ويكيبيديا

    "los delitos previstos en el protocolo facultativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري
        
    • الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري
        
    • الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
        
    • الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري
        
    • للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري
        
    • الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري
        
    • الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
        
    • الجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري
        
    • الجرائم المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري
        
    • الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري
        
    • الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري
        
    • جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري
        
    • الجرائم الموصوفة في البروتوكول الاختياري
        
    • بالجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
        
    • الجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري
        
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo tal vez no siempre sean considerados y tratados como víctimas según dispone el artículo 8 del Protocolo. UN على أن اللجنة قلقة لكون الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ولا يعاملون دائما كضحايا طبقاً لما نصت عليه المادة 8 من البروتوكول.
    28. El Comité, aunque toma nota de las disposiciones del Código Penal de Israel sobre las actividades militares ilegales, considera preocupante que no se incluyan expresamente los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN 28- في حين تلاحظ اللجنة الأحكام المتعلقة بالأنشطة العسكرية غير المشروعة في القانون الجزائي الإسرائيلي، فإنها تشعر بالقلق من أنها لا تشمل تحديدا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    c) Emprenda estudios y análisis cualitativos y cuantitativos de las causas fundamentales y de la incidencia de todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo; UN (ج) إجراء دراسات نوعية وكمية وتحليل للأسباب الجذرية لكافة الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري وتواترها؛
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que elimine el requisito de la doble incriminación para la extradición por los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إلغاء شرط التجريم المزدوج لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    Los datos deberían desglosarse por edad, sexo, origen étnico y residencia en zonas urbanas o rurales, entre otros aspectos, con particular atención a los niños especialmente expuestos a los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وينبغي تفصيل البيانات حسب جملة أمور منها طبيعة الجرم والعمر والجنس والأصل الإثني والمنطقة حضرية/ريفية، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعرضين بشكل خاص لإمكانية الوقوع ضحية للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    El Estado parte también debería proporcionar los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios para formular y ejecutar, en especial a nivel local, proyectos y planes de prevención, protección, recuperación física y psicológica y reintegración social de las víctimas, y enjuiciar los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن توفر الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة كي تطور وتنفذ، على الصعيد المحلي بوجه خاص، مشاريع وخططاً ترمي إلى الوقاية والحماية والتعافي البدني والنفسي والإدماج الاجتماعي للضحايا، ومقاضاة مرتكبي الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, expresa su preocupación por la falta de definiciones precisas y por el hecho de que no se han incorporado todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    A tal fin, la Santa Sede debe establecer un sistema de indemnización para las víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo cometidos por clérigos. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للكرسي الرسولي أن يضع برنامجاً لتعويض ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والتي يقترفها كهنة.
    20. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para que los niños que son víctimas de alguno de los delitos previstos en el Protocolo facultativo no sean ni penalizados ni sancionados por el hecho de serlo. UN 20- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تجريم الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري أو معاقبتهم.
    8. A fin de fortalecer en mayor medida la prevención de los delitos previstos en el Protocolo facultativo, el Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar la aplicabilidad directa del Protocolo facultativo en su sistema jurídico nacional. UN 8- من أجل زيادة تعزيز منع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تطبيق البروتوكول الاختياري مباشرة في نظامها القانوني المحلي.
    1. Sírvanse proporcionar información sobre los progresos realizados para establecer un sistema de recopilación de datos que abarque todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN 1- يرجى توفير معلومات عن التقدم المحرز على صعيد إنشاء نظام لجمع البيانات يغطي جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    32. El Comité recomienda que el Estado parte establezca claramente la responsabilidad penal de las personas jurídicas por todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo, de conformidad con el artículo 3, párrafo 4, de este. UN 32- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين عن كل الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري وبما يتماشى مع الفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول.
    Sin embargo, preocupa al Comité que sus normas y programas se limiten únicamente a las víctimas de la trata y que no se proporcione información sobre los mecanismos establecidos para detectar y proteger a las víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN ورغم ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها من اقتصار قواعد المركز وبرامجه على ضحايا الاتجار بالبشر ومن عدم توفر أي معلومات بشأن الآليات المستحدثة للتعرف على ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري ولحمايتهم.
    a) Establezca un mecanismo para proporcionar apoyo a la recuperación y rehabilitación de los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo; UN (أ) إنشاء آلية لتقديم الدعم اللازم لتعافي الأطفال ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري وإعادة تأهيلهم؛
    También le preocupa que en la legislación vigente no se contemplen expresamente todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo y que la definición de venta de niños en la legislación del Estado parte no se ajuste al Protocolo facultativo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم معالجة التشريع القائم صراحة جميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري ولعدم اتساق تعريف بيع الأطفال في تشريع الدولة الطرف مع البروتوكول الاختياري.
    Además, preocupa al Comité que se requiera la doble incriminación para la extradición por los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها من أن التجريم المزدوج شرط أساسي لتسليم مرتكبي الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    22. El Comité insta al Estado parte a adoptar una estrategia global para hacer frente a las causas fundamentales de los delitos previstos en el Protocolo facultativo y a ocuparse de las familias y los niños que se encuentren en las situaciones de más vulnerabilidad. UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل للنظر في الأسباب الجذرية للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري واستهداف العائلات والأطفال الأشد ضعفاً.
    22. El Comité recomienda al Estado parte que adopte con prontitud medidas legales para garantizar que los delitos previstos en el Protocolo facultativo estén incluidos en la jurisdicción extraterritorial contemplada en su Código Penal. UN 22- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير قانونية فورية تكفل إدراج الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري في ولايتها القضائية خارج الإقليم بموجب القانون الجنائي.
    4. Protección de los derechos de los niños víctimas Medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo UN التدابير المتّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    El Comité recuerda al Estado parte que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo no deben ser ni criminalizados ni castigados, y que debe evitar que sufran estigmatización y marginación social. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا ينبغي اعتبار الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري كمجرمين أو معاقبتهم وأنه ينبغي منع وصمهم وتهميشهم اجتماعيا.
    El Comité insta también al Estado parte a que vele por que todas las víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo tengan acceso a asistencia jurídica. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    El Comité también observa el poco conocimiento que tienen los niños de la posibilidad de acceder a ese servicio, así como la ausencia de mecanismos para vigilar la incidencia de los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN كما تلاحظ اللجنة انخفاض مستوى معرفة الأطفال بإمكانية الاستعانة بهذه الخدمة، وكذلك عدم وجود آلية لرصد وقوع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    28. El Comité lamenta que la legislación del Estado parte no establezca claramente la responsabilidad de las empresas implicadas en la utilización de niños en el turismo sexual por los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN 28- تأسف اللجنة لعدم تشريع الدولة الطرف تحديد بوضوح ما تتحمله الشركات المتورطة في السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال من مسؤولية لارتكابها جرائم منصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    b) Velar por que todos los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo tengan acceso, sin ningún tipo de discriminación, a procedimientos adecuados para obtener una indemnización de las personas jurídicamente responsables de los daños sufridos, de conformidad con el artículo 9, párrafo 4, del Protocolo facultativo; UN (ب) أن تكفل لجميع الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في البروتوكول الاختياري إمكانية الوصول إلى الإجراءات المناسبة سعيا إلى الحصول، دون تمييز، على جبر الضرر الذي لحق بهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري؛
    Sigue preocupando especialmente al Comité que los datos reunidos sobre los delitos previstos en el Protocolo facultativo sean escasos y fragmentados. UN ولا تزال اللجنة قلقة بوجه خاص من محدودية وتجزّؤ عملية جمع البيانات المتعلقة بالجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري.
    En relación con su Observación general Nº 1 (2001) sobre los propósitos de la educación, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para incluir en los planes de estudios escolares asignaturas de educación para la paz que aborden especialmente los delitos previstos en el Protocolo facultativo. UN وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 1(2001) بشأن أهداف التعليم، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على إدراج التثقيف في مجال السلم في المناهج الدراسية، مع إشارة خاصة إلى الجرائم التي يتناولها البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد