ويكيبيديا

    "los delitos de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجرائم التي
        
    • إليها الأفعال الإجرامية التي
        
    • تلك الجرائم المستهدفة
        
    • الجرائم المرتكبة بحقهم
        
    • الجرائم المسندة
        
    los delitos de que se les acusa, actividades bélicas en contra del Estado y sublevación, son punibles con la pena de muerte. UN وتخضع الجرائم التي اتهموا بها، وهي شن حرب ضد الدولة والتمرد، لعقوبة اﻹعدام.
    Mi país apela a la conciencia universal para que se respete al personal de las Naciones Unidas y para que los delitos de que ha sido víctima no queden sin castigo. UN ويناشد بلدي الضمير العالمي أن يحترم موظفي اﻷمم المتحدة وألا تمضي الجرائم التي ترتكب ضدهم دون عقاب.
    Sin embargo, ninguno de esos documentos contenía pruebas de que los autores hubiesen participado directamente en los delitos de que eran acusados. UN بيد أنه لا يوجد من بين هذه الوثائق أي دليل على أن أصحاب البلاغات شاركوا مباشرة في الجرائم التي اتهموا بها.
    Las comunidades vulnerables e históricamente marginadas, en particular, tienen poca fe en que la policía esté dispuesta a atender sus necesidades de protección o investigar adecuadamente los delitos de que son víctimas. UN ولدى المجتمعات المحلية الضعيفة والمهمّشة تاريخيا، بشكل خاص، إيمان ضعيف باستعداد الشرطة للاستجابة لمخاوفهم على صعيد الحماية، أو التحقيق بالشكل المناسب في الجرائم التي يقعون ضحايا لها.
    Señala que los delitos de que fue víctima no fueron investigadas ni por la Fiscalía ni por los órganos judiciales ante quienes se denunciaron, a saber el Vigésimo Sexto Juzgado del Crimen y la Corte de Apelaciones de Santiago. UN ويشير إلى أن لا النيابة العامة ولا الهيئات القضائية التي شكا إليها الأفعال الإجرامية التي تعرض لها، أي محكمة سنتياغو الجنائية السادسة والعشرين ومحكمة الاستئناف في سنتياغو، لم تجر أي تحقيق في تلك الأفعال.
    La mayor parte de las personas sobreestima también la proporción de los delitos de que son responsables los jóvenes y la proporción de esos delitos en que se recurre a la violencia. UN ويفرط معظم الناس كذلك في تقدير نسبة الجرائم التي تعزى إلى مجرمين شباب من أصل مجموع الجرائم.
    Parece que la mayoría de esas personas no conocen los motivos de su detención ni los delitos de que se las acusa. UN وتفيد التقارير بأن معظم الناس الذين من هذا القبيل لا يبدو أنهم يعرفون سبب سجنهم أو الجرائم التي اتهموا بها.
    Las mujeres indígenas reciben poca protección y son pocas las investigaciones que se realizan de los delitos de que son víctimas. UN وتتلقى نساء المجتمعات المحلية النزر القليل من الحماية، وقلما تفتح تحقيقات في الجرائم التي يتعرضن لها.
    Otras lagunas del proyecto de estatuto que pueden llenarse, por lo menos en parte, mediante disposiciones del proyecto de código son las relativas a la definición y tipificación de los crímenes que abarca el estatuto y que, en gran parte, coinciden con los delitos de que se ocupan los artículos 17 a 20 del código. UN وقال إن ثمة ثغرات أخرى في مشروع النظام اﻷساسي يمكن ملؤها، ولو جزئيا على اﻷقل، بأحكام من مشروع المدونة، وذلك فيما يتصل بتعريف ووصف الجرائم التي يشملها النظام اﻷساسي، مما يتفق إلى حد كبير مع اﻷحكام التي يشملها مشروع المدونة في المواد من ١٧ إلى ٢٠.
    El Estado Parte observa que el fondo de la denuncia del autor es que no había sido objeto de un juicio justo con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial y que es inocente de los delitos de que se le acusa. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن جوهر ادعاء صاحب البلاغ يتمثل في أنه لم يتلق محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة وأنه يدعي أنه كان بريئا من الجرائم التي اتهم بها.
    Sin embargo, la pena la muerte aún estaba vigente en la legislación como castigo lícito, aplicable estrictamente respecto de una gama limitada de delitos, incluidos los delitos de que se acusaba al Sr. Öcalan. UN إلا أن عقوبة الإعدام ظلت قائمة بوصفها عقوبة شرعية ينص عليها التشريع وتهم حصراً عدداً محدوداً جداً من الجرائم بما فيها الجرائم التي اتهم بارتكابها السيد أوجلان.
    Además, en el Código Penal se enumeran los delitos de que son víctimas específicamente las mujeres, entre ellos el aborto, el rapto, la violación y los abusos deshonestos; si la víctima es una mujer, se impone una pena más grave en relación con algunos delitos. UN واختص المشرع العقابي بعض الجرائم التي تقع على المرأة بحكم طبيعتها مثل الإجهاض والخطف والاغتصاب والأفعال المخلة بالحياء. وشدد المشرع العقوبة في بعض الجرائم إذا كانت المجني عليها فيها امرأة.
    Aunque la causa se ha suspendido por razones técnicas mientras se sustancia un proceso de apelación, la Corte ha señalado que hay motivos fundados para creer que Thomas Lubanga ha cometido los delitos de que se le acusa. UN ومع أن البتّ في القضية عُلّق لأسباب فنية في انتظار إجراءات الاستئناف، إلا أن المحكمة أشارت إلى أن هناك أسس منطقية تدعو إلى الاعتقاد بأن توماس لوبانغا ارتكب الجرائم التي وُجِّهت إليه تهم بشأنها.
    Por ejemplo, el Tribunal se negó a citar a varios testigos que, según la autora, podrían haber confirmado que su hijo no participó en los delitos de que se le acusaba. UN فقد رفضت المحكمة، مثلاً، استدعاء عدة شهود كانوا سيؤكدون، وفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، عدم مشاركة ابنها في الجرائم التي اتُهم بارتكابها.
    Por ejemplo, el Tribunal se negó a citar a varios testigos que, según la autora, podrían haber confirmado que su hijo no participó en los delitos de que se le acusaba. UN فقد رفضت المحكمة، مثلاً، استدعاء عدة شهود كانوا سيؤكدون، وفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ، عدم مشاركة ابنها في الجرائم التي اتُهم بارتكابها.
    Tema Nº 5: Protección de los albinos y represión de los delitos de que son víctima: reforzar las medidas adoptadas para sensibilizar a la opinión pública acerca de la situación de los albinos; prevenir los delitos de que son víctima y ofrecer asistencia material a las víctimas. UN الموضوع رقم 5: حماية المهق والمعاقبة على الجرائم المرتكبة بحقهم؛ وتعزيز التدابير المتخذة لتوعية الرأي العام بحالة المهق؛ ومنع الجرائم التي تستهدفهم وضمان مساعدة مادية للضحايا.
    Las instituciones encargadas de la administración de justicia habían reaccionado también ante la creciente preocupación suscitada por los delitos de que eran objeto grupos étnicos o raciales concretos, y el Consejo Judicial Canadiense promovía una amplia educación para la judicatura en materia de diversas cuestiones sociales, incluidas las cuestiones raciales. UN وبيﱠن أن المؤسسات المسؤولة عن إدارة العدالة استجابت للقلق المتزايد بشأن الجرائم التي تستهدف مجموعات إثنية أو عنصرية محددة وأن المجلس القضائي الكندي أيد التثقيف الشامل للعاملين في مجال القضاء في قضايا اجتماعية مختلفة من بينها المسائل العرقية.
    Las instituciones encargadas de la administración de justicia habían reaccionado también ante la creciente preocupación suscitada por los delitos de que eran objeto grupos étnicos o raciales concretos, y el Consejo Judicial Canadiense promovía una amplia educación para la judicatura en materia de diversas cuestiones sociales, incluidas las cuestiones raciales. UN وبيﱠن أن المؤسسات المسؤولة عن إدارة العدالة استجابت للقلق المتزايد بشأن الجرائم التي تستهدف مجموعات إثنية أو عنصرية محددة وأن المجلس القضائي الكندي أيد التثقيف الشامل للعاملين في مجال القضاء في قضايا اجتماعية مختلفة من بينها المسائل العرقية.
    El Estado parte afirmó que el tribunal había calificado correctamente los delitos de que fueron acusados y había dictado condenas apropiadas teniendo en cuenta el grado de " peligro público " de sus delitos. UN وتدعي الدولة الطرف أن المحكمة قد وصّفت الجرائم التي أُدين صاحبي البلاغ بارتكابها على نحو صحيح وأنها أصدرت أحكاماً مناسبة راعت فيها مستوى " الخطر العام " الذي تنطوي عليه هذه الجرائم.
    Señala que los delitos de que fue víctima no fueron investigadas ni por la Fiscalía ni por los órganos judiciales ante quienes se denunciaron, a saber el Vigésimo Sexto Juzgado del Crimen y la Corte de Apelaciones de Santiago. UN ويشير إلى أن لا النيابة العامة ولا الهيئات القضائية التي شكا إليها الأفعال الإجرامية التي تعرض لها، أي محكمة سنتياغو الجنائية السادسة والعشرين ومحكمة الاستئناف في سنتياغو، لم تجر أي تحقيق في تلك الأفعال.
    Por consiguiente, los expertos destacaron que toda medida encaminada a elaborar nuevos marcos jurídicos o a racionalizar los existentes debía fundarse en la noción de que los delitos de que se trataba eran de carácter grave. UN ولذلك شدّد الخبراء على أن أي إجراء يهدف إلى وضع أطر قانونية جديدة أو تحسين ما هو قائم منها ينبغي أن يستند إلى فكرة أن تلك الجرائم المستهدفة ذات طابع خطير.
    Además, los indígenas víctimas son menos propensos a denunciar los delitos de que son objeto. UN كما يقل احتمال إبلاغ الضحايا من الشعوب الأصلية عن الجرائم المرتكبة بحقهم.
    En primer lugar, con independencia de la gravedad de los delitos de que se los acuse, todas las personas en espera de juicio deben presumirse inocentes hasta que se les declare culpable y se las trate como tales. UN أولها، أنه مهما تكن جسامة الجرائم المسندة الى المتهمين، فإن جميع اﻷشخاص المحتجزين رهن المحاكمة يجب أن تفترض براءتهم الى أن يثبت جرمهم ويجب أن يعاملوا على هذا اﻷساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد