Si no se le hace frente con eficacia, los demás aspectos del desarrollo internacional correrán en peligro durante el próximo decenio. | UN | وسيهدد الإخفاق في التصدي له جميع الجوانب الأخرى للتنمية الدولية في العقد القادم. |
Estamos firmemente empeñados en asegurar que todos los demás aspectos del Acuerdo se cumplan a | UN | ونحن ملتزمون التزاما أكيدا بضمان أن ننفذ جميع الجوانب الأخرى من الاتفاق تنفيذا تاما. |
En todos los demás aspectos, esta opción es idéntica a la opción 1. | UN | وهذا الخيار مطابق للخيار 1 من جميع الجوانب الأخرى. |
En los demás aspectos el texto del proyecto de artículo 50 es suficientemente explícito. | UN | وفى النواحي الأخرى يرى أن نص مشروع المادة 50 واضحاً بما فيه الكفاية. |
La Sala de Apelaciones desestimó todos los demás aspectos de los recursos de apelación. | UN | وقامت دائرة الاستئناف بإلغاء جميع الجوانب الأخرى من الطعون. |
Si se perdiera esa oportunidad se producirían sustanciales efectos en todos los demás aspectos de la reforma de la Organización. | UN | وفوات هذه الفرصة سيرتب آثارا هامة على جميع الجوانب الأخرى للإصلاح في المنظمة. |
La verificación no es un elemento independiente de los demás aspectos de los acuerdos. | UN | والتحقق ليس عنصرا منفصلا عن الجوانب الأخرى للاتفاقات. |
No ha habido progresos sobre los demás aspectos del Acuerdo, como el enlace entre Gaza y la Ribera Occidental y el aeropuerto y el puerto. | UN | ولم يحرز تقدم في الجوانب الأخرى من الاتفاق، مثل الربط بين غزة والضفة الغربية أو التقدم بشأن المطار والميناء. |
A ese respecto, las funciones de mediación y buenos oficios podrían descompensar todos los demás aspectos del mandato de la Oficina. | UN | وستغطي الوظائف المتعلقة بالوساطة والمساعي الحميدة في هذا الصدد على الجوانب الأخرى لولاية المكتب. |
Las cuestiones fundamentales y de primer orden que deben resolverse antes de abordarse todos los demás aspectos del proceso son las siguientes: | UN | إن المسألتين الجوهريتين الرئيسيتين اللتين يتعين تسويتهما قبل تناول الجوانب الأخرى للعملية هما كما يلي: |
De modo similar, se dispondría adecuadamente de todos los demás aspectos de la infraestructura del Convenio para prestar apoyo a la aplicación relacionada con la nueva inclusión. | UN | وعلى نفس المنوال، ستكون جميع الجوانب الأخرى للبنية التحتية للاتفاقية متاحة بشكل مناسب لدعم تنفيذ القائمة الجديدة. |
18. Israel comparte el propósito de todas las partes de resolver el problema de los refugiados, junto con los demás aspectos del conflicto. | UN | 18 - وخلص إلى القول بأن إسرائيل تشارك جميع الأطراف هدفها بشأن حل مشكلة اللاجئين بالاقتران مع الجوانب الأخرى للنـزاع. |
A pesar de haber sido forzada a retirar su patrocinio, Armenia sigue respaldando todos los demás aspectos del proyecto de resolución. | UN | وعلى الرغم من اضطرار أرمينيا إلى سحب مشاركتها في تقديم مشروع القرار فإنها باقية على تأييدها لجميع الجوانب الأخرى فيه. |
Pero en una cultura obsesionada por la imagen, estamos enseñando a nuestros hijos a dedicar más tiempo y esfuerzo mental a su apariencia, al precio de todos los demás aspectos de su identidad. | TED | ولكن بثقافة مههوسة بالشكل، نحن نربيهم على قضاء الوقت والجهد بالإهتمام بمظهرهم على حساب الجوانب الأخرى من هويتهم |
II. Aplicación de los demás aspectos de la resolución 53/242 de la Asamblea General | UN | ثانياً - تنفيذ الجوانب الأخرى لقرار الجمعية العامة 53/242 |
Aplicación de los demás aspectos de la resolución 53/242 de la Asamblea General | UN | تنفيذ الجوانب الأخرى لقرار الجمعية العامة 53/242 |
Asimismo, deberá garantizar que los demás aspectos de su práctica a este respecto sean conformes con las disposiciones del artículo 9 del Pacto y que los detenidos tengan acceso a un abogado y puedan ponerse en contacto con sus familias. | UN | ويجب على الدولة الطرف ضمان أن تنسجم جميع الجوانب الأخرى لممارستها مع أحكام المادة 9 من العهد وأن يستعين المحتجزون بمحام وأن يُسمح لهم بالاتصال بأسرهم. |
Sin embargo, ese límite nunca fue rebasado de forma poco razonable, y los demás aspectos de la ley se cumplieron estrictamente. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المدة يجري تجاوزها مطلقا على نحو غير معقول، ويجري الامتثال بشكل صارم لأحكام القانون في النواحي الأخرى. |
" Las principales cuestiones fundamentales que deben resolverse antes de abordar los demás aspectos del proceso son las siguientes: | UN | " تتمثل المسائل الجوهرية والأساسية التي يتعين تسويتها قبل معالجة أية جوانب أخرى للعملية فيما يلي: |
Por lo tanto, no puede aplicarse sin tener debidamente en cuenta los demás aspectos de los acuerdos en cuestión. | UN | ولذلك فلا يمكن تنفيذه دون إيلاء الاعتبار الواجب للجوانب الأخرى للاتفاقات المعنية. |
75. La protección del niño en lo que se refiere a los demás aspectos del derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo está garantizado por las disposiciones relativas al estatuto personal, el derecho laboral, la educación, la protección social y sanitaria, etc. | UN | ٥٧- أما حماية الطفل فيما يتعلق بالجوانب اﻷخرى للحق في الحياة والبقاء والنمو فتكفلها اﻷحكام المتعلقة باﻷحوال الشخصية، وبالحق في العمل، وبالتربية والتعليم، وبالحماية الاجتماعية والصحية إلخ. |
En el bienio 2000–2001, la Oficina Ejecutiva se ocupará principalmente de aumentar la eficacia y la eficiencia de la prestación de apoyo a los programas, tanto en las esferas tradicionales de responsabilidad como en los demás aspectos relacionados con la gestión de los recursos humanos que la administración central de la Secretaría ha previsto descentralizar y delegar al Departamento. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ سيركز المكتب التنفيذي على تحسين تقديم الدعم البرنامجي بطريقة أكثر كفاءة وفعالية، في مجالات المسؤوليات التقليدية وفي الجوانب اﻹضافية المتعلقة بإدارة الموارد البشرية التي يتوقع أن تصبح لا مركزية وأن تفوض من اﻹدارة المركزية لﻷمانة العامة إلى اﻹدارة. |
36. En todos los demás aspectos, el Grupo de Trabajo estuvo de acuerdo en cuanto al fondo del artículo 1, párrafo 2). | UN | 36- واتَّفق الفريق العامل على مضمون المادة 1 (2) بجميع جوانبه الأخرى. |
6.5 Las partes negociarán en el futuro inmediato los demás aspectos de la gestión y funcionamiento de estas instituciones. | UN | ٦-٥ يتفاوض الطرفان في المستقبل القريب على الجوانب اﻷخرى المتعلقة بإدارة وتشغيل هذه المؤسسات. |