساءلة الجنائية الدولية وحقوق الطفل " في محاولة رائدة للربط بين موضوعين رئيسيين أحدهما مفاهيمي والآخر عملي هما: حماية حقوق الطفل (كما هي مدونة في القانون الدولي) وتطوير الولاية القضائية الجنائية الدولية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
También se elaboró material de ayuda para los abogados de la Corona en el procesamiento de los delitos contra los niños en Internet. | UN | وصدرت وثائق إلى حامي التاج لمساعدتهم في إقامة الدعوى لإقامة جرائم ضد الأطفال عن طريق الإنترنت. |
La Misión continuará ayudando al Gobierno en sus esfuerzos por detener y enjuiciar a las personas acusadas de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, incluidos los actos de violencia sexual y los delitos contra los niños. | UN | وستواصل البعثة مساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى اعتقال ومحاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، بما في ذلك العنف الجنسي والجرائم ضد الأطفال. |