ويكيبيديا

    "los delitos determinantes cometidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجرائم الأصلية المرتكبة
        
    Además, en varios casos se observaron problemas relativos a la inclusión de los delitos determinantes cometidos fuera del Estado parte. UN كما صودفت، في عدة حالات، مسائل متعلقة بتغطية الجرائم الأصلية المرتكبة خارج إقليم الدولة الطرف.
    Además, en varios se observaron problemas relativos a la cobertura de los delitos determinantes cometidos fuera del territorio del Estado parte. UN كما صودفت، في عدة حالات، مسائل متعلقة بتغطية الجرائم الأصلية المرتكبة خارج إقليم الدولة الطرف.
    Además, se recomendó a varios Estados que garantizasen que la legislación en materia de blanqueo de dinero abarcase los delitos determinantes cometidos fuera de su jurisdicción. UN وعلاوة على ذلك، أُشير على عدَّة بلدان بضمان أن تشمل تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج.
    :: Contemplar explícitamente los delitos determinantes cometidos fuera de la República Unida de Tanzanía y aclarar si un delito determinante cometido en territorio nacional requiere una condena. UN :: النص على الجرائم الأصلية المرتكبة خارج تنزانيا صراحةً وإيضاح ما إذا كانت الجرائم الأصلية المحلية تقتضي الإدانة.
    1. Alcance de los delitos determinantes cometidos tanto dentro como fuera de la jurisdicción y la aplicación a los delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN 1- نطاق الجرائم الأصلية المرتكبة داخل نطاق الولاية القضائية وخارجه والتطبيق على الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية.
    Por ejemplo, en un caso, su inclusión quedaba implícita, y en tres casos los delitos cometidos fuera del territorio del Estado parte no se consideraban delitos determinantes o se consideraban tales únicamente en determinadas circunstancias, mientras que en varios casos se requería doble incriminación para enjuiciar los delitos determinantes cometidos en el extranjero. UN ففي إحدى الحالات، مثلاً، كان تمديد الولاية القضائية على هذه الجرائم ضمنيّاً؛ وفي ثلاث حالات لم تُعتبر الجرائم المرتكبة خارج إقليم الدولة جرائم أصلية أو لم تُعتبر كذلك إلاّ في حالات معيّنة؛ وفي عدة حالات اشتُرطت ازدواجية التجريم للملاحقة في الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج.
    Las disposiciones sobre blanqueo de dinero se aplican a los delitos determinantes cometidos en el extranjero, siempre que el delito determinante constituya delito si se comete en Noruega. UN وتنطبق أحكام غسل الأموال على الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج، شريطة أن يكون من شأن الجريمة الأصلية أن تعتبر فعلا إجراميا إذا ارتكبت في النرويج.
    1. Alcance de los delitos determinantes cometidos tanto dentro como fuera de la jurisdicción y la aplicación a los delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN 1- نطاق الجرائم الأصلية المرتكبة داخل نطاق الولاية القضائية وخارجه وتطبيقها على الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية.
    En varios países se observaron problemas relacionados con la tipificación de los delitos determinantes cometidos fuera del Estado parte, y en varios casos se exigía la doble incriminación para perseguir delitos determinantes cometidos en el extranjero. UN وفي عدد من البلدان، صودفت مسائل تتعلق بشمول الجرائم الأصلية المرتكبة خارج الدولة الطرف، وفي عدة حالات كان التجريم المزدوج مشترطا للملاحقات القضائية المتعلقة بالجرائم الأصلية الأجنبية.
    Entre los Estados que enviaron información, 25 confirmaron que los delitos de blanqueo de dinero eran aplicables a los delitos determinantes cometidos fuera del país, bajo la estipulación de doble penalización, es decir, que el delito determinante constituyera delito penal tanto en el país en que fuera cometido como en el país que ejercía su jurisdicción con respecto al delito de blanqueo de dinero. UN ومن بين الدول المبلّغة، أكدت 25 دولة أن جرائم غسل الأموال تنطبق على الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج، بمقتضى اشتراط ازدواجية التجريم، أي أن تشكّل الجريمة الأصلية فعلا إجراميا في كل من البلد الذي ارتكبت فيه وفي البلد الذي يمارس فيه ولايته القضائية على جريمة غسل الأموال.
    La mayor parte de los Estados que enviaron información confirmaron que los delitos de blanqueo de dinero eran aplicables a los delitos determinantes cometidos fuera del país, bajo la estipulación de la doble incriminación, es decir, que el delito determinante constituyera delito penal tanto en el país en que fuera cometido como en el país que ejercía su jurisdicción con respecto al delito de blanqueo de dinero. UN وأكدت غالبية الدول أن جرائم غسل الأموال تنطبق على الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج، بمقتضى اشتراط ازدواجية التجريم، أي أن تشكّل الجريمة الأصلية فعلا إجراميا في كل من البلد الذي ارتكبت فيه وفي البلد الذي يمارس فيه ولايته القضائية على جريمة غسل الأموال.
    La mayor parte de los Estados que respondieron confirmó que los delitos de blanqueo de dinero eran aplicables a los delitos determinantes cometidos fuera del país, bajo la estipulación de la doble incriminación, es decir, que el delito determinante constituyera delito penal tanto en el país en que se cometiera como en el que ejerciera su jurisdicción con respecto al delito de blanqueo de dinero. UN وأكدت غالبية الدول أن جرائم غسل الأموال تنطبق على الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج، بمقتضى اشتراط ازدواجية التجريم، أي أن تشكّل الجريمة الأصلية فعلا إجراميا في كل من البلد الذي ارتُكبت فيه وفي البلد الذي يمارس ولايته القضائية على جريمة غسل الأموال.
    :: En lo que concierne al blanqueo del producto de la corrupción, se recomienda que Azerbaiyán garantice que la legislación en materia de blanqueo de dinero abarque los delitos determinantes cometidos fuera de la jurisdicción del país cuando el acto correspondiente sea delito penal con arreglo a ambas jurisdicciones, puesto que no se han registrado casos hasta la fecha. UN ● فيما يتعلق بغسل عائدات الفساد، يُوصى بأن تكفل أذربيجان أنَّ التشريعات المتعلقة بغسل الأموال تشمل الجرائم الأصلية المرتكبة خارج الولاية القضائية لأذربيجان عندما يكون السلوك المعني جريمة جنائية في الولايتين القضائيتين، بالنظر إلى عدم وجود قضايا من هذا النوع حتى تاريخه.
    Por ejemplo, en un caso su inclusión quedaba implícita, y en dos casos los delitos cometidos fuera del territorio del Estado parte no se consideraban delitos determinantes o se consideraban tales únicamente en determinadas circunstancias, mientras que en varios casos se requería doble incriminación para perseguir los delitos determinantes cometidos en el extranjero. UN ففي إحدى الحالات، مثلاً، كان تمديد الولاية القضائية عليها مُضمراً؛ وفي حالتين لم تُعتبر الجرائم المرتكبة خارج الدولة جرائم أصلية أو لم تُعتبر كذلك سوى فيما يخص جرائم معيّنة؛ وفي عدة حالات اشتُرطت ازدواجية التجريم لملاحقة الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج.
    Además, en varios casos, se constataron problemas con respecto a la inclusión de los delitos determinantes cometidos fuera del territorio del Estado en cuestión: en un caso, la inclusión quedaba implícita; en otro caso, los delitos determinantes cometidos fuera del Estado no se consideraban delitos determinantes; y en un tercer caso, se exigía la doble incriminación para iniciar un proceso por los delitos determinantes cometidos en el extranjero. UN وعلاوة على ذلك، تبدَّت في عدة حالات مسائل متعلقة بنطاق شمول الجرائم الأصلية المرتكبة خارج إقليم الدولة المعنية؛ ففي إحدى الحالات، كان تمديد الولاية القضائية عليها مفهوما ضمنيا؛ وفي حالة أخرى اعتبرت الجرائم الأصلية المرتكبة خارج الدولة جرائم غير أصلية؛ وفي حالة ثالثة، اشتُرطت ازدواجية التجريم لملاحقة الجرائم الأصلية المرتكبة في الخارج.
    Aunque no se incluyen explícitamente los delitos determinantes cometidos fuera del territorio de Burundi, las autoridades del país confirmaron que, en caso de sospecha de que se haya cometido un delito determinante en el extranjero, el delito de blanqueo cometido en Burundi podría ser enjuiciado sin que medie una condena de un tribunal extranjero por el delito determinante (artículo 23, apartado 2 c)). UN ولا يغطي ذلك صراحة الجرائم الأصلية المرتكبة خارج إقليم بوروندي؛ ولكن السلطات الوطنية أكَّدت أنه في حالات الاشتباه في ارتكاب شخص ما لجريمة أصلية في الخارج، يمكن ملاحقته قضائياً بتهمة غسل الأموال في بوروندي حتى إن لم تكن محكمة في بلد آخر قد أدانته بارتكاب الجريمة الأصلية (الفقرات الفرعية 2 (ج) من المادة 23).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد