Es especialmente importante que los demás interesados en Darfur participen en la etapa de aplicación. | UN | ومن المهم بصفة خاصة إشراك أصحاب المصلحة الآخرين في دارفور في مرحلة التنفيذ. |
El Gobierno negociará sector por sector con los sindicatos, con el organismo encargado del empleo y con todos los demás interesados a todos los niveles. | UN | وستتفاوض الحكومة مع النقابات على أساس كل قطاع على حدة، ومع الوكالة الخاصة بالعمالة وكافة أصحاب المصلحة الآخرين على جميع المستويات. |
Quisiera asegurar a todos los miembros del Consejo que continuaremos nuestros buenos oficios con el Gobierno y con todos los demás interesados. | UN | وأود أن أؤكد لجميع أعضاء المجلس أننا سنواصل مساعينا الحميدة مع الحكومة ومع جميع الجهات المعنية الأخرى ذات الصلة. |
Mi principal mensaje a los demás interesados de Burundi es que sigan manteniendo relaciones positivas y constructivas con el Gobierno. | UN | وأهم رسالة أوجهها إلى الجهات المعنية الأخرى في بوروندي هي مواصلة العمل مع الحكومة بشكل إيجابي وبنّاء. |
- Todas las partes y los demás interesados en la situación de Bosnia y Herzegovina cesaran inmediatamente las hostilidades; | UN | ـ أن تقوم جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى في البوسنة والهرسك بوقف القتال فورا، |
Se requerirá un apoyo sincero e incondicional del sector privado, la sociedad civil, los asociados para el desarrollo y todos los demás interesados, tanto externos como nacionales. | UN | بل سيقتضي الأمر دعما مخلصا وغبر مشروط من القطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء في التنمية وجميع الجهات صاحبة المصلحة على الصعيدين الخارجي والمحلي. |
A ello también contribuirá la participación activa de todos los demás interesados. | UN | وسوف تتوخى هذه الاستراتيجية إشراك جميع أصحاب المصلحة الآخرين إشراكا إيجابيا. |
Para hacer adecuadamente su trabajo necesitan también instrumentos adecuados, recursos suficientes y acceso a la información procedente de todos los demás interesados. | UN | وإذا كان لهذه السلطات أن تؤدي وظائفها على نحو سليم، ينبغي أيضا أن يكون لديها الأدوات المناسبة والموارد الكافية وإمكانية الوصول إلى المعلومات الواردة من جميع أصحاب المصلحة الآخرين. |
A fin de formular políticas sociales nacionales verdaderamente integrales, la familia y su bienestar deben ser elementos centrales de las consideraciones y premisas de los encargados de formular políticas y de todos los demás interesados. | UN | ولوضع سياسات اجتماعية وطنية شاملة بحق، يجب أن تشكل الأسرة ورفاهها جزءا محوريا من اعتبارات وافتراضات واضعي السياسات وجميع أصحاب المصلحة الآخرين. |
Las respuestas de los 24 Estados Partes al cuestionario de los Copresidentes de 2005 han revelado una falta de comunicación y de coordinación entre los ministerios y los demás interesados. | UN | وأظهرت ردود الدول الأطراف الأربع والعشرين على استبيان الرئيسين لعام 2005 ضعف الاتصال والتنسيق بين الوزارات ومع أصحاب المصلحة الآخرين. |
Esos criterios redefinirán el papel del Gobierno en la financiación de la vivienda con el fin de garantizar una mejor distribución de responsabilidades y riesgos con los demás interesados. | UN | وستعيد هذه النُهُج تحديد دور الحكومة في التمويل الإسكاني لضمان التوزيع الجيد للمسؤوليات والمخاطر مع أصحاب المصلحة الآخرين. |
23. La situación alimentaria mundial exige un firme compromiso de los gobiernos y todos los demás interesados. | UN | " 23 - يتطلب الوضع الغذائي العالمي التزاما قويا من الحكومات وكذلك من جميع أصحاب المصلحة الآخرين. |
Cabe esperar que esa actitud influya en los demás interesados de la región y sigan el ejemplo. | UN | ويؤمل أن يؤثر هذا التطور الإيجابي على الجهات المعنية الأخرى في المنطقة لتسير على هذا النهج أيضا. |
En ese contexto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dependería de los demás interesados directos para seguir destinando recursos al proceso de planificación integrada de las misiones. | UN | وفي هذا السياق، ستعتمد إدارة عمليات حفظ السلام على الجهات المعنية الأخرى لمواصلة تخصيص الموارد لعملية تخطيط البعثات المتكاملة. |
Destaca la necesidad de intensificar la coordinación y las consultas entre la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura y todos los demás interesados principales a fin de asegurar una planificación eficaz del proyecto y evitar demoras imprevistas. | UN | وشددت على ضرورة تكثيف التنسيق والمشاورات بين مكتب المخطط العام وجميع الجهات المعنية الأخرى من أجل ضمان فعالية التخطيط للمشروع وتفادي حالات التأخير غير المتوقعة. |
3. Invita a todos los Estados Miembros, los órganos intergubernamentales, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales pertinentes y los demás interesados pertinentes a que: | UN | 3 - تدعو جميع الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية، وجميع الجهات المعنية الأخرى إلى القيام بما يلي: |
- Todas las partes y los demás interesados en la situación de Bosnia y Herzegovina cesaran inmediatamente las hostilidades; | UN | ـ تقوم جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى في البوسنة والهرسك بوقف القتال فورا، |
Asimismo, recomienda que se lleven a cabo programas de toma de conciencia para los grupos profesionales que corresponda y todos los demás interesados. | UN | وتوصي أيضاً بأن توفر الدولة الطرف برامج توعية للمجموعات المهنية المعنية وكافة الجهات صاحبة المصلحة. |
Por ejemplo, quizá se conceda al otorgante y a los demás interesados un plazo limitado para presentar alguna demanda o interponer alguna excepción. | UN | فمثلا قد لا يتاح للمانحين وسائر الأطراف الأخرى ذات المصلحة سوى وقت محدود لرفع دعوى أو إثارة دفع. |
La naturaleza inclusiva de las consultas estimula la confianza de los demás interesados en la institución examinada e indica una orientación hacia el exterior en lugar de hacia el interior. | UN | وأَما اتسام المشاورات بطابع الشمول فيعزز ثقة الجهات الأخرى صاحبة المصلحة في المؤسسة موضع الاستعراض، ويشير إلى وجود توجّه منفتح وليس توجهاً مغلقاً. |
16. Reitera su llamamiento a todas las partes en el conflicto y a todos los demás interesados para que respeten estrictamente las disposiciones del derecho humanitario internacional; | UN | ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛ |
6. Pide al Secretario General que adopte medidas apropiadas para vigilar la situación humanitaria en las zonas seguras y con ese objeto autoriza inmediatamente el fortalecimiento de la UNPROFOR mediante la adición de 50 observadores militares de las Naciones Unidas, con el equipo y el apoyo logístico conexos, y exige además que todas las partes y todos los demás interesados cooperen plena y prontamente con la UNPROFOR para el logro de ese fin; | UN | ٦ - يطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير الملائمة بغية رصد الحالة الانسانية في المناطق اﻵمنة ويأذن لتحقيق هذا الهدف بتعزيز قوة اﻷمم المتحدة للحماية بإضافة خمسين مراقبا عسكريا، تابعا لﻷمم المتحدة، مع ما يتصل بذلك من معدات ودعم سوقي، ويطالب أيضا في هذا الصدد بأن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية وغيرها مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية تعاونا كاملا وعلى الفور؛ |
Los grupos de tareas celebrarían consultas con todos los Estados Miembros y con todos los demás interesados mediante audiencias públicas y transparentes o debates de grupo. | UN | وستقوم فرق العمل بمشاورة جميع الدول الأعضاء، فضلا عن أصحاب المصلحة ذوي الصلة عن طريق جلسات استماع مفتوحة وشفافة أو مناقشات الأفرقة. |
Insta enérgicamente a todas las partes y a los demás interesados a que se abstengan de todo acto hostil y den muestras de la mayor moderación. | UN | ويحث بقوة جميع اﻷطراف المعنية وسائر المعنيين على الامتناع عن جميع اﻷعمال العدائية وعلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
698. Costa Rica dio las gracias a los Estados y los demás interesados que habían participado en el proceso. | UN | 698- شكرت كوستاريكا الدول وغيرها من أصحاب المصلحة المشاركين في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
10. Insta enérgicamente a todos los gobiernos a que contesten las comunicaciones transmitidas por el Relator Especial y los exhorta, así como a todos los demás interesados, a que cooperen con el Relator Especial y le presten asistencia para que pueda cumplir efectivamente su mandato, inclusive | UN | ٠١- تحث بقوة جميع الحكومات على الاستجابة للبلاغات المحالة إليها من المقرر الخاص، وتحثها هي وجميع المعنيين اﻵخرين على التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته لكي يتسنى له أداء ولايته بفعالية بما في ذلك بتوجيه دعوات، حسب الاقتضاء، إلى المقرر الخاص عندما يطلب ذلك؛ |
Varios oradores reiteraron también la necesidad de asegurar que los resultados de los cuestionarios del programa para la encuesta general representaran un aporte a la elaboración de programas regionales y nacionales y se compartieran con los demás interesados en prestar asistencia técnica en esa esfera, para asegurar un enfoque coordinado y prevenir la duplicación de los esfuerzos. | UN | كما أكّد عدّة متكلمين مجدداً على الحاجة إلى ضمان استخدام نتائج استبيانات برامجية أومنيبوس في إعداد البرامج الإقليمية والوطنية وإلى تقاسم تلك النتائج مع سائر الجهات التي تقدّم مساعدة تقنية في هذا المجال، ضماناً لاتباع نهج منسَّق وتفادياً للازدواجية. |