i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de participar en los delitos mencionados en el presente Convenio; | UN | ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛ |
i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de estar involucradas en los delitos mencionados en el presente Convenio; | UN | ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛ |
14. El artículo 5 se refiere a la obligación legal de los Estados Partes de instituir su jurisdicción sobre los delitos mencionados en el artículo 4. | UN | 14- تعالج المادة 5 واجب الدول الأطراف القانوني بجعل ولاية قضائها سارية على الجرائم الوارد ذكرها في المادة 4. |
La policía declaró que no había tenido conocimiento de casos relacionados con los delitos mencionados anteriormente. | UN | وأفادت الشرطة أنها لم تصادف يوما قضية متصلة بالجرائم المذكورة أعلاه. |
En el anexo D figuran las estadísticas correspondientes a los delitos mencionados y sus penas máximas. | UN | ويورد المرفق دال إحصاءات عن الجرائم المذكورة أعلاه وأقصى حد لعقوبتها. |
El enjuiciamiento de los delitos mencionados en el primer párrafo solo podrá llevarse a cabo a petición del ministerio público. | UN | :: ولا يمكن مقاضاة الجرائم المنصوص عليها في الفقرة الأولى إلا بطلب من المدعي العام. |
Además de los autores, también se castiga a los cómplices, y la tentativa de cometer los delitos mencionados anteriormente también está sujeta a lo dispuesto en el Código Penal. | UN | ويعاقب أيضا شركاء الجناة كما تسري أحكام القانون الجنائي على الشروع في ارتكاب الجرائم المشار إليها أعلاه. |
La tentativa o participación ilícitas en los delitos mencionados más arriba se reputan delitos internacionales. | UN | ويعد الشروع أو المشاركة في ارتكاب الجرائم المشار إليها أعلاه الذي يعاقب عليه القانون جرائم دولية. |
Así pues, los delitos mencionados en los convenios internacionales pertinentes pueden dar lugar a extradición en virtud de los tratados bilaterales en los que Turquía es parte. | UN | ومن ثم، فإن الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الدولية المعنية يمكن أن يخضع مرتكبوها للتسليم وفق المعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها. |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos mencionados en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Estatuto, al enjuiciamiento y castigo de los delitos mencionados en el artículo 1 se aplicará lo siguiente: | UN | رهنا بأحكام هذا النظام الأساسي، يسري ما يلي على الملاحقة القضائية والمعاقبة على الجرائم المشار إليها في المادة 1: |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos mencionados en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المعتمدة لمكافحة الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
14. El artículo 5 se refiere a la obligación legal de los Estados Partes de instituir su jurisdicción sobre los delitos mencionados en el artículo 4. | UN | 14- تعالج المادة 5 واجب الدول الأطراف القانوني بجعل ولاية قضائها سارية على الجرائم الوارد ذكرها في المادة 4. |
14. El artículo 5 se refiere a la obligación legal de los Estados Partes de instituir su jurisdicción sobre los delitos mencionados en el artículo 4. | UN | 14- تعالج المادة 5 واجب الدول الأطراف القانوني بجعل ولاية قضائها سارية على الجرائم الوارد ذكرها في المادة 4. |
Como apéndice I de la presente comunicación figura la traducción al inglés de las disposiciones relacionadas con los delitos mencionados. | UN | وقد أُلحقت ترجمة بالإنكليزية للأحكام المتعلقة بالجرائم المذكورة أعلاه ضمن التذييل الأول لهذا البيان. |
Al mismo tiempo el proyecto de ley prescribe algunas exenciones a los delitos mencionados para que la policía y los organismos de información puedan desempeñar sus funciones legítimas. | UN | وفي الوقت ذاته، ينص مشروع القانون على بعض الاستثناءات التي ترد على الجرائم المذكورة أعلاه لفائدة أجهزة الشرطة والمخابرات لتمكينها من القيام بوظائفها القانونية. |
3. Las multas para los delitos mencionados en el párrafo 1 del presente Decreto serán las siguientes: | UN | 3 - تعدل مبالغ الغرامات في الجرائم المنصوص عليها في البند أولا من هذا القرار، على النحو الآتي: |
Según esta opinión, la competencia de la corte respecto de los delitos mencionados anteriormente se extendería a todas las personas detenidas en un Estado que hubiera aceptado esa competencia. | UN | ووفقا لهذا الرأي، يشمل اختصاص المحكمة، في الجرائم المبينة أعلاه، جميع اﻷشخاص المعتقلين في دولة قبلت اختصاص المحكمة. |
De hecho, el Fiscal General ha nombrado a dos ex jueces y consejeros de la República en calidad de investigadores criminales para investigar la comisión de los delitos mencionados en los recursos correspondientes. | UN | وقد قام المدعي العام بتعيين قضاة ومستشارين سابقين في الجمهورية كمحققين جنائيين للتحقيق في ارتكاب الجرائم المشار اليها في القضايا المذكورة. |
Expresaron su deseo de recibir información más detallada sobre el contexto y los autores de los delitos mencionados en el informe. | UN | وأعربوا عن رغبتهم في الحصول على معلومات أكثر تحديدا عن السياق الذي تُرتكب فيه الجرائم الواردة في التقرير وعن مرتكبيها. |
La República de Estonia, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 13, del Convenio Europeo para la represión del terrorismo, y con sujeción a las condiciones derivadas de éste, se reserva el derecho de denegar la extradición en el caso de los delitos mencionados en el artículo 1 del Convenio que considere delitos políticos o delitos relacionados con delitos políticos. | UN | وتحتفظ جمهورية إستونيا، وفقا للفقرة 1 من المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب ورهنا بالشروط الواردة فيها، بالحق في رفض تسليم المجرمين حين يتعلق الأمر بالجرائم المشار إليها في المادة 1 من الاتفاقية والتي تعتبرها سياسية أو ذات صلة بنشاط سياسي. |
La legislación italiana no prevé otras excepciones en relación con el enjuiciamiento por los delitos mencionados. | UN | ولا توجد أي استثناءات أخرى في القانون الإيطالي للمقاضاة على الجرائم السالفة الذكر. |
31. En los informes se debe indicar qué medidas se están tomando para garantizar la formación jurídica, psicológica y de otra índole de las personas que trabajan con víctimas de los delitos mencionados en el Protocolo (véase el anexo). | UN | 31- وينبغي أن تشير التقارير إلى التدابير المتخذة لضمان توفير التدريب القانوني والنفساني، أو أي تدريب آخر، للأشخاص العاملين إلى جانب ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول (انظر المرفق). |
1) El que facilite o recaude fondos destinados a financiar la comisión de los delitos mencionados en los artículos 155 a), 155 b) ó 155 v) será castigado con pena de prisión de uno a diez años. | UN | 1 - يعاقب كل شخص يقوم بإتاحة أو جمع الأموال بنيّة تمويل ارتكاب الأعمال الإجرامية المشار إليها في المواد 155 أ، و 155 ب و 155 `5 ' بالسجن لفترة تتراوح بين سنة واحدة وعشر سنوات. |
Los Estados Partes adoptarán las medidas adicionales de carácter legislativo o de otra índole que estimen pertinentes para prevenir que los medios de transporte a cargo de transportistas comerciales se utilicen para cometer los delitos mencionados en el artículo 4 del presente Protocolo. | UN | على الدول اﻷطراف أن تتخذ ما تراه مناسبا من تدابير تشريعية أو غير تشريعية اضافية لمنع استخدام وسائل النقل التي يشغّلها الناقلون التجاريون في ارتكاب جرائم مقررة بمقتضى المادة ٤ من هذا البروتوكول . |
Todos los delitos mencionados anteriormente se consideran delitos no políticos y se definen en el Código Penal como delitos ordinarios. | UN | كل هذه الجرائم الآنفة الذكر تعتبر جرائم غير سياسية ويعتبرها قانون العقوبات جرائم عادية. |
Fabricar/producir, adquirir, etc. armas biológicas son conductas sujetas a responsabilidad penal si se cometen con fines terroristas o con intención de cometer otro delito, como preparación para cometer un delito de terrorismo o bien como preparación para cometer, por ejemplo, los delitos mencionados en el apartado referente al punto 8 supra. | UN | يشكل صُنع الأسلحة البيولوجية وإنتاجها وحيازتها وما إليها أفعالا تستتبع مسؤولية جنائية، إذا تمت بنية الإرهاب أو نية ارتكاب أي عمل إجرامي، للتحضير لارتكاب جريمة إرهابية أو لارتكاب الجرائم الأخرى الواردة في الفقرة 8 أعلاه. |